Files
Xray_bash_onekey/po/ru.po
T
2025-04-01 21:04:53 +08:00

1969 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Russian translations for xray_install package.
# Copyright (C) 2025 yunshu
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
# Automatically generated, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: install.sh:33
msgid "提醒"
msgstr "напомнить"
#: install.sh:35
msgid "错误"
msgstr "ошибка"
#: install.sh:36
msgid "警告"
msgstr "предупреждение"
#: install.sh:39 install.sh:1398 install.sh:3476 install.sh:3493
#: install.sh:3496 install.sh:3497 install.sh:3535
msgid "未安装"
msgstr "не установлен"
#: install.sh:99
msgid "日志文件归档失败"
msgstr "архивация файлов журнала не удалась"
#: install.sh:104
msgid "清空日志文件失败"
msgstr "не удалось очистить файл журнала"
#: install.sh:108
msgid "日志文件已轮转并归档为"
msgstr "файлы журнала были перенаправлены и архивированы как"
#: install.sh:137 install.sh:141 install.sh:145 install.sh:155
msgid "当前系统为"
msgstr "текущая система является"
#: install.sh:155
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断"
msgstr "не в списке поддерживаемых систем, установка прервана"
#: install.sh:162
msgid "当前用户是 root 用户, 进入安装流程"
msgstr "текущий пользователь является пользователем root, переход к установочному процессу"
#: install.sh:164
msgid "当前用户不是 root 用户, 请切换到 root 用户后重新执行脚本"
msgstr "текущий пользователь не является пользователем root, пожалуйста, переключитесь на пользователя root и выполните скрипт заново"
#: install.sh:190
msgid "无法获取远程语言文件信息"
msgstr "не удается получить информацию о удаленных языковых файлах"
#: install.sh:208
msgid "正在更新语言文件"
msgstr "обновление языковых файлов"
#: install.sh:211 install.sh:290
msgid "语言文件更新失败"
msgstr "файл языка не обновлен"
#: install.sh:216
msgid "语言文件无效"
msgstr "файл языка недействителен"
#: install.sh:222
msgid "版本文件更新失败"
msgstr "версия файла не обновлена"
#: install.sh:229
msgid "语言文件更新完成"
msgstr "файл языка обновлен"
#: install.sh:234
msgid "正在安装"
msgstr "устанавливается"
#: install.sh:237
msgid "安装失败"
msgstr "установка не удалась"
#: install.sh:237 install.sh:260 install.sh:281 install.sh:290
msgid "将使用默认语言"
msgstr "будет использован язык по умолчанию"
#: install.sh:260
msgid "未找到"
msgstr "не найдено"
#: install.sh:281
msgid "不支持的语言"
msgstr "не поддерживаемый язык"
#: install.sh:295
msgid "发现语言文件更新"
msgstr "обнаружены обновления языкового файла"
#: install.sh:308 install.sh:1597
msgid "完成"
msgstr "завершить"
#: install.sh:311
msgid "失败"
msgstr "провал"
#: install.sh:318
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试"
msgstr "онлайн-проверка версии не удалась, попробуйте позже"
#: install.sh:340 install.sh:348 install.sh:1104 install.sh:3397
#: install.sh:3398 install.sh:3399 install.sh:3720 install.sh:3721
#: install.sh:3722 fail2ban_manager.sh:12 fail2ban_manager.sh:39
msgid "安装"
msgstr "установка"
#: install.sh:342 install.sh:350 install.sh:1111 install.sh:3485
msgid "已安装"
msgstr "установлен"
#: install.sh:367 install.sh:371
msgid "自启动配置"
msgstr "начальная настройка"
#: install.sh:380
msgid "链接库安装"
msgstr "установка библиотек-ссылок"
#: install.sh:385
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入"
msgstr "значение пустое или выходит за пределы, пожалуйста, введите заново"
#: install.sh:394
msgid "值为空, 请重新输入"
msgstr "значение пустое, пожалуйста, введите заново"
#: install.sh:436
msgid "确定 连接端口"
msgstr "определите порт подключения"
#: install.sh:437 install.sh:440 install.sh:2640 install.sh:2646
msgid "请输入连接端口"
msgstr "введите порт подключения"
#: install.sh:437 install.sh:440 install.sh:2640 install.sh:2646
#: file_manager.sh:98
msgid "默认值"
msgstr "значение по умолчанию"
#: install.sh:437 install.sh:440 install.sh:527 install.sh:549 install.sh:2640
#: install.sh:2646 install.sh:2650 install.sh:2655 install.sh:2660
#: install.sh:2661 install.sh:2676 install.sh:2681 install.sh:2686
#: install.sh:2687
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
msgstr "введите значение от 0 до 65535"
#: install.sh:439
msgid "端口 9443 不允许使用, 请重新输入"
msgstr "порт 9443 не разрешен, пожалуйста, введите другой"
#: install.sh:448
msgid "请选择安装协议"
msgstr "пожалуйста, выберите установочное соглашение"
#: install.sh:449 install.sh:1474 install.sh:1511 install.sh:1562
#: install.sh:2737 install.sh:2808 install.sh:2857 fail2ban_manager.sh:143
#: fail2ban_manager.sh:144
msgid "默认"
msgstr "по умолчанию"
#: install.sh:453 install.sh:816 install.sh:859 install.sh:1478 install.sh:1491
#: install.sh:1513 install.sh:1566 install.sh:1576 install.sh:2600
#: install.sh:2650 install.sh:2655 install.sh:2660 install.sh:2661
#: install.sh:2676 install.sh:2681 install.sh:2686 install.sh:2687
#: install.sh:2740 install.sh:2749 install.sh:2811 install.sh:2860
#: install.sh:2869 fail2ban_manager.sh:108 fail2ban_manager.sh:141
#: file_manager.sh:81
msgid "请输入"
msgstr "введите"
#: install.sh:453 install.sh:1478 install.sh:1513 install.sh:1566
#: install.sh:2600 install.sh:2740 install.sh:2811 install.sh:2860
msgid "请输入有效的数字"
msgstr "пожалуйста, введите действительный номер"
#: install.sh:474
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
msgstr "добавить простые протоколы ws/grpclb для распределения нагрузки"
#: install.sh:475
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择"
msgstr "если вы не знаете конкретного использования, не выбирайте"
#: install.sh:494
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "пропущено добавление простого протокола ws/grpc"
#: install.sh:523 install.sh:545 install.sh:626 install.sh:659 install.sh:691
msgid "是否需要自定义"
msgstr "нужно ли настраиватьcustomized"
#: install.sh:527 install.sh:549 install.sh:630 install.sh:663
msgid "请输入自定义"
msgstr "введите пользовательский"
#: install.sh:527 install.sh:549
msgid "请勿与其他端口相同"
msgstr "пожалуйста, не используйте другие порты"
#: install.sh:566 file_manager.sh:105
msgid "是否需要设置防火墙"
msgstr "необходимо ли настроить брандмауэр"
#: install.sh:606 install.sh:610 file_manager.sh:119 file_manager.sh:123
#: file_manager.sh:127
msgid "防火墙"
msgstr "брандмауэр"
#: install.sh:606 install.sh:610 file_manager.sh:123 file_manager.sh:127
msgid "重启完成"
msgstr "перезагрузка завершена"
#: install.sh:612
msgid "开放防火墙相关端口"
msgstr "открыть порты для брандмауэра"
#: install.sh:613
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
msgstr "если вы изменяете конфигурацию, обратите внимание на закрытие соответствующих портов брандмауэра"
#: install.sh:614 install.sh:3401 install.sh:3414 install.sh:3415
#: install.sh:3729 install.sh:3748 fail2ban_manager.sh:77
msgid "配置"
msgstr "настроить"
#: install.sh:617 file_manager.sh:131
