Files
2025-09-17 17:53:33 +00:00

2035 lines
57 KiB
Plaintext

# French translations for xray_install package.
# Copyright (C) 2025 yunshu
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
# Automatically generated, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: install.sh:32
msgid "提醒"
msgstr "rappel"
#: install.sh:34
msgid "错误"
msgstr "erreur"
#: install.sh:35
msgid "警告"
msgstr "avertissement"
#: install.sh:38 install.sh:1529 install.sh:3644 install.sh:3661
#: install.sh:3664 install.sh:3665 install.sh:3703
msgid "未安装"
msgstr "non installé"
#: install.sh:99
msgid "日志文件归档失败"
msgstr "échec de l'archivage du fichier journal"
#: install.sh:104
msgid "清空日志文件失败"
msgstr "échec de l'effacement du fichier journal"
#: install.sh:108
msgid "日志文件已轮转并归档为"
msgstr "le fichier journal a été tourné et archivé sous "
#: install.sh:137 install.sh:141 install.sh:145 install.sh:155
msgid "当前系统为"
msgstr "le système actuel est"
#: install.sh:155
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断"
msgstr "non inclus dans la liste des systèmes pris en charge, l'installation est interrompue"
#: install.sh:162
msgid "当前用户是 root 用户, 进入安装流程"
msgstr "l'utilisateur actuel est l'utilisateur root, entrer dans le processus d'installation"
#: install.sh:164
msgid "当前用户不是 root 用户, 请切换到 root 用户后重新执行脚本"
msgstr "l'utilisateur actuel n'est pas l'utilisateur root. veuillez passer à l'utilisateur root avant de relancer le script"
#: install.sh:190
msgid "无法获取远程语言文件信息"
msgstr "impossible d'obtenir les informations sur le fichier de langue distant"
#: install.sh:208
msgid "正在更新语言文件"
msgstr "mise à jour du fichier de langue en cours"
#: install.sh:211 install.sh:294
msgid "语言文件更新失败"
msgstr "échec de la mise à jour du fichier de langue"
#: install.sh:216
msgid "语言文件无效"
msgstr "fichier de langue invalide"
#: install.sh:222
msgid "版本文件更新失败"
msgstr "échec de la mise à jour du fichier de version"
#: install.sh:229
msgid "语言文件更新完成"
msgstr "mise à jour du fichier de langue terminée"
#: install.sh:234
msgid "正在安装"
msgstr "en cours d'installation"
#: install.sh:237
msgid "安装失败"
msgstr "échec de l'installation"
#: install.sh:237 install.sh:261 install.sh:284 install.sh:294
msgid "将使用默认语言"
msgstr "utilisera la langue par défaut"
#: install.sh:261
msgid "未找到"
msgstr "non trouvé"
#: install.sh:284
msgid "不支持的语言"
msgstr "langue non prise en charge"
#: install.sh:300
msgid "发现语言文件更新"
msgstr "découvrir la mise à jour du fichier de langue"
#: install.sh:315 install.sh:1728
msgid "完成"
msgstr "terminé"
#: install.sh:318
msgid "失败"
msgstr "échec"
#: install.sh:325
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试"
msgstr "la vérification de la version en ligne a échoué, veuillez réessayer plus tard"
#: install.sh:347 install.sh:355 install.sh:1141 install.sh:3559
#: install.sh:3560 install.sh:3561 install.sh:3908 install.sh:3909
#: install.sh:3910 fail2ban_manager.sh:12 fail2ban_manager.sh:39
msgid "安装"
msgstr "installation"
#: install.sh:349 install.sh:357 install.sh:1148 install.sh:3653
msgid "已安装"
msgstr "déjà installé"
#: install.sh:374 install.sh:378
msgid "自启动配置"
msgstr "configuration de démarrage automatique"
#: install.sh:387
msgid "链接库安装"
msgstr "installation de la bibliothèque liée"
#: install.sh:392
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入"
msgstr "la valeur est vide ou hors de la plage, veuillez saisir à nouveau"
#: install.sh:401
msgid "值为空, 请重新输入"
msgstr "valeur vide, veuillez saisir à nouveau"
#: install.sh:443
msgid "确定端口"
msgstr "déterminer le port"
#: install.sh:444 install.sh:447 file_manager.sh:102 file_manager.sh:104
msgid "请输入端口"
msgstr "veuillez entrer le port"
#: install.sh:444 install.sh:447 file_manager.sh:102 file_manager.sh:107
msgid "默认值"
msgstr "valeur par défaut"
#: install.sh:444 install.sh:447 install.sh:535 install.sh:557 install.sh:2806
#: install.sh:2811 install.sh:2816 install.sh:2817 install.sh:2832
#: install.sh:2837 install.sh:2842 install.sh:2843
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
msgstr "veuillez saisir une valeur comprise entre 0 et 65535"
#: install.sh:446
msgid "端口不允许使用, 请重新输入"
msgstr "le port n'est pas autorisé, veuillez entrer à nouveau"
#: install.sh:455
msgid "请选择安装协议"
msgstr "veuillez sélectionner le contrat d'installation"
#: install.sh:456 install.sh:1605 install.sh:1642 install.sh:1693
#: install.sh:2893 install.sh:2960 install.sh:3007 fail2ban_manager.sh:181
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "默认"
msgstr "par défaut"
#: install.sh:460 install.sh:824 install.sh:843 install.sh:868 install.sh:909
#: install.sh:1609 install.sh:1622 install.sh:1644 install.sh:1697
#: install.sh:1707 install.sh:2755 install.sh:2806 install.sh:2811
#: install.sh:2816 install.sh:2817 install.sh:2832 install.sh:2837
#: install.sh:2842 install.sh:2843 install.sh:2896 install.sh:2905
#: install.sh:2963 install.sh:3010 install.sh:3019 fail2ban_manager.sh:146
#: fail2ban_manager.sh:179 file_manager.sh:81
msgid "请输入"
msgstr "veuillez entrer"
#: install.sh:460 install.sh:1609 install.sh:1644 install.sh:1697
#: install.sh:2755 install.sh:2896 install.sh:2963 install.sh:3010
msgid "请输入有效的数字"
msgstr "veuillez saisir un nombre valide"
#: install.sh:481
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
msgstr "ajouter ou non le protocole simple ws/grpc pour l'équilibrage de charge"
#: install.sh:482 install.sh:1227
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择"
msgstr "si l'utilisation spécifique n'est pas claire, veuillez ne pas choisir"
#: install.sh:502
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "ajout du protocole simple ws/grpc déjà ignoré"
#: install.sh:531 install.sh:553 install.sh:634 install.sh:667 install.sh:699
#: install.sh:839 install.sh:864
msgid "是否需要自定义"
msgstr "a-t-on besoin d'une personnalisation "
#: install.sh:535 install.sh:557 install.sh:638 install.sh:671
msgid "请输入自定义"
msgstr "veuillez saisir une valeur personnalisée"
#: install.sh:535 install.sh:557
msgid "请勿与其他端口相同"
msgstr "veuillez ne pas utiliser le même port que les autres"
#: install.sh:574 file_manager.sh:114
msgid "是否需要设置防火墙"
msgstr "doit-on configurer un pare-feu "
#: install.sh:614 install.sh:618 file_manager.sh:128 file_manager.sh:132
#: file_manager.sh:136
msgid "防火墙"
msgstr "pare-feu"
#: install.sh:614 install.sh:618 file_manager.sh:132 file_manager.sh:136
msgid "重启完成"
msgstr "redémarrage terminé"
#: install.sh:620
msgid "开放防火墙相关端口"
msgstr "ouvrir les ports du pare-feu correspondants"
#: install.sh:621
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
msgstr "si vous modifiez la configuration, veuillez veiller à désactiver les ports associés au pare-feu"
#: install.sh:622 install.sh:3563 install.sh:3576 install.sh:3577
#: install.sh:3917 install.sh:3936 fail2ban_manager.sh:116
msgid "配置"
msgstr "configuration"
#: install.sh:625 file_manager.sh:140
msgid "跳过防火墙设置"
msgstr "passer la configuration du pare-feu"
#: install.sh:634 install.sh:638 install.sh:639 install.sh:643 install.sh:651
#: install.sh:667 install.sh:671 install.sh:672 install.sh:676 install.sh:684
#: install.sh:1080
msgid "伪装路径"
msgstr "chemin de camouflage"
