Files
Xray_bash_onekey/po/ru.po
T
2025-05-12 22:25:22 +00:00

1986 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Russian translations for xray_install package.
# Copyright (C) 2025 yunshu
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
# Automatically generated, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-12 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 22:24+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: install.sh:33
msgid "提醒"
msgstr "напомнить"
#: install.sh:35
msgid "错误"
msgstr "ошибка"
#: install.sh:36
msgid "警告"
msgstr "предупреждение"
#: install.sh:39 install.sh:1418 install.sh:3495 install.sh:3512
#: install.sh:3515 install.sh:3516 install.sh:3554
msgid "未安装"
msgstr "не установлен"
#: install.sh:99
msgid "日志文件归档失败"
msgstr "архивация файлов журнала не удалась"
#: install.sh:104
msgid "清空日志文件失败"
msgstr "не удалось очистить файл журнала"
#: install.sh:108
msgid "日志文件已轮转并归档为"
msgstr "файлы журнала были перенаправлены и архивированы как"
#: install.sh:137 install.sh:141 install.sh:145 install.sh:155
msgid "当前系统为"
msgstr "текущая система является"
#: install.sh:155
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断"
msgstr "не в списке поддерживаемых систем, установка прервана"
#: install.sh:162
msgid "当前用户是 root 用户, 进入安装流程"
msgstr "текущий пользователь является пользователем root, переход к установочному процессу"
#: install.sh:164
msgid "当前用户不是 root 用户, 请切换到 root 用户后重新执行脚本"
msgstr "текущий пользователь не является пользователем root, пожалуйста, переключитесь на пользователя root и выполните скрипт заново"
#: install.sh:190
msgid "无法获取远程语言文件信息"
msgstr "не удается получить информацию о удаленных языковых файлах"
#: install.sh:208
msgid "正在更新语言文件"
msgstr "обновление языковых файлов"
#: install.sh:211 install.sh:290
msgid "语言文件更新失败"
msgstr "файл языка не обновлен"
#: install.sh:216
msgid "语言文件无效"
msgstr "файл языка недействителен"
#: install.sh:222
msgid "版本文件更新失败"
msgstr "версия файла не обновлена"
#: install.sh:229
msgid "语言文件更新完成"
msgstr "файл языка обновлен"
#: install.sh:234
msgid "正在安装"
msgstr "устанавливается"
#: install.sh:237
msgid "安装失败"
msgstr "установка не удалась"
#: install.sh:237 install.sh:260 install.sh:281 install.sh:290
msgid "将使用默认语言"
msgstr "будет использован язык по умолчанию"
#: install.sh:260
msgid "未找到"
msgstr "не найдено"
#: install.sh:281
msgid "不支持的语言"
msgstr "не поддерживаемый язык"
#: install.sh:295
msgid "发现语言文件更新"
msgstr "обнаружены обновления языкового файла"
#: install.sh:308 install.sh:1617
msgid "完成"
msgstr "завершить"
#: install.sh:311
msgid "失败"
msgstr "провал"
#: install.sh:318
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试"
msgstr "онлайн-проверка версии не удалась, попробуйте позже"
#: install.sh:340 install.sh:348 install.sh:1104 install.sh:3410
#: install.sh:3411 install.sh:3412 install.sh:3739 install.sh:3740
#: install.sh:3741 fail2ban_manager.sh:12 fail2ban_manager.sh:39
msgid "安装"
msgstr "установка"
#: install.sh:342 install.sh:350 install.sh:1111 install.sh:3504
msgid "已安装"
msgstr "установлен"
#: install.sh:367 install.sh:371
msgid "自启动配置"
msgstr "начальная настройка"
#: install.sh:380
msgid "链接库安装"
msgstr "установка библиотек-ссылок"
#: install.sh:385
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入"
msgstr "значение пустое или выходит за пределы, пожалуйста, введите заново"
#: install.sh:394
msgid "值为空, 请重新输入"
msgstr "значение пустое, пожалуйста, введите заново"
#: install.sh:436
msgid "确定端口"
msgstr "определить порт"
#: install.sh:437 install.sh:440 file_manager.sh:97
msgid "请输入端口"
msgstr "введите порт"
#: install.sh:437 install.sh:440 file_manager.sh:98
msgid "默认值"
msgstr "значение по умолчанию"
#: install.sh:437 install.sh:440 install.sh:527 install.sh:549 install.sh:2670
#: install.sh:2675 install.sh:2680 install.sh:2681 install.sh:2696
#: install.sh:2701 install.sh:2706 install.sh:2707