msgid "跳过防火墙设置"
msgstr "обойти настройки брандмауэра"
#: install.sh:626 install.sh:630 install.sh:631 install.sh:635 install.sh:643
#: install.sh:659 install.sh:663 install.sh:664 install.sh:668 install.sh:676
#: install.sh:1043
msgid "伪装路径"
msgstr "маскировка пути"
#: install.sh:630 install.sh:663
msgid "不需要"
msgstr "не нужно"
#: install.sh:643 install.sh:676 install.sh:810
msgid "是否需要修改"
msgstr "необходимо ли внести изменения"
#: install.sh:691 install.sh:701 install.sh:2770
msgid "用户名"
msgstr "имя пользователя"
#: install.sh:695
msgid "请输入正确的 email"
msgstr "введите правильный email"
#: install.sh:708
msgid "是否需要自定义字符串映射"
msgstr "необходима ли настройка пользовательских строк отображения"
#: install.sh:712
msgid "请输入自定义字符串"
msgstr "введите пользовательскую строку"
#: install.sh:712
msgid "最多30字符"
msgstr "не более 30 символов"
#: install.sh:714
msgid "自定义字符串"
msgstr "пользовательская строка"
#: install.sh:721 install.sh:2454 install.sh:3417 install.sh:3724
#: install.sh:3812
msgid "映射字符串"
msgstr "маркировка строк"
#: install.sh:732
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
msgstr "обнаружено, что целевое доменное имя уже настроено, сохранить его"
#: install.sh:752
msgid "请输入一个域名"
msgstr "введите доменное имя"
#: install.sh:753
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
msgstr "доменные имена должны поддерживать tlsv1.3, x25519 и h2, а также домены не должны переадресовываться"
#: install.sh:754
msgid "确认域名符合要求后请输入"
msgstr "после подтверждения соответствия доменного имени введите"
#: install.sh:755
msgid "正在检测域名请等待"
msgstr "проверяется домен, пожалуйста, подождите"
#: install.sh:762 install.sh:767 install.sh:772
msgid "该域名不支持"
msgstr "доменное имя не поддерживается"
#: install.sh:777
msgid "该域名发生了跳转"
msgstr "домен был перенаправлен"
#: install.sh:784
msgid "该域名可能不满足所有要求"
msgstr "доменное имя может не соответствовать всем требованиям"
#: install.sh:785
msgid "是否仍要设置此域名"
msgstr "не установить ли этот домен"
#: install.sh:797 install.sh:802 install.sh:1476
msgid "域名"
msgstr "доменное имя"
#: install.sh:797
msgid "满足所有要求"
msgstr "все требования выполнены"
#: install.sh:810
msgid "域名的"
msgstr "доменное имя"
#: install.sh:811
msgid "默认为"
msgstr "по умолчанию"
#: install.sh:811
msgid "域名本身"
msgstr "доменное имя самой"
#: install.sh:812 install.sh:850 install.sh:893
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续"
msgstr "если вы не знаете конкретного использования, не продолжайте"
#: install.sh:849 install.sh:892
msgid "是否变更"
msgstr "изменить"
#: install.sh:849
msgid "负载均衡"
msgstr "вывод распределения нагрузки"
#: install.sh:854
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
msgstr "выберите протокол как ws или grpc"
#: install.sh:857 fail2ban_manager.sh:106
msgid "返回"
msgstr "возвращаться"
#: install.sh:859
msgid "请重新输入正确的数字"
msgstr "пожалуйста, введите правильное число ещё раз"
#: install.sh:864 install.sh:901
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "локальный файл file_manager.sh не существует, выполняется загрузка"
#: install.sh:867 install.sh:904 install.sh:2147 fail2ban_manager.sh:247
#: file_manager.sh:236
msgid "下载失败, 请手动下载并安装新版本"
msgstr "загрузка не удалась, пожалуйста, скачайте и установите новую версию вручную"
#: install.sh:877
msgid "无效选项 请重试"
msgstr "недопустимый ввод повторите попытку"
#: install.sh:885 install.sh:914 install.sh:2083 install.sh:2121
#: install.sh:2137
msgid "当前模式不支持此操作"
msgstr "текущий режим не поддерживает эту операцию"
#: install.sh:894
msgid "配置用途可以参考文章"
msgstr "конфигурация используется в соответствии с статьей"
#: install.sh:936 install.sh:940 install.sh:944 install.sh:956 install.sh:961
#: install.sh:967 install.sh:987 install.sh:993 install.sh:1043 install.sh:1062
#: install.sh:3415 install.sh:3692
msgid "修改"
msgstr "изменение"
#: install.sh:995 install.sh:2434 install.sh:2436 install.sh:2438
#: install.sh:2439 install.sh:2442 install.sh:2446 install.sh:2448
#: install.sh:2450 install.sh:2451 install.sh:2478 install.sh:2481
#: install.sh:2484 install.sh:2486
msgid "端口"
msgstr "порт"
#: install.sh:1045
msgid "不支持"
msgstr "не поддерживается"
#: install.sh:1052
msgid "用户名修改"
msgstr "изменение имени пользователя"
#: install.sh:1055 install.sh:1065
msgid "请先删除多余的用户"
msgstr "пожалуйста, сначала удалите лишних пользователей"
#: install.sh:1073 install.sh:1081 install.sh:1088 install.sh:1839
#: install.sh:1909 install.sh:1971 install.sh:1980 install.sh:2003
msgid "配置修改"
msgstr "настройка изменена"
#: install.sh:1093
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动修改程序"
msgstr "обнаружено управление правами xray, запуск модификации"
#: install.sh:1098
msgid "修改完成"
msgstr "изменения завершены"
#: install.sh:1117
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装"
msgstr "если обновление неэффективно, рекомендуется удалить и заново установить"
#: install.sh:1118
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
msgstr "некоторые новые функции требуют повторной установки для активации"
#: install.sh:1123
msgid "检测到存在最新版"
msgstr "обнаружена доступная новая версия"
#: install.sh:1124
msgid "脚本可能未兼容此版本"
msgstr "сценарий может быть несовместим с этой версией"
#: install.sh:1125
msgid "是否更新"
msgstr "обновить"
#: install.sh:1129 install.sh:1152 install.sh:1390 install.sh:3710
#: install.sh:3711 install.sh:3712
msgid "升级"
msgstr "обновление"
#: install.sh:1133 install.sh:1357
msgid "启动失败"
msgstr "стартап не удался"
#: install.sh:1134 install.sh:1360
msgid "是否回滚到之前的版本"
msgstr "вернуться к предыдущей версии"
#: install.sh:1138 install.sh:1370
msgid "未执行回滚操作"
msgstr "операция отката не была выполнена"
#: install.sh:1141 install.sh:1373
msgid "正在回滚"
msgstr "откатитесь назад"
#: install.sh:1145 install.sh:1378
msgid "已成功回滚到之前的"
msgstr "успешно вернулся к предыдущему"
#: install.sh:1145 install.sh:1378 install.sh:3727 install.sh:3827
msgid "版本"
msgstr "версия"
#: install.sh:1147 install.sh:1383
msgid "回滚失败"
msgstr "отказ не удался"
#: install.sh:1169 install.sh:1172
msgid "重装"
msgstr "переустановить"
#: install.sh:1185
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
msgstr "reality протокол имеет риск утечки трафика"
#: install.sh:1186
msgid "该风险在 target 网址被 cdn 加速时存在"
msgstr "этот риск существует, когда целевое url-адрес ускоряется с помощью cdn"
#: install.sh:1187
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护(推荐)"
msgstr "установить дополнительную защиту nginx перед этим (рекомендуется)"
#: install.sh:1191
msgid "已跳过安装"
msgstr "пропущена установка"
#: install.sh:1222
msgid "已存在, 跳过编译安装过程"
msgstr "существует, пропустить этап компиляции и установки"