#: install.sh:638 install.sh:671
msgid "不需要"
msgstr "pas besoin"
#: install.sh:651 install.sh:684 install.sh:818
msgid "是否需要修改"
msgstr "doit-on modifier "
#: install.sh:699 install.sh:709 install.sh:2923
msgid "用户名"
msgstr "nom d'utilisateur"
#: install.sh:703
msgid "请输入正确的 email"
msgstr "veuillez saisir une adresse e-mail correcte"
#: install.sh:716
msgid "是否需要自定义字符串映射"
msgstr "a-t-on besoin d'une correspondance de chaînes personnalisée "
#: install.sh:720
msgid "请输入自定义字符串"
msgstr "veuillez saisir une chaîne personnalisée"
#: install.sh:720
msgid "最多30字符"
msgstr "maximum 30 caractères"
#: install.sh:722
msgid "自定义字符串"
msgstr "chaîne personnalisée"
#: install.sh:729 install.sh:2609 install.sh:3579 install.sh:3912
#: install.sh:4000
msgid "映射字符串"
msgstr "chaîne de mappage"
#: install.sh:740
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
msgstr "cible détectée, domaine déjà configuré, souhaitez-vous le conserver "
#: install.sh:760
msgid "请输入一个域名"
msgstr "veuillez saisir un nom de domaine"
#: install.sh:761
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
msgstr "le nom de domaine doit prendre en charge tlsv1.3, x25519 et h2, et ne pas être utilisé pour les redirections"
#: install.sh:762
msgid "确认域名符合要求后请输入"
msgstr "après avoir confirmé que le nom de domaine est conforme aux exigences, veuillez entrer"
#: install.sh:763
msgid "正在检测域名请等待"
msgstr "vérification du nom de domaine en cours, veuillez patienter"
#: install.sh:770 install.sh:775 install.sh:780
msgid "该域名不支持"
msgstr "ce nom de domaine n'est pas pris en charge"
#: install.sh:785
msgid "该域名发生了跳转"
msgstr "ce nom de domaine a subi une redirection"
#: install.sh:792
msgid "该域名可能不满足所有要求"
msgstr "ce nom de domaine pourrait ne pas répondre à toutes les exigences"
#: install.sh:793
msgid "是否仍要设置此域名"
msgstr "voulez-vous toujours configurer ce nom de domaine "
#: install.sh:805 install.sh:810 install.sh:1607
msgid "域名"
msgstr "nom de domaine"
#: install.sh:805
msgid "满足所有要求"
msgstr "satisfaire toutes les exigences"
#: install.sh:818
msgid "域名的"
msgstr "du nom de domaine"
#: install.sh:819
msgid "默认为"
msgstr "par défaut pour"
#: install.sh:819
msgid "域名本身"
msgstr "le nom de domaine lui-même"
#: install.sh:820 install.sh:899 install.sh:939
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续"
msgstr "si l'utilisation spécifique n'est pas claire, veuillez ne pas continuer"
#: install.sh:885
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "le fichier local file_manager.sh n'existe pas, téléchargement en cours"
#: install.sh:887 install.sh:2292 fail2ban_manager.sh:295 file_manager.sh:248
msgid "下载失败, 请手动下载并安装新版本"
msgstr "échec du téléchargement, veuillez télécharger manuellement et installer la nouvelle version"
#: install.sh:898 install.sh:938
msgid "是否变更"
msgstr "est-ce que cela change"
#: install.sh:898
msgid "负载均衡"
msgstr "équilibrage de charge"
#: install.sh:904
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
msgstr "veuillez sélectionner le protocole ws ou grpc"
#: install.sh:907 fail2ban_manager.sh:144
msgid "返回"
msgstr "retour"
#: install.sh:909
msgid "请重新输入正确的数字"
msgstr "veuillez saisir à nouveau le bon numéro"
#: install.sh:917 file_manager.sh:220
msgid "无效选项, 请重试"
msgstr "option invalide, veuillez réessayer"
#: install.sh:927 install.sh:951 install.sh:2228 install.sh:2266
#: install.sh:2282
msgid "当前模式不支持此操作"
msgstr "le mode actuel ne prend pas en charge cette opération"
#: install.sh:940
msgid "配置用途可以参考文章"
msgstr "pour la configuration d'utilisation, vous pouvez consulter l'article"
#: install.sh:973 install.sh:977 install.sh:981 install.sh:993 install.sh:998
#: install.sh:1004 install.sh:1024 install.sh:1030 install.sh:1080
#: install.sh:1099 install.sh:3577 install.sh:3879
msgid "修改"
msgstr "modifier"
#: install.sh:1032 install.sh:2589 install.sh:2591 install.sh:2593
#: install.sh:2594 install.sh:2597 install.sh:2601 install.sh:2603
#: install.sh:2605 install.sh:2606 install.sh:2633 install.sh:2636
#: install.sh:2639 install.sh:2641 install.sh:2800
msgid "端口"
msgstr "port"
#: install.sh:1082
msgid "不支持"
msgstr "ne prend pas en charge"
#: install.sh:1089
msgid "用户名修改"
msgstr "modification du nom d'utilisateur"
#: install.sh:1092 install.sh:1102
msgid "请先删除多余的用户"
msgstr "veuillez d'abord supprimer les utilisateurs en trop"
#: install.sh:1110 install.sh:1118 install.sh:1125 install.sh:1975
#: install.sh:2046 install.sh:2108 install.sh:2116 install.sh:2125
#: install.sh:2148
msgid "配置修改"
msgstr "modification de la configuration"
#: install.sh:1130
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动修改程序"
msgstr "contrôle d'autorisation xray détecté, lancement du programme de modification"
#: install.sh:1135
msgid "修改完成"
msgstr "modification terminée"
#: install.sh:1154
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装"
msgstr "si la mise à jour n'est pas effective, il est recommandé de désinstaller puis réinstaller directement"
#: install.sh:1155
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
msgstr "certaines nouvelles fonctionnalités nécessitent une réinstallation pour entrer en vigueur"
#: install.sh:1160
msgid "检测到存在最新版"
msgstr "dernière version détectée"
#: install.sh:1161
msgid "脚本可能未兼容此版本"
msgstr "le script pourrait ne pas être compatible avec cette version"
#: install.sh:1162
msgid "是否更新"
msgstr "mettre à jour ou non"
#: install.sh:1166 install.sh:1191 install.sh:1521 install.sh:3897
#: install.sh:3898 install.sh:3899
msgid "升级"
msgstr "mise à niveau"
#: install.sh:1170 install.sh:1484
msgid "启动失败"
msgstr "départ échoué"
#: install.sh:1171 install.sh:1487
msgid "是否回滚到之前的版本"
msgstr "revenir à la version précédente "
#: install.sh:1175 install.sh:1497
msgid "未执行回滚操作"
msgstr "opération de rollback non effectuée"
#: install.sh:1179 install.sh:1501
msgid "正在回滚"
msgstr "en train de revenir en arrière"
#: install.sh:1183 install.sh:1508
msgid "已成功回滚到之前的"
msgstr "rétrogradé avec succès à l'ancien"
#: install.sh:1183 install.sh:1508 install.sh:3915 install.sh:4015
msgid "版本"
msgstr "version"
#: install.sh:1185 install.sh:1513
msgid "回滚失败"
msgstr "échec du retour en arrière"
#: install.sh:1208 install.sh:1212
msgid "重装"
msgstr "réinstallation"
#: install.sh:1225
msgid "是否添加 Reality 负载均衡"
msgstr "ajouter ou non la charge de réalité"
#: install.sh:1226
msgid "使用此功能前,建议先阅读作者教程"
msgstr "avant d'utiliser cette fonction, il est recommandé de lire le tutoriel de l'auteur"
#: install.sh:1232
msgid "已开启"
msgstr "déjà activé"
#: install.sh:1236
msgid "已跳过"
msgstr "déjà sauté"
#: install.sh:1245
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
msgstr "le protocole reality présente un risque de fuite de trafic"
#: install.sh:1247 install.sh:1274
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护"
msgstr "installer ou non une protection frontale nginx supplémentaire"
#: install.sh:1247
msgid "推荐"
msgstr "recommandé"
#: install.sh:1254 install.sh:1289
msgid "检测到已安装"
msgstr "détecté comme déjà installé"
#: install.sh:1257 install.sh:1292
msgid "已跳过安装"
msgstr "installation ignorée"
#: install.sh:1271
msgid "检测到已开启 Reality 负载均衡"
msgstr "réalité de charge équilibrée détectée active"