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
msgstr "введите значение от 0 до 65535"
#: install.sh:439
msgid "端口不允许使用, 请重新输入"
msgstr "порт не разрешен, пожалуйста, снова введите"
#: install.sh:448
msgid "请选择安装协议"
msgstr "пожалуйста, выберите установочное соглашение"
#: install.sh:449 install.sh:1494 install.sh:1531 install.sh:1582
#: install.sh:2757 install.sh:2824 install.sh:2871 fail2ban_manager.sh:154
#: fail2ban_manager.sh:155
msgid "默认"
msgstr "по умолчанию"
#: install.sh:453 install.sh:816 install.sh:859 install.sh:1498 install.sh:1511
#: install.sh:1533 install.sh:1586 install.sh:1596 install.sh:2620
#: install.sh:2670 install.sh:2675 install.sh:2680 install.sh:2681
#: install.sh:2696 install.sh:2701 install.sh:2706 install.sh:2707
#: install.sh:2760 install.sh:2769 install.sh:2827 install.sh:2874
#: install.sh:2883 fail2ban_manager.sh:119 fail2ban_manager.sh:152
#: file_manager.sh:81
msgid "请输入"
msgstr "введите"
#: install.sh:453 install.sh:1498 install.sh:1533 install.sh:1586
#: install.sh:2620 install.sh:2760 install.sh:2827 install.sh:2874
msgid "请输入有效的数字"
msgstr "пожалуйста, введите действительный номер"
#: install.sh:474
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
msgstr "добавить простые протоколы ws/grpclb для распределения нагрузки"
#: install.sh:475
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择"
msgstr "если вы не знаете конкретного использования, не выбирайте"
#: install.sh:494
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "пропущено добавление простого протокола ws/grpc"
#: install.sh:523 install.sh:545 install.sh:626 install.sh:659 install.sh:691
msgid "是否需要自定义"
msgstr "нужно ли настраиватьcustomized"
#: install.sh:527 install.sh:549 install.sh:630 install.sh:663
msgid "请输入自定义"
msgstr "введите пользовательский"
#: install.sh:527 install.sh:549
msgid "请勿与其他端口相同"
msgstr "пожалуйста, не используйте другие порты"
#: install.sh:566 file_manager.sh:105
msgid "是否需要设置防火墙"
msgstr "необходимо ли настроить брандмауэр"
#: install.sh:606 install.sh:610 file_manager.sh:119 file_manager.sh:123
#: file_manager.sh:127
msgid "防火墙"
msgstr "брандмауэр"
#: install.sh:606 install.sh:610 file_manager.sh:123 file_manager.sh:127
msgid "重启完成"
msgstr "перезагрузка завершена"
#: install.sh:612
msgid "开放防火墙相关端口"
msgstr "открыть порты для брандмауэра"
#: install.sh:613
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
msgstr "если вы изменяете конфигурацию, обратите внимание на закрытие соответствующих портов брандмауэра"
#: install.sh:614 install.sh:3414 install.sh:3427 install.sh:3428
#: install.sh:3748 install.sh:3767 fail2ban_manager.sh:89
msgid "配置"
msgstr "настроить"
#: install.sh:617 file_manager.sh:131
msgid "跳过防火墙设置"
msgstr "обойти настройки брандмауэра"
#: install.sh:626 install.sh:630 install.sh:631 install.sh:635 install.sh:643
#: install.sh:659 install.sh:663 install.sh:664 install.sh:668 install.sh:676
#: install.sh:1043
msgid "伪装路径"
msgstr "маскировка пути"
#: install.sh:630 install.sh:663
msgid "不需要"
msgstr "не нужно"
#: install.sh:643 install.sh:676 install.sh:810
msgid "是否需要修改"
msgstr "необходимо ли внести изменения"
#: install.sh:691 install.sh:701 install.sh:2787
msgid "用户名"
msgstr "имя пользователя"
#: install.sh:695
msgid "请输入正确的 email"
msgstr "введите правильный email"
#: install.sh:708
msgid "是否需要自定义字符串映射"
msgstr "необходима ли настройка пользовательских строк отображения"
#: install.sh:712
msgid "请输入自定义字符串"
msgstr "введите пользовательскую строку"
#: install.sh:712
msgid "最多30字符"
msgstr "не более 30 символов"
#: install.sh:714
msgid "自定义字符串"
msgstr "пользовательская строка"
#: install.sh:721 install.sh:2474 install.sh:3430 install.sh:3743
#: install.sh:3831
msgid "映射字符串"
msgstr "маркировка строк"
#: install.sh:732
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
msgstr "обнаружено, что целевое доменное имя уже настроено, сохранить его"