#: install.sh:1225
msgid "检测到旧版本安装的"
msgstr "обнаружен установочный пакет старой версии"
#: install.sh:1226
msgid "请先做好备份"
msgstr "пожалуйста, сначала сделайте резервную копию"
#: install.sh:1227
msgid "是否需要删除 (请删除)"
msgstr "необходимо удалить (пожалуйста, удалите)"
#: install.sh:1231
msgid "已跳过删除"
msgstr "пропущено удаление"
#: install.sh:1238
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
msgstr "директория журнала изменена, настройка очистки журнала требует перенастраивания"
#: install.sh:1244
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装"
msgstr "обнаружена установленная версия nginx в другом пакете, продолжение установки вызовет конфликт, please handle before installation"
#: install.sh:1257
msgid "即将下载已编译的"
msgstr "скоро будет загружен скомпилированный"
#: install.sh:1303 install.sh:1304 install.sh:1311 install.sh:1312
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
msgstr "конфигурационный файл неполный, выход из обновления"
#: install.sh:1316 install.sh:1317
msgid "当前安装模式不需要"
msgstr "текущий режим установки не требуется"
#: install.sh:1321 install.sh:1322
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
msgstr "профиль конфигурации отсутствует, выход из обновления"
#: install.sh:1328
msgid "备份旧版"
msgstr "копировать старую версию"
#: install.sh:1329
msgid "删除旧版"
msgstr "удалите предыдущую версию"
#: install.sh:1333
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
msgstr "оставить ли оригинальный файл конфигурации nginx"
#: install.sh:1341 install.sh:1660
msgid "原配置文件已删除"
msgstr "удален исходный профиль"
#: install.sh:1345
msgid "原配置文件已保留"
msgstr "старый профайл сохранён"
#: install.sh:1392 install.sh:3733
msgid "删除"
msgstr "удалить"
#: install.sh:1392 install.sh:3755
msgid "备份"
msgstr "резервная копия"
#: install.sh:1395
msgid "已为最新版"
msgstr "это последняя версия"
#: install.sh:1410
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
msgstr "настроить автоматическое обновление программы в фоновом режиме (включая: скрипты/xray/nginx)"
#: install.sh:1411
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
msgstr "возможны проблемы совместимости после автоматического обновления, будьте осторожны при включении"
#: install.sh:1412
msgid "是否开启"
msgstr "начать"
#: install.sh:1418 install.sh:3402
msgid "设置自动更新"
msgstr "настроить автоматическое обновление"
#: install.sh:1423
msgid "已设置自动更新"
msgstr "установлена автоматическая обновление"
#: install.sh:1424
msgid "是否关闭"
msgstr "закрыть"
#: install.sh:1430
msgid "删除自动更新"
msgstr "удалить автоматическое обновление"
#: install.sh:1439
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
msgstr "установка скрипта для создания сертификата ssl"
#: install.sh:1441
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
msgstr "установите скрипт для генерации сертификата ssl"
#: install.sh:1447
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
msgstr "обнаружена конфигурация оригинального доменного имени, пропустить настройку домена"
#: install.sh:1462 install.sh:1499 install.sh:1550 install.sh:1583
msgid "无法获取公网IP地址"
msgstr "невозможно получить публичный ip-адрес"
#: install.sh:1462 install.sh:1499 install.sh:1522 install.sh:1550
#: install.sh:1583
msgid "安装终止"
msgstr "установка завершена"
#: install.sh:1465
msgid "已跳过域名设置"
msgstr "пропущена настройка домена"
#: install.sh:1471
msgid "确定域名信息"
msgstr "установите информацию о домене"
#: install.sh:1472
msgid "请输入你的域名信息"
msgstr "введите информацию о вашем домене"
#: install.sh:1473
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
msgstr "пожалуйста, выберите публичный ip-адрес (ipv4/ipv6) или введите домен вручную"
#: install.sh:1475 install.sh:1563
msgid "不推荐"
msgstr "не рекомендуется"
#: install.sh:1479 install.sh:1568
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
msgstr "получение публичной информации ip, пожалуйста, подождите терпеливо"
#: install.sh:1489
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
msgstr "этот параметр используется когда провайдер предоставляет доступ к серверу только через доменное имя"
#: install.sh:1490
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
msgstr "обратите внимание на добавление cname записи для доменного имени провайдера серверов"
#: install.sh:1502
msgid "域名DNS解析IP"
msgstr "доменное имя dns расшифровывается в ip"
#: install.sh:1503 install.sh:1586
msgid "公网IP/域名"
msgstr "публичный ip/домен"
#: install.sh:1505
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
msgstr "доменное имя dns-распознавание ip соответствует общедоступному ip"
#: install.sh:1507
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что доменное имя добавлено с правильными a/aaaa записями, иначе xray не будет функционировать properly. please note that properly was kept in english as per your instructions to leave english portions as they are. however, for a more coherent translation, you might consider replacing properly with a russian word or phrase"
#: install.sh:1508
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
msgstr "доменное имя dns-распознавание ip не соответствует общедоступному ip, пожалуйста, выберите"
#: install.sh:1509 install.sh:1516
msgid "继续安装"
msgstr "продолжить установку"
#: install.sh:1510
msgid "重新输入"
msgstr "повторный ввод"
#: install.sh:1511
msgid "终止安装"
msgstr "завершить установку"
#: install.sh:1533
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
msgstr "обнаружена оригинальная конфигурация ip, пропустить настройку ip"
#: install.sh:1554
msgid "已跳过IP设置"
msgstr "пропущена настройка ip"
#: install.sh:1560
msgid "确定公网IP信息"
msgstr "определите информацию о публичном ip-адресе"
#: install.sh:1561
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
msgstr "пожалуйста, выберите публичный ip-адрес как ipv4 или ipv6"
#: install.sh:1564
msgid "手动输入"
msgstr "ручной ввод"
#: install.sh:1591
msgid "端口未被占用"
msgstr "порт не занят"
#: install.sh:1593
msgid "检测到"
msgstr "обнаружено"
#: install.sh:1593
msgid "端口被占用"
msgstr "порт занят"
#: install.sh:1593
msgid "以下为"
msgstr "следующее"
#: install.sh:1593
msgid "端口占用信息"
msgstr "информация о занятых портах"
#: install.sh:1595
msgid "尝试终止占用的进程"
msgstr "попытка прекратить занятый процесс"
#: install.sh:1606
msgid "证书测试签发成功, 开始正式签发"
msgstr "сертификат успешно прошел тестирование, начинается официальное подписание"
#: install.sh:1609
msgid "证书测试签发失败"
msgstr "сертификат не был успешно подписан"
#: install.sh:1616
msgid "证书生成成功"
msgstr "сертификат успешно сгенерирован"
#: install.sh:1622
msgid "证书配置成功"
msgstr "сертификат настроен успешно"
#: install.sh:1626
msgid "证书生成失败"
msgstr "сертификат не удалось сгенерировать"