#: install.sh:1272
msgid "如用作 Reality 负载均衡主服务器必须安装"
msgstr "si utilisé comme serveur principal de chargement équilibré reality, il doit être installé"
#: install.sh:1273
msgid "如用作 Reality 负载均衡二级服务器则无需安装"
msgstr "s'il est utilisé comme serveur secondaire de chargement du répartiteur de charge reality, aucune installation n'est nécessaire"
#: install.sh:1317
msgid "已存在, 跳过编译安装过程"
msgstr "déjà existant, sauter le processus de compilation et d'installation"
#: install.sh:1320
msgid "检测到旧版本安装的"
msgstr "ancienne version détectée installée"
#: install.sh:1321
msgid "请先做好备份"
msgstr "veuillez d'abord effectuer une sauvegarde"
#: install.sh:1322
msgid "是否需要删除 (请删除)"
msgstr "doit-on supprimer (veuillez supprimer)"
#: install.sh:1326
msgid "已跳过删除"
msgstr "suppression déjà ignorée"
#: install.sh:1333
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
msgstr "le répertoire des journaux a été modifié, la suppression des journaux doit être reconfigurée"
#: install.sh:1339
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装"
msgstr "un nginx installé par un autre paquet a été détecté. la poursuite de l'installation entraînera des conflits. veuillez résoudre ce problème avant d'installer"
#: install.sh:1352
msgid "即将下载已编译的"
msgstr "téléchargement imminent du compilé"
#: install.sh:1362
msgid "不支持的系统架构"
msgstr "architecture système non prise en charge"
#: install.sh:1371
msgid "下载失败"
msgstr "échec du téléchargement"
#: install.sh:1375
msgid "下载成功"
msgstr "téléchargement réussi"
#: install.sh:1378
msgid "解压失败"
msgstr "échec du décompression"
#: install.sh:1425 install.sh:1426 install.sh:1433 install.sh:1434
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
msgstr "le fichier de configuration est incomplet, quitter la mise à niveau"
#: install.sh:1438 install.sh:1439
msgid "当前安装模式不需要"
msgstr "le mode d'installation actuel n'est pas nécessaire"
#: install.sh:1443 install.sh:1444
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
msgstr "le fichier de configuration n'existe pas, quitter la mise à niveau"
#: install.sh:1450
msgid "备份旧版"
msgstr "sauvegarder l'ancienne version"
#: install.sh:1451
msgid "删除旧版"
msgstr "supprimer l'ancienne version"
#: install.sh:1455
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
msgstr "conserver le fichier de configuration nginx original "
#: install.sh:1463 install.sh:1793
msgid "原配置文件已删除"
msgstr "le fichier de configuration d'origine a été supprimé"
#: install.sh:1467
msgid "原配置文件已保留"
msgstr "le fichier de configuration d'origine a été conservé"
#: install.sh:1523 install.sh:3921
msgid "删除"
msgstr "supprimer"
#: install.sh:1523 install.sh:3943
msgid "备份"
msgstr "sauvegarde"
#: install.sh:1526
msgid "已为最新版"
msgstr "déjà à la dernière version"
#: install.sh:1541
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
msgstr "configurer un programme de mise à jour automatique en arrière-plan (incluant : script/xray/nginx)"
#: install.sh:1542
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
msgstr "il est possible qu'il y ait des problèmes de compatibilité après la mise à jour automatique ; veuillez l'activer avec prudence"
#: install.sh:1543
msgid "是否开启"
msgstr "activer ou non"
#: install.sh:1549 install.sh:3564
msgid "设置自动更新"
msgstr "configurer la mise à jour automatique"
#: install.sh:1554
msgid "已设置自动更新"
msgstr "mise à jour automatique configurée"
#: install.sh:1555
msgid "是否关闭"
msgstr "fermer ou non"
#: install.sh:1561
msgid "删除自动更新"
msgstr "supprimer la mise à jour automatique"
#: install.sh:1570
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
msgstr "installer les dépendances du script de génération de certificat ssl"
#: install.sh:1572
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
msgstr "installer le script de génération de certificat ssl"
#: install.sh:1578
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
msgstr "la configuration du domaine d'origine a été détectée. voulez-vous ignorer la configuration du domaine "
#: install.sh:1593 install.sh:1630 install.sh:1681 install.sh:1714
msgid "无法获取公网IP地址"
msgstr "impossible d'obtenir une adresse ip publique"
#: install.sh:1593 install.sh:1630 install.sh:1653 install.sh:1681
#: install.sh:1714
msgid "安装终止"
msgstr "installation terminée"
#: install.sh:1596
msgid "已跳过域名设置"
msgstr "configuration du domaine ignorée"
#: install.sh:1602
msgid "确定域名信息"
msgstr "déterminer les informations du domaine"
#: install.sh:1603
msgid "请输入你的域名信息"
msgstr "veuillez saisir les informations de votre domaine"
#: install.sh:1604
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
msgstr "veuillez sélectionner une adresse ip publique (ipv4/ipv6) ou saisir manuellement un nom de domaine"
#: install.sh:1610 install.sh:1699
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
msgstr "obtention des informations sur l'adresse ip publique, veuillez patienter"
#: install.sh:1620
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
msgstr "cette option est utilisée lorsque le fournisseur de serveur ne fournit que l'accès au serveur via un nom de domaine"
#: install.sh:1621
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
msgstr "veuillez noter que le fournisseur de serveur doit ajouter un enregistrement cname au nom de domaine"
#: install.sh:1633
msgid "域名DNS解析IP"
msgstr "résolution dns de nom de domaine vers ip"
#: install.sh:1634 install.sh:1717
msgid "公网IP/域名"
msgstr "adresse ip publique/domaine"
#: install.sh:1636
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
msgstr "le dns du nom de domaine résout l'ip correspondant à l'adresse ip publique"
#: install.sh:1638
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
msgstr "veuillez vous assurer que les enregistrements a/aaaa corrects ont été ajoutés au domaine, sinon xray ne pourra pas fonctionner normalement"
#: install.sh:1639
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
msgstr "l'adresse ip obtenue par la résolution dns du nom de domaine ne correspond pas à l'adresse ip publique, veuillez sélectionner"
#: install.sh:1640 install.sh:1647
msgid "继续安装"
msgstr "continuer l'installation"
#: install.sh:1641
msgid "重新输入"
msgstr "saisir à nouveau"
#: install.sh:1642
msgid "终止安装"
msgstr "arrêter l'installation"
#: install.sh:1664
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
msgstr "configuration ip originale détectée, souhaitez-vous ignorer la configuration ip "
#: install.sh:1685
msgid "已跳过IP设置"
msgstr "paramètres ip ignorés"
#: install.sh:1691
msgid "确定公网IP信息"
msgstr "déterminer les informations sur l'adresse ip publique"
#: install.sh:1692
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
msgstr "veuillez sélectionner une adresse ip publique en ipv4 ou ipv6"
#: install.sh:1695
msgid "手动输入"
msgstr "saisie manuelle"
#: install.sh:1722
msgid "端口未被占用"
msgstr "le port n'est pas occupé"
#: install.sh:1724
msgid "检测到"
msgstr "détecté"
#: install.sh:1724
msgid "端口被占用"
msgstr "le port est occupé"
#: install.sh:1724
msgid "以下为"
msgstr "voici"
#: install.sh:1724
msgid "端口占用信息"
msgstr "informations sur l'utilisation du port"
#: install.sh:1726
msgid "尝试终止占用的进程"
msgstr "essayez de terminer le processus occupé"