#: install.sh:752
msgid "请输入一个域名"
msgstr "введите доменное имя"
#: install.sh:753
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
msgstr "доменные имена должны поддерживать tlsv1.3, x25519 и h2, а также домены не должны переадресовываться"
#: install.sh:754
msgid "确认域名符合要求后请输入"
msgstr "после подтверждения соответствия доменного имени введите"
#: install.sh:755
msgid "正在检测域名请等待"
msgstr "проверяется домен, пожалуйста, подождите"
#: install.sh:762 install.sh:767 install.sh:772
msgid "该域名不支持"
msgstr "доменное имя не поддерживается"
#: install.sh:777
msgid "该域名发生了跳转"
msgstr "домен был перенаправлен"
#: install.sh:784
msgid "该域名可能不满足所有要求"
msgstr "доменное имя может не соответствовать всем требованиям"
#: install.sh:785
msgid "是否仍要设置此域名"
msgstr "не установить ли этот домен"
#: install.sh:797 install.sh:802 install.sh:1496
msgid "域名"
msgstr "доменное имя"
#: install.sh:797
msgid "满足所有要求"
msgstr "все требования выполнены"
#: install.sh:810
msgid "域名的"
msgstr "доменное имя"
#: install.sh:811
msgid "默认为"
msgstr "по умолчанию"
#: install.sh:811
msgid "域名本身"
msgstr "доменное имя самой"
#: install.sh:812 install.sh:850 install.sh:893
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续"
msgstr "если вы не знаете конкретного использования, не продолжайте"
#: install.sh:849 install.sh:892
msgid "是否变更"
msgstr "изменить"
#: install.sh:849
msgid "负载均衡"
msgstr "вывод распределения нагрузки"
#: install.sh:854
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
msgstr "выберите протокол как ws или grpc"
#: install.sh:857 fail2ban_manager.sh:117
msgid "返回"
msgstr "возвращаться"
#: install.sh:859
msgid "请重新输入正确的数字"
msgstr "пожалуйста, введите правильное число ещё раз"
#: install.sh:864 install.sh:901
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "локальный файл file_manager.sh не существует, выполняется загрузка"
#: install.sh:867 install.sh:904 install.sh:2167 fail2ban_manager.sh:260
#: file_manager.sh:236
msgid "下载失败, 请手动下载并安装新版本"
msgstr "загрузка не удалась, пожалуйста, скачайте и установите новую версию вручную"
#: install.sh:877
msgid "无效选项 请重试"
msgstr "недопустимый ввод повторите попытку"
#: install.sh:885 install.sh:914 install.sh:2103 install.sh:2141
#: install.sh:2157
msgid "当前模式不支持此操作"
msgstr "текущий режим не поддерживает эту операцию"
#: install.sh:894
msgid "配置用途可以参考文章"
msgstr "конфигурация используется в соответствии с статьей"
#: install.sh:936 install.sh:940 install.sh:944 install.sh:956 install.sh:961
#: install.sh:967 install.sh:987 install.sh:993 install.sh:1043 install.sh:1062
#: install.sh:3428 install.sh:3711
msgid "修改"
msgstr "изменение"
#: install.sh:995 install.sh:2454 install.sh:2456 install.sh:2458
#: install.sh:2459 install.sh:2462 install.sh:2466 install.sh:2468
#: install.sh:2470 install.sh:2471 install.sh:2498 install.sh:2501
#: install.sh:2504 install.sh:2506 install.sh:2664
msgid "端口"
msgstr "порт"
#: install.sh:1045
msgid "不支持"
msgstr "не поддерживается"
#: install.sh:1052
msgid "用户名修改"
msgstr "изменение имени пользователя"
#: install.sh:1055 install.sh:1065
msgid "请先删除多余的用户"
msgstr "пожалуйста, сначала удалите лишних пользователей"
#: install.sh:1073 install.sh:1081 install.sh:1088 install.sh:1859
#: install.sh:1929 install.sh:1991 install.sh:2000 install.sh:2023
msgid "配置修改"
msgstr "настройка изменена"
#: install.sh:1093
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动修改程序"
msgstr "обнаружено управление правами xray, запуск модификации"
#: install.sh:1098
msgid "修改完成"
msgstr "изменения завершены"
#: install.sh:1117
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装"
msgstr "если обновление неэффективно, рекомендуется удалить и заново установить"
#: install.sh:1118
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
msgstr "некоторые новые функции требуют повторной установки для активации"
#: install.sh:1123
msgid "检测到存在最新版"