#: install.sh:1654
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
msgstr "обнаружено избыточное количество пользователей в конфигурации xray"
#: install.sh:1655
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
msgstr "сохранить исходный файл конфигурации xray"
#: install.sh:1673
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "добавить простой протокол ws/grpc"
#: install.sh:1688
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
msgstr "обнаружены файлы конфигурации, читать файлы конфигурации"
#: install.sh:1693 install.sh:1714 install.sh:1810 install.sh:3024
msgid "已删除配置文件"
msgstr "удалён профиль"
#: install.sh:1696 install.sh:1709 install.sh:1805 install.sh:3020
msgid "已保留配置文件"
msgstr "зарезервирован профиль"
#: install.sh:1703
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
msgstr "обнаружено несоответствие текущего режима установки с режимом установки в профиле"
#: install.sh:1704
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
msgstr "оставить профиль (это не рекомендуется)"
#: install.sh:1708
msgid "请务必确保配置文件正确"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что конфигurationный файл правильно настроен"
#: install.sh:1800
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
msgstr "обнаружен неполный профиль конфигурации, сохранить профиль конфигурации"
#: install.sh:1987
msgid "配置删除"
msgstr "настройка удаления"
#: install.sh:2008
msgid "设置 Nginx 开机自启"
msgstr "настроить автозапуск nginx"
#: install.sh:2011 install.sh:3746 install.sh:3749 install.sh:3750
#: install.sh:3751 fail2ban_manager.sh:10
msgid "设置"
msgstr "настройки"
#: install.sh:2011 install.sh:2019
msgid "开机自启"
msgstr "запуск при старте"
#: install.sh:2016
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
msgstr "отключить автозапуск nginx"
#: install.sh:2019
msgid "关闭"
msgstr "закрыть"
#: install.sh:2026
msgid "停止已有服务"
msgstr "остановить существующие службы"
#: install.sh:2032 install.sh:2035 install.sh:2608 install.sh:2610
#: install.sh:3739 fail2ban_manager.sh:103 fail2ban_manager.sh:193
msgid "重启"
msgstr "перезагрузить"
#: install.sh:2040 install.sh:2043 install.sh:3740 fail2ban_manager.sh:102
#: fail2ban_manager.sh:163
msgid "启动"
msgstr "запуск"
#: install.sh:2048 install.sh:2051 install.sh:2111 install.sh:3741
#: fail2ban_manager.sh:104
msgid "停止"
msgstr "остановись"
#: install.sh:2064 install.sh:2080
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
msgstr "новая версия настроена для автоматического обновления сертификата"
#: install.sh:2065
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新"
msgstr "пожалуйста, удалите старую версию во времени"
#: install.sh:2066
msgid "已设置改版证书自动更新"
msgstr "установлена автоматическая обновление сертификата обновления версии"
#: install.sh:2067
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
msgstr "необходимо ли удалить обновление сертификата при переработке (пожалуйста, удалите)"
#: install.sh:2074
msgid "删除改版证书自动更新"
msgstr "удаление сертификата обновления автоматически обновляется"
#: install.sh:2098
msgid "已过期"
msgstr "просрочено"
#: install.sh:2100
msgid "证书生成日期"
msgstr "дата создания сертификата"
#: install.sh:2101
msgid "证书生成天数"
msgstr "срок генерации сертификата в днях"
#: install.sh:2102
msgid "证书剩余天数"
msgstr "сертификат осталось дней"
#: install.sh:2106
msgid "是否立即更新证书"
msgstr "необходимо немедленно обновить сертификат"
#: install.sh:2118 install.sh:2130
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发"
msgstr "средство для выпуска сертификатов отсутствует, пожалуйста, подтвердите, был ли сертификат выдан сценарием"
#: install.sh:2134
msgid "证书更新"
msgstr "сертификат обновлен"
#: install.sh:2144
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "локальный файл fail2ban_manager.sh не существует, загружается"
#: install.sh:2158
msgid "检测到日志文件大小如下:"
msgstr "обнаружен размер файла журнала следующий"
#: install.sh:2160
msgid "即将清除"
msgstr "скоро очистка"
#: install.sh:2162
msgid "日志清理"
msgstr "журнал очистки"
#: install.sh:2172
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
msgstr "настроен задача очистки старых логов автоматически"
#: install.sh:2173
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "необходимо удалить старую задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2177 install.sh:2211
msgid "保留现有自动清理日志任务"
msgstr "оставить существующую задачу автоматической очистки журналов"
#: install.sh:2182
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "удаление задачи автоматической очистки старых логов"
#: install.sh:2189
msgid "是否需要设置自动清理日志"
msgstr "необходимо ли настроить автоматическую очистку журнала"
#: install.sh:2193 install.sh:3771 install.sh:3780 install.sh:3832
#: install.sh:3838 install.sh:3874 install.sh:3880 install.sh:3886
#: install.sh:3915 install.sh:3950 install.sh:3957 install.sh:3962
#: fail2ban_manager.sh:164 fail2ban_manager.sh:177 fail2ban_manager.sh:186
#: fail2ban_manager.sh:194
msgid "清空屏幕"
msgstr "очистить экран"
#: install.sh:2197
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
msgstr "будут автоматически очищены в среду в 04:00"
#: install.sh:2202
msgid "已设置自动清理日志任务"
msgstr "установлена задача автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2203
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
msgstr "необходимо ли удалить существующую задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2208
msgid "删除自动清理日志任务"
msgstr "удалить задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2226
msgid "设置自动清理日志"
msgstr "настроить автоматическую очистку журнала"
#: install.sh:2351
msgid "配置分享"
msgstr "настройки для sharing"
#: install.sh:2353 install.sh:2359 install.sh:2364 install.sh:2369
#: install.sh:2373 install.sh:2781
msgid "分享链接"
msgstr "поделиться ссылкой"
#: install.sh:2354 install.sh:2360 install.sh:2365 install.sh:2370
#: install.sh:2374
msgid "二维码"
msgstr "кодовая строка двойного измерения"
#: install.sh:2383
msgid "生成分享链接"
msgstr "создать ссылку для sharing"
#: install.sh:2397 install.sh:2400 install.sh:2403 install.sh:2406
#: install.sh:2409 install.sh:2412 install.sh:2415 install.sh:2418
#: install.sh:2421 install.sh:2424
msgid "安装成功"
msgstr "установка успешна"
#: install.sh:2428
msgid "目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
msgstr "в настоящее время нормы для распространения ссылок находятся на экспериментальном этапе, пожалуйста, оцените самостоятельно, подходят ли они для использования"
#: install.sh:2430 install.sh:3737
msgid "配置信息"
msgstr "конфигурационная информация"
#: install.sh:2431
msgid "主机"
msgstr "хост"
#: install.sh:2455