#: install.sh:1737
msgid "证书测试签发成功, 开始正式签发"
msgstr "test de certificat émis avec succès, début de la délivrance officielle"
#: install.sh:1740
msgid "证书测试签发失败"
msgstr "échec de la signature du certificat de test"
#: install.sh:1747
msgid "证书生成成功"
msgstr "génération de certificat réussie"
#: install.sh:1753
msgid "证书配置成功"
msgstr "configuration du certificat réussie"
#: install.sh:1757
msgid "证书生成失败"
msgstr "échec de la génération du certificat"
#: install.sh:1785
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
msgstr "détection d'un nombre excessif d'utilisateurs configurés pour xray"
#: install.sh:1786
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
msgstr "conserver le fichier de configuration xray original "
#: install.sh:1806
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "ajouter le protocole simple ws/grpc"
#: install.sh:1821
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
msgstr "fichier de configuration détecté, souhaitez-vous lire le fichier de configuration "
#: install.sh:1826 install.sh:1847 install.sh:1946 install.sh:3179
msgid "已删除配置文件"
msgstr "profil supprimé"
#: install.sh:1829 install.sh:1842 install.sh:1941 install.sh:3175
msgid "已保留配置文件"
msgstr "profil déjà réservé"
#: install.sh:1836
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
msgstr "le mode d'installation actuel est détecté comme étant incompatible avec le mode d'installation du profil"
#: install.sh:1837
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
msgstr "conserver le fichier de configuration (fortement déconseillé)"
#: install.sh:1841
msgid "请务必确保配置文件正确"
msgstr "veuillez vous assurer que le fichier de configuration est correct"
#: install.sh:1936
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
msgstr "fichier de configuration détecté incomplet, souhaitez-vous conserver le fichier de configuration "
#: install.sh:2132
msgid "配置删除"
msgstr "configuration supprimée"
#: install.sh:2153
msgid "设置 Nginx 开机自启"
msgstr "configurer le démarrage automatique de nginx"
#: install.sh:2156 install.sh:3934 install.sh:3937 install.sh:3938
#: install.sh:3939 fail2ban_manager.sh:10
msgid "设置"
msgstr "configurer"
#: install.sh:2156 install.sh:2164
msgid "开机自启"
msgstr "démarrage automatique"
#: install.sh:2161
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
msgstr "désactiver le démarrage automatique de nginx"
#: install.sh:2164
msgid "关闭"
msgstr "fermer"
#: install.sh:2171
msgid "停止已有服务"
msgstr "arrêter le service existant"
#: install.sh:2177 install.sh:2180 install.sh:2763 install.sh:2765
#: install.sh:3927 fail2ban_manager.sh:141 fail2ban_manager.sh:232
msgid "重启"
msgstr "redémarrer"
#: install.sh:2185 install.sh:2188 install.sh:3928 fail2ban_manager.sh:140
#: fail2ban_manager.sh:202
msgid "启动"
msgstr "démarrer"
#: install.sh:2193 install.sh:2196 install.sh:2256 install.sh:3929
#: fail2ban_manager.sh:142
msgid "停止"
msgstr "arrêter"
#: install.sh:2209 install.sh:2225
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
msgstr "la nouvelle version a automatiquement configuré la mise à jour automatique des certificats"
#: install.sh:2210
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新"
msgstr "veuillez supprimer rapidement les anciennes versions. les certificats obsolètes seront automatiquement mis à jour"
#: install.sh:2211
msgid "已设置改版证书自动更新"
msgstr "la mise à jour automatique du certificat de révision est déjà configurée"
#: install.sh:2212
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
msgstr "doit-on supprimer la mise à jour automatique du certificat de révision (veuillez supprimer) "
#: install.sh:2219
msgid "删除改版证书自动更新"
msgstr "supprimer la mise à jour automatique du certificat révisé"
#: install.sh:2243
msgid "已过期"
msgstr "dépassé"
#: install.sh:2245
msgid "证书生成日期"
msgstr "date de génération du certificat"
#: install.sh:2246
msgid "证书生成天数"
msgstr "nombre de jours pour la génération du certificat"
#: install.sh:2247
msgid "证书剩余天数"
msgstr "nombre de jours restants du certificat"
#: install.sh:2251
msgid "是否立即更新证书"
msgstr "mettre à jour immédiatement le certificat "
#: install.sh:2263 install.sh:2275
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发"
msgstr "l'outil de génération des certificats n'existe pas, veuillez vérifier si le certificat a été généré par un script"
#: install.sh:2279
msgid "证书更新"
msgstr "mise à jour du certificat"
#: install.sh:2289
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "le fichier local fail2ban_manager.sh n'existe pas, téléchargement en cours"
#: install.sh:2303
msgid "检测到日志文件大小如下:"
msgstr "taille du fichier journal détectée comme suit "
#: install.sh:2305
msgid "即将清除"
msgstr "bientôt effacé"
#: install.sh:2307
msgid "日志清理"
msgstr "nettoyage des journaux"
#: install.sh:2317
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
msgstr "la tâche de nettoyage automatique des journaux de l'ancienne version a été configurée"
#: install.sh:2318
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "doit-on supprimer la tâche de nettoyage automatique des journaux de l'ancienne version "
#: install.sh:2322 install.sh:2356
msgid "保留现有自动清理日志任务"
msgstr "conserver la tâche existante de nettoyage automatique des journaux"
#: install.sh:2327
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "supprimer la tâche de nettoyage automatique des journaux de l'ancienne version"
#: install.sh:2334
msgid "是否需要设置自动清理日志"
msgstr "doit-on configurer la suppression automatique des journaux "
#: install.sh:2338 install.sh:3959 install.sh:3968 install.sh:4020
#: install.sh:4026 install.sh:4066 install.sh:4072 install.sh:4078
#: install.sh:4107 install.sh:4142 install.sh:4149 install.sh:4154
#: fail2ban_manager.sh:203 fail2ban_manager.sh:216 fail2ban_manager.sh:225
#: fail2ban_manager.sh:233
msgid "清空屏幕"
msgstr "effacer l'écran"
#: install.sh:2342
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
msgstr "les journaux seront automatiquement vidés tous les mercredis à 04h00"
#: install.sh:2347
msgid "已设置自动清理日志任务"
msgstr "la tâche de nettoyage automatique des journaux a été configurée"
#: install.sh:2348
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
msgstr "doit-on supprimer la tâche existante de nettoyage automatique des journaux "
#: install.sh:2353
msgid "删除自动清理日志任务"
msgstr "supprimer la tâche de nettoyage automatique des journaux"
#: install.sh:2371
msgid "设置自动清理日志"
msgstr "configurer la suppression automatique des journaux"
#: install.sh:2499
msgid "配置分享"
msgstr "partage de configuration"
#: install.sh:2501 install.sh:2507 install.sh:2512 install.sh:2517
#: install.sh:2521 install.sh:2934
msgid "分享链接"
msgstr "partager le lien"
#: install.sh:2502 install.sh:2508 install.sh:2513 install.sh:2518
#: install.sh:2522
msgid "二维码"
msgstr "code qr"
#: install.sh:2531
msgid "生成分享链接"
msgstr "générer un lien de partage"
#: install.sh:2552 install.sh:2555 install.sh:2558 install.sh:2561
#: install.sh:2564 install.sh:2567 install.sh:2570 install.sh:2573
#: install.sh:2576 install.sh:2579
msgid "安装成功"
msgstr "installation réussie"
#: install.sh:2583
msgid "目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