msgstr "обнаружена доступная новая версия"
#: install.sh:1124
msgid "脚本可能未兼容此版本"
msgstr "сценарий может быть несовместим с этой версией"
#: install.sh:1125
msgid "是否更新"
msgstr "обновить"
#: install.sh:1129 install.sh:1152 install.sh:1410 install.sh:3729
#: install.sh:3730 install.sh:3731
msgid "升级"
msgstr "обновление"
#: install.sh:1133 install.sh:1373
msgid "启动失败"
msgstr "стартап не удался"
#: install.sh:1134 install.sh:1376
msgid "是否回滚到之前的版本"
msgstr "вернуться к предыдущей версии"
#: install.sh:1138 install.sh:1386
msgid "未执行回滚操作"
msgstr "операция отката не была выполнена"
#: install.sh:1141 install.sh:1390
msgid "正在回滚"
msgstr "откатитесь назад"
#: install.sh:1145 install.sh:1397
msgid "已成功回滚到之前的"
msgstr "успешно вернулся к предыдущему"
#: install.sh:1145 install.sh:1397 install.sh:3746 install.sh:3846
msgid "版本"
msgstr "версия"
#: install.sh:1147 install.sh:1402
msgid "回滚失败"
msgstr "отказ не удался"
#: install.sh:1169 install.sh:1172
msgid "重装"
msgstr "переустановить"
#: install.sh:1185
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
msgstr "reality протокол имеет риск утечки трафика"
#: install.sh:1186
msgid "该风险在 target 网址被 cdn 加速时存在"
msgstr "этот риск существует, когда целевое url-адрес ускоряется с помощью cdn"
#: install.sh:1187
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护(推荐)"
msgstr "установить дополнительную защиту nginx перед этим (рекомендуется)"
#: install.sh:1191
msgid "已跳过安装"
msgstr "пропущена установка"
#: install.sh:1222
msgid "已存在, 跳过编译安装过程"
msgstr "существует, пропустить этап компиляции и установки"
#: install.sh:1225
msgid "检测到旧版本安装的"
msgstr "обнаружен установочный пакет старой версии"
#: install.sh:1226
msgid "请先做好备份"
msgstr "пожалуйста, сначала сделайте резервную копию"
#: install.sh:1227
msgid "是否需要删除 (请删除)"
msgstr "необходимо удалить (пожалуйста, удалите)"
#: install.sh:1231
msgid "已跳过删除"
msgstr "пропущено удаление"
#: install.sh:1238
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
msgstr "директория журнала изменена, настройка очистки журнала требует перенастраивания"
#: install.sh:1244
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装"
msgstr "обнаружена установленная версия nginx в другом пакете, продолжение установки вызовет конфликт, please handle before installation"
#: install.sh:1257
msgid "即将下载已编译的"
msgstr "скоро будет загружен скомпилированный"
#: install.sh:1267
msgid "不支持的系统架构"
msgstr "неподдерживаемая архитектура системы"
#: install.sh:1317 install.sh:1318 install.sh:1325 install.sh:1326
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
msgstr "конфигурационный файл неполный, выход из обновления"
#: install.sh:1330 install.sh:1331
msgid "当前安装模式不需要"
msgstr "текущий режим установки не требуется"
#: install.sh:1335 install.sh:1336
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
msgstr "профиль конфигурации отсутствует, выход из обновления"
#: install.sh:1342
msgid "备份旧版"
msgstr "копировать старую версию"
#: install.sh:1343
msgid "删除旧版"
msgstr "удалите предыдущую версию"
#: install.sh:1347
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
msgstr "оставить ли оригинальный файл конфигурации nginx"
#: install.sh:1355 install.sh:1680
msgid "原配置文件已删除"
msgstr "удален исходный профиль"
#: install.sh:1359
msgid "原配置文件已保留"
msgstr "старый профайл сохранён"
#: install.sh:1412 install.sh:3752
msgid "删除"
msgstr "удалить"
#: install.sh:1412 install.sh:3774
msgid "备份"
msgstr "резервная копия"
#: install.sh:1415
msgid "已为最新版"
msgstr "это последняя версия"
#: install.sh:1430
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
msgstr "настроить автоматическое обновление программы в фоновом режиме (включая: скрипты/xray/nginx)"
#: install.sh:1431
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
msgstr "возможны проблемы совместимости после автоматического обновления, будьте осторожны при включении"
#: install.sh:1432
msgid "是否开启"
msgstr "начать"