msgid "用户id"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: install.sh:2457
msgid "加密"
msgstr "шифрование"
#: install.sh:2458
msgid "传输协议"
msgstr "протокол передачи данных"
#: install.sh:2459
msgid "底层传输安全"
msgstr "нижний уровень транспортной безопасности"
#: install.sh:2462 install.sh:2466 install.sh:2479 install.sh:2485
msgid "路径"
msgstr "путь"
#: install.sh:2462 install.sh:2466 install.sh:2479 install.sh:2485
msgid "不要落下"
msgstr "не уходи"
#: install.sh:2464 install.sh:2467 install.sh:2482 install.sh:2487
msgid "不需要加"
msgstr "не нужно добавлять"
#: install.sh:2470
msgid "流控"
msgstr "управление потоком"
#: install.sh:2501
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
msgstr "заявка на получение сертификата, поддержка использования пользовательского сертификата"
#: install.sh:2502
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
msgstr "если вы хотите использовать пользовательский сертификат, следуйте приведенным ниже инструкциям"
#: install.sh:2503
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
msgstr "1. переименуйте файлы сертификата: приватный ключ (xray.key), сертификат (xray.crt)"
#: install.sh:2504
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
msgstr "2. переименованный файл сертификата поместите"
#: install.sh:2504
msgid "目录后再运行脚本"
msgstr "запустите сценарий после каталога"
#: install.sh:2505
msgid "3. 重新运行脚本"
msgstr "3. заново запустить сценарий"
#: install.sh:2506 install.sh:2939
msgid "是否继续"
msgstr "продолжить"
#: install.sh:2514
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
msgstr "все файлы сертификатов уже существуют, нужно ли сохранить"
#: install.sh:2520 install.sh:2535 install.sh:2551 file_manager.sh:167
msgid "已删除"
msgstr "удалено"
#: install.sh:2526 install.sh:2541 install.sh:2558
msgid "证书应用"
msgstr "сертификаты используются"
#: install.sh:2530
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
msgstr "файл сертификата уже существует, сохранить"
#: install.sh:2546
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
msgstr "файлы оставшиеся от предыдущего выпуска сертификатов уже существуют, нужно ли сохранить их"
#: install.sh:2588 install.sh:3732
msgid "添加"
msgstr "добавить"
#: install.sh:2595
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
msgstr "выберите поддерживаемую версию tls"
#: install.sh:2596
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "рекомендуется выбрать только tls1.3 (режим безопасности)"
#: install.sh:2597
msgid "兼容模式"
msgstr "режим совместимости"
#: install.sh:2598
msgid "安全模式"
msgstr "режим безопасности"
#: install.sh:2602
msgid "由于 h3 仅支持 TLS1.3, 只支持 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "поскольку h3 поддерживает только tls1.3, поддерживает только tls1.3 (безопасный режим)"
#: install.sh:2606
msgid "已切换至"
msgstr "переключено на"
#: install.sh:2612
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
msgstr "nginx/конфигурационный файл не существует или текущий режим не поддерживает"
#: install.sh:2633 install.sh:2703 install.sh:2727 install.sh:2796
#: install.sh:2846 install.sh:2905 install.sh:2957
msgid "请先安装"
msgstr "пожалуйста, установите"
#: install.sh:2644
msgid "连接端口"
msgstr "порт подключения"
#: install.sh:2725
msgid "此模式不支持修改"
msgstr "этот режим не поддерживает изменения"
#: install.sh:2734
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
msgstr "скоро будет показан пользователь, отображается только один за раз"
#: install.sh:2736
msgid "请选择显示用户使用的协议"
msgstr "пожалуйста, выберите протокол, используемый пользователем"
#: install.sh:2746
msgid "请选择要显示的用户编号"
msgstr "пожалуйста, выберите номер пользователя, который должен быть отображен"
#: install.sh:2751 install.sh:2762 install.sh:2871 install.sh:2894
msgid "选择错误"
msgstr "выбор ошибки"
#: install.sh:2754
msgid "请直接在主菜单选择 [15] 显示主用户"
msgstr "пожалуйста, выберите [15] вывод основного пользователя в главном меню"
#: install.sh:2755 install.sh:2766 install.sh:2876 install.sh:2898
#: install.sh:3844 install.sh:3849 install.sh:3854 install.sh:3899
#: install.sh:3904 install.sh:3909 install.sh:3929
msgid "回到菜单"
msgstr "вернуться в меню"
#: install.sh:2765 install.sh:2897
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
msgstr "пожалуйста, проверьте, правильно ли установлен xray"
#: install.sh:2785
msgid "是否继续显示用户"
msgstr "продолжить отображение пользователя"
#: install.sh:2794 install.sh:2903
msgid "此模式不支持删除用户"
msgstr "этот режим не поддерживает удаление пользователей"
#: install.sh:2805
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
msgstr "скоро добавим пользователя, один раз можно добавить только одного"
#: install.sh:2807
msgid "请选择添加用户使用的协议"
msgstr "выберите протокол, используемый пользователем"
#: install.sh:2829
msgid "添加用户"
msgstr "добавить пользователя"
#: install.sh:2834
msgid "是否继续添加用户"
msgstr "продолжить добавление пользователей"
#: install.sh:2844
msgid "此模式不支持添加用户"
msgstr "этот режим не поддерживает добавление пользователей"
#: install.sh:2854
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
msgstr "сoon the user will be deleted, only one user can be deleted at a time"
#: install.sh:2856
msgid "请选择删除用户使用的协议"
msgstr "выберите удаление используемых пользователем протоколов"
#: install.sh:2866
msgid "请选择要删除的用户编号"
msgstr "пожалуйста, выберите номер пользователя для удаления"
#: install.sh:2875
msgid "请直接在主菜单修改主用户的"
msgstr "пожалуйста, измените основного пользователя в главном меню"
#: install.sh:2882
msgid "删除用户"
msgstr "удалить пользователя"
#: install.sh:2885
msgid "是否继续删除用户"
msgstr "продолжить удаление пользователя"
#: install.sh:2910 install.sh:2914
msgid "文件不存在"
msgstr "файл не существует"
#: install.sh:2921
msgid "已配置 Xray 流量统计"
msgstr "настроен учёт трафика xray"
#: install.sh:2922
msgid "是否需要关闭此功能"
msgstr "необходимо ли отключить эту функцию"
#: install.sh:2928
msgid "关闭 Xray 流量统计"
msgstr "закрыть статистику трафика xray"
#: install.sh:2937
msgid "流量统计需要使用"
msgstr "статистика трафика требует использования"
#: install.sh:2938
msgid "可能会影响 Xray 性能"
msgstr "может повлиять на производительность xray"
#: install.sh:2949
msgid "设置 Xray 流量统计"
msgstr "настройка учёта трафика xray"
#: install.sh:2979 install.sh:2994
msgid "已卸载"
msgstr "удаляется"
#: install.sh:2982
msgid "是否卸载"
msgstr "вы хотите удалить"
#: install.sh:2999
msgid "是否删除所有脚本文件"
msgstr "удалить все скриптовые файлы"
#: install.sh:3006
msgid "已删除所有文件"
msgstr "удалены все файлы"
#: install.sh:3007
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
msgstr "прощай~"
#: install.sh:3012
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
msgstr "зарезервированы скриптовые файлы (содержащие ssl-сертификаты и т. д.)"