msgstr "la norme de partage des liens est actuellement en phase expérimentale ; veuillez déterminer vous-même si elle s'applique"
#: install.sh:2585 install.sh:3925
msgid "配置信息"
msgstr "informations de configuration"
#: install.sh:2586
msgid "主机"
msgstr "hôte"
#: install.sh:2610
msgid "用户id"
msgstr "identifiant d'utilisateur"
#: install.sh:2612
msgid "加密"
msgstr "chiffrement"
#: install.sh:2613
msgid "传输协议"
msgstr "protocole de transmission"
#: install.sh:2614
msgid "底层传输安全"
msgstr "sécurité de la couche de transport"
#: install.sh:2617 install.sh:2621 install.sh:2634 install.sh:2640
msgid "路径"
msgstr "chemin"
#: install.sh:2617 install.sh:2621 install.sh:2634 install.sh:2640
msgid "不要落下"
msgstr "ne pas laisser tomber"
#: install.sh:2619 install.sh:2622 install.sh:2637 install.sh:2642
msgid "不需要加"
msgstr "pas besoin d'ajouter"
#: install.sh:2625
msgid "流控"
msgstr "contrôle de flux"
#: install.sh:2656
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
msgstr "vais demander un certificat, supporte l'utilisation de certificats personnalisés"
#: install.sh:2657
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
msgstr "si vous souhaitez utiliser un certificat personnalisé, veuillez suivre les étapes ci-dessous "
#: install.sh:2658
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
msgstr "1. renommer le fichier de certificat : clé privée (xray.key), certificat (xray.crt)"
#: install.sh:2659
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
msgstr "2. placez le fichier de certificat renommé dans"
#: install.sh:2659
msgid "目录后再运行脚本"
msgstr "exécuter le script après la table des matières"
#: install.sh:2660
msgid "3. 重新运行脚本"
msgstr "3. exécuter à nouveau le script"
#: install.sh:2661 install.sh:3085
msgid "是否继续"
msgstr "continuer ou non"
#: install.sh:2669
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
msgstr "tous les fichiers de certificat existent déjà, souhaitez-vous les conserver "
#: install.sh:2675 install.sh:2690 install.sh:2706 file_manager.sh:176
msgid "已删除"
msgstr "supprimé"
#: install.sh:2681 install.sh:2696 install.sh:2713
msgid "证书应用"
msgstr "application de certificat"
#: install.sh:2685
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
msgstr "le fichier de certificat existe déjà, souhaitez-vous le conserver "
#: install.sh:2701
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
msgstr "le fichier résiduel de la signature du certificat existe déjà, souhaitez-vous le conserver "
#: install.sh:2743 install.sh:3920
msgid "添加"
msgstr "ajouter"
#: install.sh:2750
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
msgstr "veuillez sélectionner la version tls prise en charge"
#: install.sh:2751
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "il est recommandé de choisir tls1.3 uniquement (mode sécurisé)"
#: install.sh:2752
msgid "兼容模式"
msgstr "mode de compatibilité"
#: install.sh:2753
msgid "安全模式"
msgstr "mode sécurisé"
#: install.sh:2757
msgid "由于 h3 仅支持 TLS1.3, 只支持 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "comme h3 ne supporte que tls1.3, il ne supporte que tls1.3 (mode sécurisé)"
#: install.sh:2761
msgid "已切换至"
msgstr "déjà basculé vers"
#: install.sh:2767
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
msgstr "nginx/fichier de configuration inexistant ou mode actuel non pris en charge"
#: install.sh:2789 install.sh:2859 install.sh:2883 install.sh:2949
#: install.sh:2997 install.sh:3051 install.sh:3103
msgid "请先安装"
msgstr "veuillez installer d'abord"
#: install.sh:2881
msgid "此模式不支持修改"
msgstr "ce mode ne supporte pas la modification"
#: install.sh:2890
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
msgstr "affichage des utilisateurs à venir, un seul utilisateur peut être affiché à la fois"
#: install.sh:2892
msgid "请选择显示用户使用的协议"
msgstr "veuillez sélectionner le protocole utilisé par l'utilisateur à afficher"
#: install.sh:2902
msgid "请选择要显示的用户编号"
msgstr "veuillez sélectionner le numéro d'utilisateur à afficher"
#: install.sh:2907 install.sh:2917 install.sh:3021 install.sh:3043
msgid "选择错误"
msgstr "erreur de sélection"
#: install.sh:2910
msgid "请直接在主菜单选择 [查看 Xray 配置信息] 显示主用户"
msgstr "veuillez sélectionner directement [afficher les informations de configuration xray] dans le menu principal pour afficher l'utilisateur principal"
#: install.sh:2920 install.sh:3046
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
msgstr "veuillez d'abord vérifier que xray est correctement installé"
#: install.sh:2938
msgid "是否继续显示用户"
msgstr "continuer à afficher l'utilisateur"
#: install.sh:2947 install.sh:3049
msgid "此模式不支持删除用户"
msgstr "ce mode ne prend pas en charge la suppression d'utilisateurs"
#: install.sh:2957
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
msgstr "ajout d'utilisateur en cours, un seul utilisateur peut être ajouté à la fois"
#: install.sh:2959
msgid "请选择添加用户使用的协议"
msgstr "veuillez sélectionner le protocole utilisé pour ajouter l'utilisateur"
#: install.sh:2981
msgid "添加用户"
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: install.sh:2986
msgid "是否继续添加用户"
msgstr "voulez-vous continuer à ajouter des utilisateurs "
#: install.sh:2995
msgid "此模式不支持添加用户"
msgstr "ce mode ne prend pas en charge l'ajout d'utilisateurs"
#: install.sh:3004
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
msgstr "l'utilisateur sera supprimé, une seule suppression à la fois"
#: install.sh:3006
msgid "请选择删除用户使用的协议"
msgstr "veuillez sélectionner le protocole utilisé par l'utilisateur à supprimer"
#: install.sh:3016
msgid "请选择要删除的用户编号"
msgstr "veuillez sélectionner le numéro d'utilisateur à supprimer"
#: install.sh:3025
msgid "主用户无法删除"
msgstr "l'utilisateur principal ne peut pas être supprimé"
#: install.sh:3031
msgid "删除用户"
msgstr "supprimer l'utilisateur"
#: install.sh:3034
msgid "是否继续删除用户"
msgstr "voulez-vous continuer à supprimer l'utilisateur "
#: install.sh:3056 install.sh:3060
msgid "文件不存在"
msgstr "le fichier n'existe pas"
#: install.sh:3067
msgid "已配置 Xray 流量统计"
msgstr "statistiques de trafic xray déjà configurées"
#: install.sh:3068
msgid "是否需要关闭此功能"
msgstr "doit-on désactiver cette fonctionnalité "
#: install.sh:3074
msgid "关闭 Xray 流量统计"
msgstr "fermer la statistique du trafic xray"
#: install.sh:3083
msgid "流量统计需要使用"
msgstr "la statistique du trafic doit être utilisée"
#: install.sh:3084
msgid "可能会影响 Xray 性能"
msgstr "cela pourrait affecter les performances de l'analyseur xray"
#: install.sh:3095
msgid "设置 Xray 流量统计"
msgstr "configurer la statistique du trafic xray"
#: install.sh:3123 install.sh:3143
msgid "已卸载"
msgstr "déjà désinstallé"
#: install.sh:3127
msgid "是否卸载"
msgstr "est-ce que je désinstalle "
#: install.sh:3131
msgid "已取消卸载"
msgstr "désinstallation annulée"
#: install.sh:3154
msgid "是否删除所有脚本文件"
msgstr "supprimer tous les fichiers de script "
#: install.sh:3161
msgid "已删除所有文件"
msgstr "tous les fichiers ont été supprimés"
#: install.sh:3162
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
msgstr "( ̄▽ ̄) ヾ salut~"
#: install.sh:3167
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
msgstr "fichier de script déjà conservé (contenant certificat ssl, etc.)"