#: install.sh:1438 install.sh:3415
msgid "设置自动更新"
msgstr "настроить автоматическое обновление"
#: install.sh:1443
msgid "已设置自动更新"
msgstr "установлена автоматическая обновление"
#: install.sh:1444
msgid "是否关闭"
msgstr "закрыть"
#: install.sh:1450
msgid "删除自动更新"
msgstr "удалить автоматическое обновление"
#: install.sh:1459
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
msgstr "установка скрипта для создания сертификата ssl"
#: install.sh:1461
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
msgstr "установите скрипт для генерации сертификата ssl"
#: install.sh:1467
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
msgstr "обнаружена конфигурация оригинального доменного имени, пропустить настройку домена"
#: install.sh:1482 install.sh:1519 install.sh:1570 install.sh:1603
msgid "无法获取公网IP地址"
msgstr "невозможно получить публичный ip-адрес"
#: install.sh:1482 install.sh:1519 install.sh:1542 install.sh:1570
#: install.sh:1603
msgid "安装终止"
msgstr "установка завершена"
#: install.sh:1485
msgid "已跳过域名设置"
msgstr "пропущена настройка домена"
#: install.sh:1491
msgid "确定域名信息"
msgstr "установите информацию о домене"
#: install.sh:1492
msgid "请输入你的域名信息"
msgstr "введите информацию о вашем домене"
#: install.sh:1493
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
msgstr "пожалуйста, выберите публичный ip-адрес (ipv4/ipv6) или введите домен вручную"
#: install.sh:1495 install.sh:1583
msgid "不推荐"
msgstr "не рекомендуется"
#: install.sh:1499 install.sh:1588
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
msgstr "получение публичной информации ip, пожалуйста, подождите терпеливо"
#: install.sh:1509
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
msgstr "этот параметр используется когда провайдер предоставляет доступ к серверу только через доменное имя"
#: install.sh:1510
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
msgstr "обратите внимание на добавление cname записи для доменного имени провайдера серверов"
#: install.sh:1522
msgid "域名DNS解析IP"
msgstr "доменное имя dns расшифровывается в ip"
#: install.sh:1523 install.sh:1606
msgid "公网IP/域名"
msgstr "публичный ip/домен"
#: install.sh:1525
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
msgstr "доменное имя dns-распознавание ip соответствует общедоступному ip"
#: install.sh:1527
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что доменное имя добавлено с правильными a/aaaa записями, иначе xray не будет функционировать properly. please note that properly was kept in english as per your instructions to leave english portions as they are. however, for a more coherent translation, you might consider replacing properly with a russian word or phrase"
#: install.sh:1528
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
msgstr "доменное имя dns-распознавание ip не соответствует общедоступному ip, пожалуйста, выберите"
#: install.sh:1529 install.sh:1536
msgid "继续安装"
msgstr "продолжить установку"
#: install.sh:1530
msgid "重新输入"
msgstr "повторный ввод"
#: install.sh:1531
msgid "终止安装"
msgstr "завершить установку"
#: install.sh:1553
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
msgstr "обнаружена оригинальная конфигурация ip, пропустить настройку ip"
#: install.sh:1574
msgid "已跳过IP设置"
msgstr "пропущена настройка ip"
#: install.sh:1580
msgid "确定公网IP信息"
msgstr "определите информацию о публичном ip-адресе"
#: install.sh:1581
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
msgstr "пожалуйста, выберите публичный ip-адрес как ipv4 или ipv6"
#: install.sh:1584
msgid "手动输入"
msgstr "ручной ввод"
#: install.sh:1611
msgid "端口未被占用"
msgstr "порт не занят"
#: install.sh:1613
msgid "检测到"
msgstr "обнаружено"
#: install.sh:1613
msgid "端口被占用"
msgstr "порт занят"
#: install.sh:1613
msgid "以下为"
msgstr "следующее"
#: install.sh:1613
msgid "端口占用信息"
msgstr "информация о занятых портах"
#: install.sh:1615
msgid "尝试终止占用的进程"