#: install.sh:3016
msgid "是否保留配置文件"
msgstr "оставить профиль"
#: install.sh:3033
msgid "已清空证书遗留文件"
msgstr "очистить файлы свидетельств"
#: install.sh:3063
msgid "秒后"
msgstr "через секунду"
#: install.sh:3226
msgid "检测最新版本失败"
msgstr "проверка последней версии не удалась"
#: install.sh:3235
msgid "存在新版本, 但版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
msgstr "есть новая версия, но версия сильно меняется, может быть несовместимость, обновляется ли обновление"
#: install.sh:3238
msgid "存在新版本, 是否更新"
msgstr "существует новая версия, обновить её"
#: install.sh:3242
msgid "检测 脚本 最新版本失败"
msgstr "проверка последней версии скрипта не удалась"
#: install.sh:3243
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新"
msgstr "скрипт версий отличается слишком сильно, пропускаю обновление"
#: install.sh:3253
msgid "更新完成"
msgstr "обновление завершено"
#: install.sh:3254 install.sh:3447
msgid "脚本版本变化较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
msgstr "скрипт претерпел значительные изменения. если сервис не работает, пожалуйста, удалите его и установите заново"
#: install.sh:3260
msgid "当前版本为最新版本"
msgstr "текущая версия является последней версией"
#: install.sh:3272 install.sh:3434 install.sh:3445 install.sh:3457
msgid "下载最新脚本"
msgstr "загрузите последний сценарий"
#: install.sh:3286
msgid "该选项暂时无法使用"
msgstr "этот вариант временно недоступен"
#: install.sh:3305 install.sh:3798
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
msgstr "этот режим рекомендуется использовать для балансировки нагрузки, обычно не рекомендуется использовать, устанавливать или нет"
#: install.sh:3400 install.sh:3401 install.sh:3410 install.sh:3413
#: install.sh:3417 install.sh:3724 install.sh:3725 install.sh:3726
#: install.sh:3727 install.sh:3728 install.sh:3729 install.sh:3812
#: install.sh:3817 install.sh:3822 install.sh:3827
msgid "变更"
msgstr "изменение"
#: install.sh:3400 install.sh:3728
msgid "负载均衡配置"
msgstr "балансировка нагрузки настроена"
#: install.sh:3403
msgid "清除日志文件"
msgstr "очистить файлы журнала"
#: install.sh:3404
msgid "查看证书状态"
msgstr "проверить состояние сертификата"
#: install.sh:3405
msgid "更新证书有效期"
msgstr "обновите срок действия сертификата"
#: install.sh:3406
msgid "设置证书自动更新"
msgstr "настройка автоматического обновления сертификатов"
#: install.sh:3407
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
msgstr "настройка fail2ban brute-rypray cracking"
#: install.sh:3408
msgid "显示帮助"
msgstr "показать помощь"
#: install.sh:3409 install.sh:3420 install.sh:3745
msgid "更新"
msgstr "обновление"
#: install.sh:3411
msgid "脚本卸载"
msgstr "скрипт выгружен"
#: install.sh:3412
msgid "显示安装信息"
msgstr "показать информацию об установке"
#: install.sh:3414 install.sh:3749
msgid "加速"
msgstr "ускорение"
#: install.sh:3416
msgid "升级脚本"
msgstr "обновить сценарий"
#: install.sh:3418 install.sh:3419
msgid "显示"
msgstr "показать"
#: install.sh:3418
msgid "访问信息"
msgstr "посетить информацию"
#: install.sh:3419
msgid "错误信息"
msgstr "информация об ошибке"
#: install.sh:3439
msgid "脚本版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
msgstr "версия сценария сильно изменилась, и может быть несовместимость"
#: install.sh:3464
msgid "检测失败"
msgstr "проверка не удалась"
#: install.sh:3468 install.sh:3478 install.sh:3487
msgid "有新版"
msgstr "есть новая версия"
#: install.sh:3471 install.sh:3480 install.sh:3490
msgid "最新版"
msgstr "последняя версия"
#: install.sh:3485
msgid "版本未知"
msgstr "версия неизвестна"
#: install.sh:3505 install.sh:3512
msgid "运行中"
msgstr "запуск"
#: install.sh:3507 install.sh:3530 install.sh:3532
msgid "无需测试"
msgstr "не требуется тестирование"
#: install.sh:3509 install.sh:3514
msgid "未运行"
msgstr "не запущено"
#: install.sh:3524
msgid "无法连通"
msgstr "нет соединения"
#: install.sh:3526 install.sh:3527 install.sh:3528
msgid "本地正常"
msgstr "регион нормален"
#: install.sh:3543
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试"
msgstr "скрипт находится в процессе обслуживания.. пожалуйста, попробуйте позже"
#: install.sh:3545
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试"
msgstr "не удалось проверить онлайн-версию необходимых зависимостей, попробуйте пожалуйста позже"
#: install.sh:3562
msgid "请输入数字"
msgstr "введите число"
#: install.sh:3562
msgid "请输入 1 到 5 之间的有效数字"
msgstr "введитеeffective number from 1 to 5"
#: install.sh:3583
msgid "无效的选择"
msgstr "недопустимый выбор"
#: install.sh:3619
msgid "请输入备份名称"
msgstr "введите имя резервной копии"
#: install.sh:3619
msgid "不需要后缀"
msgstr "не требуются суффиксы"
#: install.sh:3627
msgid "报错信息"
msgstr "ошибка сообщения"
#: install.sh:3629
msgid "备份完整性可能受到影响, 请检查上述错误信息"
msgstr "резервное копирование может быть повреждено, проверьте вышеуказанные сообщения об ошибках"
#: install.sh:3633
msgid "备份失败"
msgstr "сбой резервного копирования"
#: install.sh:3635
msgid "备份成功"
msgstr "резервное копирование успешно"
#: install.sh:3641
msgid "请确保备份文件在目录"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что файл резервной копии находится в каталоге"