#: install.sh:3171
msgid "是否保留配置文件"
msgstr "conserver le fichier de configuration "
#: install.sh:3188
msgid "已清空证书遗留文件"
msgstr "les fichiers résiduels du certificat ont été effacés"
#: install.sh:3218
msgid "秒后"
msgstr "seconde(s) après"
#: install.sh:3385
msgid "检测最新版本失败"
msgstr "échec de la vérification de la dernière version"
#: install.sh:3393 install.sh:3601
msgid "新版本"
msgstr "nouvelle version"
#: install.sh:3393 install.sh:3601
msgid "更新内容"
msgstr "contenu de la mise à jour"
#: install.sh:3397
msgid "存在新版本, 但版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
msgstr "une nouvelle version est disponible, mais les changements sont importants, il pourrait y avoir des incompatibilités. voulez-vous mettre à jour "
#: install.sh:3400
msgid "存在新版本, 是否更新"
msgstr "une nouvelle version est disponible, souhaitez-vous la mettre à jour "
#: install.sh:3404
msgid "检测 脚本 最新版本失败"
msgstr "échec de la vérification de la dernière version du script"
#: install.sh:3405
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新"
msgstr "la différence de version du script est trop grande, mise à jour ignorée"
#: install.sh:3415
msgid "更新完成"
msgstr "mise à jour terminée"
#: install.sh:3416 install.sh:3613
msgid "脚本版本变化较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
msgstr "la version du script a beaucoup changé. si le service ne fonctionne pas correctement, veuillez le désinstaller puis le réinstaller"
#: install.sh:3422
msgid "当前版本为最新版本"
msgstr "la version actuelle est la dernière version"
#: install.sh:3434 install.sh:3596 install.sh:3611 install.sh:3624
msgid "下载最新脚本"
msgstr "télécharger le script le plus récent"
#: install.sh:3448
msgid "该选项暂时无法使用"
msgstr "cette option n'est pas disponible pour le moment"
#: install.sh:3467 install.sh:3986
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
msgstr "ce mode est recommandé pour l'équilibrage de charge, il n'est généralement pas recommandé d'utiliser, souhaitez-vous installer "
#: install.sh:3562 install.sh:3563 install.sh:3572 install.sh:3575
#: install.sh:3579 install.sh:3912 install.sh:3913 install.sh:3914
#: install.sh:3915 install.sh:3916 install.sh:3917 install.sh:4000
#: install.sh:4005 install.sh:4010 install.sh:4015
msgid "变更"
msgstr "changement"
#: install.sh:3562 install.sh:3916
msgid "负载均衡配置"
msgstr "configuration d'équilibrage de charge"
#: install.sh:3565
msgid "清除日志文件"
msgstr "effacer les fichiers journaux"
#: install.sh:3566
msgid "查看证书状态"
msgstr "vérifier l'état du certificat"
#: install.sh:3567
msgid "更新证书有效期"
msgstr "mettre à jour la validité du certificat"
#: install.sh:3568
msgid "设置证书自动更新"
msgstr "configurer la mise à jour automatique des certificats"
#: install.sh:3569
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
msgstr "configurer fail2ban pour prévenir les attaques par force brute"
#: install.sh:3570
msgid "显示帮助"
msgstr "afficher l'aide"
#: install.sh:3571 install.sh:3582 install.sh:3933
msgid "更新"
msgstr "mise à jour"
#: install.sh:3573
msgid "脚本卸载"
msgstr "désinstallation de script"
#: install.sh:3574
msgid "显示安装信息"
msgstr "afficher les informations d'installation"
#: install.sh:3576 install.sh:3937
msgid "加速"
msgstr "accélérer"
#: install.sh:3578
msgid "升级脚本"
msgstr "script de mise à niveau"
#: install.sh:3580 install.sh:3581
msgid "显示"
msgstr "afficher"
#: install.sh:3580
msgid "访问信息"
msgstr "informations de visite"
#: install.sh:3581
msgid "错误信息"
msgstr "message d'erreur"
#: install.sh:3605
msgid "脚本版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
msgstr "la version du script a beaucoup changé, il pourrait y avoir des incompatibilités. voulez-vous continuer à l'utiliser "
#: install.sh:3632
msgid "检测失败"
msgstr "échec de la détection"
#: install.sh:3636 install.sh:3646 install.sh:3655
msgid "有新版"
msgstr "il y a une nouvelle version"
#: install.sh:3639 install.sh:3648 install.sh:3658
msgid "最新版"
msgstr "dernière version"
#: install.sh:3653
msgid "版本未知"
msgstr "version inconnue"
#: install.sh:3673 install.sh:3680
msgid "运行中"
msgstr "en cours d'exécution"
#: install.sh:3675 install.sh:3698 install.sh:3700
msgid "无需测试"
msgstr "pas besoin de tester"
#: install.sh:3677 install.sh:3682
msgid "未运行"
msgstr "non exécuté"
#: install.sh:3692
msgid "无法连通"
msgstr "impossible de se connecter"
#: install.sh:3694 install.sh:3695 install.sh:3696
msgid "本地正常"
msgstr "normal localement"
#: install.sh:3711
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试"
msgstr "script en cours de maintenance... veuillez réessayer plus tard"
#: install.sh:3718
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试"
msgstr "impossible de détecter la version en ligne des dépendances requises, veuillez réessayer plus tard"
#: install.sh:3735
msgid "请输入数字"
msgstr "veuillez entrer un chiffre"
#: install.sh:3735
msgid "请输入 1 到 6 之间的有效数字"
msgstr "veuillez saisir un chiffre valide entre 1 et 6"
#: install.sh:3765
msgid "无效的选择"
msgstr "choix invalide"
#: install.sh:3806
msgid "请输入备份名称"
msgstr "veuillez saisir le nom de la sauvegarde"
#: install.sh:3806
msgid "不需要后缀"
msgstr "pas besoin de suffixe"
#: install.sh:3814
msgid "报错信息"
msgstr "message d'erreur"
#: install.sh:3816
msgid "备份完整性可能受到影响, 请检查上述错误信息"
msgstr "l'intégrité de la sauvegarde pourrait être affectée, veuillez vérifier les informations d'erreur ci-dessus"
#: install.sh:3820
msgid "备份失败"
msgstr "échec de la sauvegarde"
#: install.sh:3822
msgid "备份成功"
msgstr "sauvegarde réussie"
#: install.sh:3828
msgid "请确保备份文件在目录"
msgstr "veuillez vous assurer que le fichier de sauvegarde se trouve dans le répertoire"