msgstr "попытка прекратить занятый процесс"
#: install.sh:1626
msgid "证书测试签发成功, 开始正式签发"
msgstr "сертификат успешно прошел тестирование, начинается официальное подписание"
#: install.sh:1629
msgid "证书测试签发失败"
msgstr "сертификат не был успешно подписан"
#: install.sh:1636
msgid "证书生成成功"
msgstr "сертификат успешно сгенерирован"
#: install.sh:1642
msgid "证书配置成功"
msgstr "сертификат настроен успешно"
#: install.sh:1646
msgid "证书生成失败"
msgstr "сертификат не удалось сгенерировать"
#: install.sh:1674
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
msgstr "обнаружено избыточное количество пользователей в конфигурации xray"
#: install.sh:1675
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
msgstr "сохранить исходный файл конфигурации xray"
#: install.sh:1693
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "добавить простой протокол ws/grpc"
#: install.sh:1708
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
msgstr "обнаружены файлы конфигурации, читать файлы конфигурации"
#: install.sh:1713 install.sh:1734 install.sh:1830 install.sh:3034
msgid "已删除配置文件"
msgstr "удалён профиль"
#: install.sh:1716 install.sh:1729 install.sh:1825 install.sh:3030
msgid "已保留配置文件"
msgstr "зарезервирован профиль"
#: install.sh:1723
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
msgstr "обнаружено несоответствие текущего режима установки с режимом установки в профиле"
#: install.sh:1724
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
msgstr "оставить профиль (это не рекомендуется)"
#: install.sh:1728
msgid "请务必确保配置文件正确"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что конфигurationный файл правильно настроен"
#: install.sh:1820
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
msgstr "обнаружен неполный профиль конфигурации, сохранить профиль конфигурации"
#: install.sh:2007
msgid "配置删除"
msgstr "настройка удаления"
#: install.sh:2028
msgid "设置 Nginx 开机自启"
msgstr "настроить автозапуск nginx"
#: install.sh:2031 install.sh:3765 install.sh:3768 install.sh:3769
#: install.sh:3770 fail2ban_manager.sh:10
msgid "设置"
msgstr "настройки"
#: install.sh:2031 install.sh:2039
msgid "开机自启"
msgstr "запуск при старте"
#: install.sh:2036
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
msgstr "отключить автозапуск nginx"
#: install.sh:2039
msgid "关闭"
msgstr "закрыть"
#: install.sh:2046
msgid "停止已有服务"
msgstr "остановить существующие службы"
#: install.sh:2052 install.sh:2055 install.sh:2628 install.sh:2630
#: install.sh:3758 fail2ban_manager.sh:114 fail2ban_manager.sh:204
msgid "重启"
msgstr "перезагрузить"
#: install.sh:2060 install.sh:2063 install.sh:3759 fail2ban_manager.sh:113
#: fail2ban_manager.sh:174
msgid "启动"
msgstr "запуск"
#: install.sh:2068 install.sh:2071 install.sh:2131 install.sh:3760
#: fail2ban_manager.sh:115
msgid "停止"
msgstr "остановись"
#: install.sh:2084 install.sh:2100
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
msgstr "новая версия настроена для автоматического обновления сертификата"
#: install.sh:2085
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新"
msgstr "пожалуйста, удалите старую версию во времени"
#: install.sh:2086
msgid "已设置改版证书自动更新"
msgstr "установлена автоматическая обновление сертификата обновления версии"
#: install.sh:2087
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
msgstr "необходимо ли удалить обновление сертификата при переработке (пожалуйста, удалите)"
#: install.sh:2094
msgid "删除改版证书自动更新"
msgstr "удаление сертификата обновления автоматически обновляется"
#: install.sh:2118
msgid "已过期"
msgstr "просрочено"
#: install.sh:2120
msgid "证书生成日期"
msgstr "дата создания сертификата"
#: install.sh:2121
msgid "证书生成天数"
msgstr "срок генерации сертификата в днях"
#: install.sh:2122
msgid "证书剩余天数"
msgstr "сертификат осталось дней"
#: install.sh:2126
msgid "是否立即更新证书"
msgstr "необходимо немедленно обновить сертификат"
#: install.sh:2138 install.sh:2150