#: install.sh:3645
msgid "没有找到备份文件"
msgstr "не найден файл резервной копии"
#: install.sh:3650
msgid "发现多个备份文件"
msgstr "найдено несколько файлов резервного копирования"
#: install.sh:3650
msgid "将使用最新的文件进行恢复"
msgstr "будет использован самый новый файл для восстановления"
#: install.sh:3654
msgid "找到最新备份文件"
msgstr "найдите последнюю резервную копию файла"
#: install.sh:3656
msgid "恢复备份"
msgstr "восстановить резервную копию"
#: install.sh:3660
msgid "恢复成功"
msgstr "восстановление успешно"
#: install.sh:3661 install.sh:3663
msgid "记得安装"
msgstr "помни установить"
#: install.sh:3666
msgid "恢复失败"
msgstr "восстановление не удалось"
#: install.sh:3675
msgid "检测存在到"
msgstr "проверка наличия до"
#: install.sh:3676
msgid "来源于自动清理日志错误的设置"
msgstr "из настроек автоматической очистки журнала ошибок"
#: install.sh:3677
msgid "开始修复"
msgstr "начать ремонт"
#: install.sh:3681
msgid "错误的配置文件删除"
msgstr "неправильный профиль удален"
#: install.sh:3682
msgid "即将重新设置自动清理日志"
msgstr "скоро будет настроен автоматический сброс журнала"
#: install.sh:3690
msgid "安装管理脚本"
msgstr "установка скриптов управления"
#: install.sh:3691
msgid "作者"
msgstr "автор"
#: install.sh:3695
msgid "当前模式"
msgstr "текущий режим"
#: install.sh:3696
msgid "当前语言"
msgstr "текущий язык"
#: install.sh:3699
msgid "可以使用"
msgstr "можно использовать"
#: install.sh:3699
msgid "命令管理脚本"
msgstr "командный скрипт управления"
#: install.sh:3701
msgid "版本检测"
msgstr "версия обнаружена"
#: install.sh:3702 install.sh:3710 install.sh:3758
msgid "脚本"
msgstr "сценарий"
#: install.sh:3705
msgid "运行状态"
msgstr "рабочее состояние"
#: install.sh:3708
msgid "连通性"
msgstr "связность"
#: install.sh:3709
msgid "升级向导"
msgstr "мастер обновления"
#: install.sh:3719
msgid "安装向导"
msgstr "установочный мастер"
#: install.sh:3723
msgid "配置变更"
msgstr "настройка изменена"
#: install.sh:3730
msgid "用户管理"
msgstr "управление пользователями"
#: install.sh:3731 install.sh:3735 install.sh:3736 install.sh:3737
#: install.sh:3742 install.sh:3744 fail2ban_manager.sh:15
msgid "查看"
msgstr "посмотреть"
#: install.sh:3731 install.sh:3732 install.sh:3733
msgid "用户"
msgstr "пользователь"
#: install.sh:3734
msgid "查看信息"
msgstr "просмотр информации"
#: install.sh:3735
msgid "实时访问日志"
msgstr "доступ к журналам в режиме реального времени"
#: install.sh:3736
msgid "实时错误日志"
msgstr "реали-time ошибки лог"
#: install.sh:3738
msgid "服务相关"
msgstr "служба"
#: install.sh:3739 install.sh:3740 install.sh:3741 install.sh:3742
msgid "所有服务"
msgstr "все сервисы"
#: install.sh:3743
msgid "证书相关"
msgstr "сертификаты"
#: install.sh:3744
msgid "证书状态"
msgstr "статус сертификата"
#: install.sh:3745
msgid "证书有效期"
msgstr "срок действия сертификата"
#: install.sh:3746
msgid "证书自动更新"
msgstr "сертификаты обновляются автоматически"
#: install.sh:3747
msgid "其他选项"
msgstr "другие варианты"
#: install.sh:3748
msgid "自动更新"
msgstr "автоматическое обновление"
#: install.sh:3750
msgid "防暴力破解"
msgstr "защита от подбора паролей"
#: install.sh:3751
msgid "流量统计"
msgstr "статистика трафика"
#: install.sh:3752
msgid "清除"
msgstr "очистить"
#: install.sh:3752
msgid "日志文件"
msgstr "файлы журнала"
#: install.sh:3753
msgid "测试"
msgstr "тестирование"
#: install.sh:3753
msgid "服务器网速"
msgstr "скорость сервера"
#: install.sh:3754
msgid "备份恢复"
msgstr "резервное копирование и восстановление"
#: install.sh:3755 install.sh:3756
msgid "全部文件"
msgstr "все документы"
#: install.sh:3756
msgid "恢复"
msgstr "восстановление"
#: install.sh:3757
msgid "卸载向导"
msgstr "установить мастер"
#: install.sh:3758 fail2ban_manager.sh:14 fail2ban_manager.sh:176
msgid "卸载"
msgstr "удалить"
#: install.sh:3759
msgid "清空"
msgstr "очистить"
#: install.sh:3759
msgid "证书文件"
msgstr "файл сертификата"
#: install.sh:3760 fail2ban_manager.sh:16 file_manager.sh:196
msgid "退出"
msgstr "выйти"
#: install.sh:3763
msgid "请输入选项"
msgstr "введите опцию"
#: install.sh:3763
msgid "请输入 0 到 36 之间的有效数字"
msgstr "введите действительное число от 0 до 36"
#: install.sh:3777
msgid "不建议"
msgstr "не рекомендуется"
#: install.sh:3777
msgid "频繁升级 Nginx, 请确认 Nginx 有升级的必要"
msgstr "частое обновление nginx, пожалуйста, убедитесь, что для nginx есть необходимость в обновлении"
#: install.sh:3778
msgid "开始升级"
msgstr "начать обновление"
#: install.sh:3972
msgid "请输入正确的数字"
msgstr "введите правильное число"
#: fail2ban_manager.sh:10
msgid "用于防止暴力破解"
msgstr "используется для предотвращения подбора паролей"
#: fail2ban_manager.sh:11 file_manager.sh:191
msgid "主菜单"
msgstr "главное меню"
#: fail2ban_manager.sh:13
msgid "管理"
msgstr "управление"
#: fail2ban_manager.sh:15
msgid "状态"
msgstr "состояние"
#: fail2ban_manager.sh:18 file_manager.sh:198
msgid "请选择一个选项"
msgstr "пожалуйста, выберите один вариант"
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:127
msgid "无效的选择请重试"
msgstr "недопустимый ввод, попробуйте снова"
#: fail2ban_manager.sh:35
msgid "已经安装, 跳过安装步骤"
msgstr "установлено, пропустить этапы установки"
#: fail2ban_manager.sh:53 fail2ban_manager.sh:95 fail2ban_manager.sh:200
msgid "未安装, 请先安装"