#: install.sh:3832
msgid "没有找到备份文件"
msgstr "aucun fichier de sauvegarde n'a été trouvé"
#: install.sh:3837
msgid "发现多个备份文件"
msgstr "découverte de plusieurs fichiers de sauvegarde"
#: install.sh:3837
msgid "将使用最新的文件进行恢复"
msgstr "la restauration sera effectuée à partir du fichier le plus récent"
#: install.sh:3841
msgid "找到最新备份文件"
msgstr "trouver le fichier de sauvegarde le plus récent"
#: install.sh:3843
msgid "恢复备份"
msgstr "restaurer la sauvegarde"
#: install.sh:3847
msgid "恢复成功"
msgstr "restauration réussie"
#: install.sh:3848 install.sh:3850
msgid "记得安装"
msgstr "rappelez-vous d'installer"
#: install.sh:3853
msgid "恢复失败"
msgstr "échec de la restauration"
#: install.sh:3862
msgid "检测存在到"
msgstr "détection de la présence à"
#: install.sh:3863
msgid "来源于自动清理日志错误的设置"
msgstr "provenant des paramètres de nettoyage automatique des journaux d'erreurs"
#: install.sh:3864
msgid "开始修复"
msgstr "commencer la réparation"
#: install.sh:3868
msgid "错误的配置文件删除"
msgstr "suppression du fichier de configuration incorrect"
#: install.sh:3869
msgid "即将重新设置自动清理日志"
msgstr "la suppression automatique des journaux va être réinitialisée"
#: install.sh:3877
msgid "安装管理脚本"
msgstr "installer le script de gestion"
#: install.sh:3878
msgid "作者"
msgstr "auteur"
#: install.sh:3882
msgid "当前模式"
msgstr "mode actuel"
#: install.sh:3883
msgid "当前语言"
msgstr "langue actuelle"
#: install.sh:3886
msgid "可以使用"
msgstr "peut être utilisé"
#: install.sh:3886
msgid "命令管理脚本"
msgstr "script de gestion des commandes"
#: install.sh:3888
msgid "版本检测"
msgstr "détection de version"
#: install.sh:3889 install.sh:3897 install.sh:3946
msgid "脚本"
msgstr "script"
#: install.sh:3892
msgid "运行状态"
msgstr "état de fonctionnement"
#: install.sh:3895
msgid "连通性"
msgstr "connectivité"
#: install.sh:3896
msgid "升级向导"
msgstr "assistant de mise à niveau"
#: install.sh:3907
msgid "安装向导"
msgstr "assistant d'installation"
#: install.sh:3911
msgid "配置变更"
msgstr "changement de configuration"
#: install.sh:3918
msgid "用户管理"
msgstr "gestion des utilisateurs"
#: install.sh:3919 install.sh:3923 install.sh:3924 install.sh:3925
#: install.sh:3930 install.sh:3932 fail2ban_manager.sh:15
msgid "查看"
msgstr "voir"
#: install.sh:3919 install.sh:3920 install.sh:3921
msgid "用户"
msgstr "utilisateur"
#: install.sh:3922
msgid "查看信息"
msgstr "afficher les informations"
#: install.sh:3923
msgid "实时访问日志"
msgstr "journal d'accès en temps réel"
#: install.sh:3924
msgid "实时错误日志"
msgstr "journal des erreurs en temps réel"
#: install.sh:3926
msgid "服务相关"
msgstr "service lié"
#: install.sh:3927 install.sh:3928 install.sh:3929 install.sh:3930
msgid "所有服务"
msgstr "tous les services"
#: install.sh:3931
msgid "证书相关"
msgstr "relatif aux certificats"
#: install.sh:3932
msgid "证书状态"
msgstr "état du certificat"
#: install.sh:3933
msgid "证书有效期"
msgstr "durée de validité du certificat"
#: install.sh:3934
msgid "证书自动更新"
msgstr "mise à jour automatique des certificats"
#: install.sh:3935
msgid "其他选项"
msgstr "autres options"
#: install.sh:3936
msgid "自动更新"
msgstr "mise à jour automatique"
#: install.sh:3938
msgid "防暴力破解"
msgstr "protection contre les attaques par force brute"
#: install.sh:3939
msgid "流量统计"
msgstr "statistiques de trafic"
#: install.sh:3940
msgid "清除"
msgstr "effacer"
#: install.sh:3940
msgid "日志文件"
msgstr "fichier de journal"
#: install.sh:3941
msgid "测试"
msgstr "test"
#: install.sh:3941
msgid "服务器网速"
msgstr "vitesse de connexion du serveur"
#: install.sh:3942
msgid "备份恢复"
msgstr "sauvegarde et restauration"
#: install.sh:3943 install.sh:3944
msgid "全部文件"
msgstr "tous les fichiers"
#: install.sh:3944
msgid "恢复"
msgstr "récupération"
#: install.sh:3945
msgid "卸载向导"
msgstr "assistant de désinstallation"
#: install.sh:3946 fail2ban_manager.sh:14 fail2ban_manager.sh:215
msgid "卸载"
msgstr "désinstaller"
#: install.sh:3947
msgid "清空"
msgstr "vider"
#: install.sh:3947
msgid "证书文件"
msgstr "fichier de certificat"
#: install.sh:3948 fail2ban_manager.sh:16 file_manager.sh:208
msgid "退出"
msgstr "quitter"
#: install.sh:3951
msgid "请输入选项"
msgstr "veuillez saisir une option"
#: install.sh:3951
msgid "请输入 0 到 36 之间的有效数字"
msgstr "veuillez saisir un chiffre valide entre 0 et 36"
#: install.sh:3965
msgid "不建议"
msgstr "déconseillé"
#: install.sh:3965
msgid "频繁升级 Nginx, 请确认 Nginx 有升级的必要"
msgstr "mise à jour fréquente de nginx, veuillez confirmer si une mise à jour de nginx est nécessaire"
#: install.sh:3966
msgid "开始升级"
msgstr "commencer la mise à niveau"
#: install.sh:4032 install.sh:4039 install.sh:4046 install.sh:4091
#: install.sh:4096 install.sh:4101 install.sh:4121
msgid "回到菜单"
msgstr "retour au menu"
#: install.sh:4164
msgid "请输入正确的数字"
msgstr "veuillez saisir le bon numéro"
#: fail2ban_manager.sh:10
msgid "用于防止暴力破解"
msgstr "utilisé pour prévenir les attaques par force brute"
#: fail2ban_manager.sh:11 file_manager.sh:203
msgid "主菜单"
msgstr "menu principal"
#: fail2ban_manager.sh:13
msgid "管理"
msgstr "gestion"
#: fail2ban_manager.sh:15
msgid "状态"
msgstr "état"
#: fail2ban_manager.sh:18 file_manager.sh:210
msgid "请选择一个选项"
msgstr "veuillez sélectionner une option"
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:165
msgid "无效的选择请重试"
msgstr "sélection invalide, veuillez réessayer"
#: fail2ban_manager.sh:35
msgid "已经安装, 跳过安装步骤"
msgstr "déjà installé, sauter l'étape d'installation"
#: fail2ban_manager.sh:74
msgid "systemd 未能读取 SSH 日志"
msgstr "systemd n'a pas réussi à lire les journaux ssh"
#: fail2ban_manager.sh:75 fail2ban_manager.sh:104
msgid "跳过启用"
msgstr "passer l'activation"