msgstr "не установлен, установите сначала"
#: fail2ban_manager.sh:101
msgid "请选择"
msgstr "пожалуйста, выберите"
#: fail2ban_manager.sh:101
msgid "操作"
msgstr "управление"
#: fail2ban_manager.sh:105
msgid "添加自定义规则"
msgstr "добавить пользовательские правила"
#: fail2ban_manager.sh:140
msgid "请输入新的"
msgstr "введите новые"
#: fail2ban_manager.sh:140 fail2ban_manager.sh:141
msgid "名称"
msgstr "название"
#: fail2ban_manager.sh:142
msgid "请输入日志路径"
msgstr "введите путь к журналу"
#: fail2ban_manager.sh:143
msgid "请输入最大重试次数"
msgstr "введите максимальное количество попыток повтора"
#: fail2ban_manager.sh:143
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
msgstr "максимальное количество попыток должно быть между 1 и 99"
#: fail2ban_manager.sh:144
msgid "请输入封禁时间"
msgstr "введите время блокировки"
#: fail2ban_manager.sh:144
msgid "秒"
msgstr "секунду"
#: fail2ban_manager.sh:144
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
msgstr "время блокировки должно находиться в диапазоне от 1 до 8640000 секунд"
#: fail2ban_manager.sh:147
msgid "已存在"
msgstr "существует"
#: fail2ban_manager.sh:152
msgid "自定义规则添加成功"
msgstr "пользовательские правила успешно добавлены"
#: fail2ban_manager.sh:156
msgid "重启以应用新规则"
msgstr "перезагрузите для применения новых правил"
#: fail2ban_manager.sh:185
msgid "停止成功"
msgstr "прекратить успех"
#: fail2ban_manager.sh:204
msgid "总体状态"
msgstr "общее состояние"
#: fail2ban_manager.sh:208
msgid "默认启用的 Jail 状态"
msgstr "по умолчанию включено состояние jail"
#: fail2ban_manager.sh:210 fail2ban_manager.sh:213 fail2ban_manager.sh:217
msgid "封锁情况"
msgstr "блокада situation"
#: fail2ban_manager.sh:231 file_manager.sh:220
msgid "新版本可用"
msgstr "новая версия доступна"
#: fail2ban_manager.sh:231 file_manager.sh:220
msgid "当前版本"
msgstr "текущая версия"
#: fail2ban_manager.sh:232 file_manager.sh:221
msgid "请访问"
msgstr "пожалуйста, посетите"
#: fail2ban_manager.sh:232 file_manager.sh:221
msgid "查看更新说明"
msgstr "просмотреть заметки о выпуске"
#: fail2ban_manager.sh:234 file_manager.sh:223
msgid "是否要下载并安装新版本"
msgstr "необходимо загрузить и установить новую версию"
#: fail2ban_manager.sh:238 file_manager.sh:227
msgid "正在下载新版本"
msgstr "загрузка новой версии"
#: fail2ban_manager.sh:243 file_manager.sh:232
msgid "下载完成, 请重新运行脚本"
msgstr "загрузить завершена, пожалуйста, повторно запустите скрипт"
#: fail2ban_manager.sh:251 file_manager.sh:240
msgid "跳过更新"
msgstr "пропустить обновление"
#: fail2ban_manager.sh:255 file_manager.sh:244
msgid "当前已经是最新版本"
msgstr "текущая версия является самой последней"
#: file_manager.sh:7
msgid "用法"
msgstr "использование"
#: file_manager.sh:7
msgid "文件扩展名"
msgstr "расширение файла"
#: file_manager.sh:7
msgid "目录路径"
msgstr "путь к каталогу"
#: file_manager.sh:16
msgid "目录"
msgstr "содержание"
#: file_manager.sh:16
msgid "不存在, 请检查路径"
msgstr "не существует, проверьте путь"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:192
msgid "列出所有"
msgstr "список всех"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:35 file_manager.sh:88 file_manager.sh:102
#: file_manager.sh:151 file_manager.sh:167 file_manager.sh:192
#: file_manager.sh:193 file_manager.sh:194 file_manager.sh:195
msgid "文件"
msgstr "файл"
#: file_manager.sh:35
msgid "没有找到"
msgstr "не найдено"
#: file_manager.sh:53
msgid "文件名"
msgstr "название файла"
#: file_manager.sh:59
msgid "序号"
msgstr "номер"
#: file_manager.sh:79
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
msgstr "введите адрес веб-сайта (например, hey.run)"
#: file_manager.sh:80
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "не включайте начало с http:// или https://"
#: file_manager.sh:84
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "url не должен содержать в начале http:// или https://"
#: file_manager.sh:88 file_manager.sh:102
msgid "已创建"
msgstr "создан"
#: file_manager.sh:96
msgid "请输入主机"
msgstr "введите хост"
#: file_manager.sh:97
msgid "请输入端口"
msgstr "введите порт"
#: file_manager.sh:98
msgid "请输入权重"
msgstr "введите вес"
#: file_manager.sh:119
msgid "追加完成"
msgstr "дополнение завершено"
#: file_manager.sh:142
msgid "请输入要编辑的文件编号"
msgstr "введите номер файла для редактирования"
#: file_manager.sh:147
msgid "未安装, 正在尝试安装"
msgstr "не установлен, попытка установки"
#: file_manager.sh:151
msgid "已编辑"
msgstr "отредактировано"
#: file_manager.sh:162
msgid "请输入要删除的文件编号"
msgstr "введите номер файла для удаления"
#: file_manager.sh:182
msgid "不支持的文件扩展名"
msgstr "неподдерживаемое расширение файла"
#: file_manager.sh:193
msgid "创建一个新的"
msgstr "создать новое"
#: file_manager.sh:194
msgid "编辑一个已存在的"
msgstr "редактировать существующий"
#: file_manager.sh:195
msgid "删除一个已存在的"
msgstr "удалить существующий"
#: file_manager.sh:208
msgid "无效选项, 请重试"
msgstr "недопустимый вариант, попробуйте снова"
#: file_manager.sh:253
msgid "重启成功"
msgstr "перезапуск успешно выполнен"
#: file_manager.sh:256
msgid "重启失败"
msgstr "перезапуск не удался"
#: file_manager.sh:256
msgid "请检查配置文件是否有误"
msgstr "проверьте, пожалуйста, на наличие ошибок файл конфигурации"