#: fail2ban_manager.sh:75 fail2ban_manager.sh:100 fail2ban_manager.sh:104
#: fail2ban_manager.sh:109
msgid "规则"
msgstr "règle"
#: fail2ban_manager.sh:83 fail2ban_manager.sh:133 fail2ban_manager.sh:239
msgid "未安装, 请先安装"
msgstr "non installé, veuillez installer d'abord"
#: fail2ban_manager.sh:100
msgid "是否要启用"
msgstr "voulez-vous activer"
#: fail2ban_manager.sh:109
msgid "已启用"
msgstr "déjà activé"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "请选择"
msgstr "veuillez sélectionner"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "操作"
msgstr "opération"
#: fail2ban_manager.sh:143
msgid "添加自定义规则"
msgstr "ajouter une règle personnalisée"
#: fail2ban_manager.sh:178
msgid "请输入新的"
msgstr "veuillez entrer le nouveau"
#: fail2ban_manager.sh:178 fail2ban_manager.sh:179
msgid "名称"
msgstr "nom"
#: fail2ban_manager.sh:180
msgid "请输入日志路径"
msgstr "veuillez saisir le chemin du journal"
#: fail2ban_manager.sh:181
msgid "请输入最大重试次数"
msgstr "veuillez saisir le nombre maximum de tentatives"
#: fail2ban_manager.sh:181
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
msgstr "le nombre maximum de tentatives doit être compris entre 1 et 99"
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "请输入封禁时间"
msgstr "veuillez saisir le temps de blocage"
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "秒"
msgstr "seconde"
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
msgstr "la durée de blocage doit être comprise entre 1 et 8640000 secondes"
#: fail2ban_manager.sh:185
msgid "已存在"
msgstr "déjà existant"
#: fail2ban_manager.sh:191
msgid "自定义规则添加成功"
msgstr "règle personnalisée ajoutée avec succès"
#: fail2ban_manager.sh:195
msgid "重启以应用新规则"
msgstr "redémarrez pour appliquer les nouvelles règles"
#: fail2ban_manager.sh:224
msgid "停止成功"
msgstr "arrêt réussi"
#: fail2ban_manager.sh:243
msgid "总体状态"
msgstr "état général"
#: fail2ban_manager.sh:247
msgid "默认启用的 Jail 状态"
msgstr "état jail activé par défaut"
#: fail2ban_manager.sh:252 fail2ban_manager.sh:259 fail2ban_manager.sh:264
msgid "封锁情况"
msgstr "situation de blocus"
#: fail2ban_manager.sh:255
msgid "未启用或配置异常"
msgstr "non activé ou configuration anormale"
#: fail2ban_manager.sh:279 file_manager.sh:232
msgid "新版本可用"
msgstr "nouvelle version disponible"
#: fail2ban_manager.sh:279 file_manager.sh:232
msgid "当前版本"
msgstr "version actuelle"
#: fail2ban_manager.sh:280 file_manager.sh:233
msgid "请访问"
msgstr "veuillez visiter"
#: fail2ban_manager.sh:280 file_manager.sh:233
msgid "查看更新说明"
msgstr "voir les notes de mise à jour"
#: fail2ban_manager.sh:282 file_manager.sh:235
msgid "是否要下载并安装新版本"
msgstr "voulez-vous télécharger et installer la nouvelle version "
#: fail2ban_manager.sh:286 file_manager.sh:239
msgid "正在下载新版本"
msgstr "téléchargement de la nouvelle version en cours"
#: fail2ban_manager.sh:291 file_manager.sh:244
msgid "下载完成, 请重新运行脚本"
msgstr "téléchargement terminé, veuillez relancer le script"
#: fail2ban_manager.sh:299 file_manager.sh:252
msgid "跳过更新"
msgstr "ignorer la mise à jour"
#: fail2ban_manager.sh:303 file_manager.sh:256
msgid "当前已经是最新版本"
msgstr "c'est déjà la version la plus récente"
#: file_manager.sh:7
msgid "用法"
msgstr "utilisation"
#: file_manager.sh:7
msgid "文件扩展名"
msgstr "extension de fichier"
#: file_manager.sh:7
msgid "目录路径"
msgstr "chemin du répertoire"
#: file_manager.sh:16
msgid "目录"
msgstr "table des matières"
#: file_manager.sh:16
msgid "不存在, 请检查路径"
msgstr "inexistant, veuillez vérifier le chemin"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:204
msgid "列出所有"
msgstr "énumérer tout"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:35 file_manager.sh:88 file_manager.sh:111
#: file_manager.sh:160 file_manager.sh:176 file_manager.sh:204
#: file_manager.sh:205 file_manager.sh:206 file_manager.sh:207
msgid "文件"
msgstr "fichier"
#: file_manager.sh:35
msgid "没有找到"
msgstr "non trouvé"
#: file_manager.sh:53
msgid "文件名"
msgstr "nom du fichier"
#: file_manager.sh:59
msgid "序号"
msgstr "numéro de série"
#: file_manager.sh:79
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
msgstr "veuillez saisir l'adresse url (par exemple hey.run)"
#: file_manager.sh:80
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "ne pas inclure http:// ou https:// au début"
#: file_manager.sh:84
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "l'adresse url ne peut pas commencer par http:// ou https://"
#: file_manager.sh:88 file_manager.sh:111
msgid "已创建"
msgstr "déjà créé"
#: file_manager.sh:99
msgid "请输入主机"
msgstr "veuillez entrer l'hôte"
#: file_manager.sh:107
msgid "请输入权重"
msgstr "veuillez entrer le poids"
#: file_manager.sh:128
msgid "追加完成"
msgstr "ajout complété"
#: file_manager.sh:151
msgid "请输入要编辑的文件编号"
msgstr "veuillez saisir le numéro du fichier à éditer"
#: file_manager.sh:156
msgid "未安装, 正在尝试安装"
msgstr "non installé, en cours d'installation"
#: file_manager.sh:160
msgid "已编辑"
msgstr "déjà édité"
#: file_manager.sh:171
msgid "请输入要删除的文件编号"
msgstr "veuillez saisir le numéro du fichier à supprimer"
#: file_manager.sh:194
msgid "不支持的文件扩展名"
msgstr "extension de fichier non prise en charge"
#: file_manager.sh:205
msgid "创建一个新的"
msgstr "créer un nouveau"
#: file_manager.sh:206
msgid "编辑一个已存在的"
msgstr "modifier un existant"
#: file_manager.sh:207
msgid "删除一个已存在的"
msgstr "supprimer un existant"
#: file_manager.sh:265
msgid "重启成功"
msgstr "redémarrage réussi"
#: file_manager.sh:268
msgid "重启失败"
msgstr "redémarrage échoué"
#: file_manager.sh:268
msgid "请检查配置文件是否有误"
msgstr "veuillez vérifier si le fichier de configuration contient des erreurs"