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发"
msgstr "средство для выпуска сертификатов отсутствует, пожалуйста, подтвердите, был ли сертификат выдан сценарием"
#: install.sh:2154
msgid "证书更新"
msgstr "сертификат обновлен"
#: install.sh:2164
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "локальный файл fail2ban_manager.sh не существует, загружается"
#: install.sh:2178
msgid "检测到日志文件大小如下:"
msgstr "обнаружен размер файла журнала следующий"
#: install.sh:2180
msgid "即将清除"
msgstr "скоро очистка"
#: install.sh:2182
msgid "日志清理"
msgstr "журнал очистки"
#: install.sh:2192
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
msgstr "настроен задача очистки старых логов автоматически"
#: install.sh:2193
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "необходимо удалить старую задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2197 install.sh:2231
msgid "保留现有自动清理日志任务"
msgstr "оставить существующую задачу автоматической очистки журналов"
#: install.sh:2202
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "удаление задачи автоматической очистки старых логов"
#: install.sh:2209
msgid "是否需要设置自动清理日志"
msgstr "необходимо ли настроить автоматическую очистку журнала"
#: install.sh:2213 install.sh:3790 install.sh:3799 install.sh:3851
#: install.sh:3857 install.sh:3897 install.sh:3903 install.sh:3909
#: install.sh:3938 install.sh:3973 install.sh:3980 install.sh:3985
#: fail2ban_manager.sh:175 fail2ban_manager.sh:188 fail2ban_manager.sh:197
#: fail2ban_manager.sh:205
msgid "清空屏幕"
msgstr "очистить экран"
#: install.sh:2217
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
msgstr "будут автоматически очищены в среду в 04:00"
#: install.sh:2222
msgid "已设置自动清理日志任务"
msgstr "установлена задача автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2223
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
msgstr "необходимо ли удалить существующую задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2228
msgid "删除自动清理日志任务"
msgstr "удалить задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2246
msgid "设置自动清理日志"
msgstr "настроить автоматическую очистку журнала"
#: install.sh:2371
msgid "配置分享"
msgstr "настройки для sharing"
#: install.sh:2373 install.sh:2379 install.sh:2384 install.sh:2389
#: install.sh:2393 install.sh:2798
msgid "分享链接"
msgstr "поделиться ссылкой"
#: install.sh:2374 install.sh:2380 install.sh:2385 install.sh:2390
#: install.sh:2394
msgid "二维码"
msgstr "кодовая строка двойного измерения"
#: install.sh:2403
msgid "生成分享链接"
msgstr "создать ссылку для sharing"
#: install.sh:2417 install.sh:2420 install.sh:2423 install.sh:2426
#: install.sh:2429 install.sh:2432 install.sh:2435 install.sh:2438
#: install.sh:2441 install.sh:2444
msgid "安装成功"
msgstr "установка успешна"
#: install.sh:2448
msgid "目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
msgstr "в настоящее время нормы для распространения ссылок находятся на экспериментальном этапе, пожалуйста, оцените самостоятельно, подходят ли они для использования"
#: install.sh:2450 install.sh:3756
msgid "配置信息"
msgstr "конфигурационная информация"
#: install.sh:2451
msgid "主机"
msgstr "хост"
#: install.sh:2475
msgid "用户id"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: install.sh:2477
msgid "加密"
msgstr "шифрование"
#: install.sh:2478
msgid "传输协议"
msgstr "протокол передачи данных"
#: install.sh:2479
msgid "底层传输安全"
msgstr "нижний уровень транспортной безопасности"
#: install.sh:2482 install.sh:2486 install.sh:2499 install.sh:2505
msgid "路径"
msgstr "путь"
#: install.sh:2482 install.sh:2486 install.sh:2499 install.sh:2505
msgid "不要落下"
msgstr "не уходи"
#: install.sh:2484 install.sh:2487 install.sh:2502 install.sh:2507
msgid "不需要加"
msgstr "не нужно добавлять"
#: install.sh:2490
msgid "流控"
msgstr "управление потоком"
#: install.sh:2521
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
msgstr "заявка на получение сертификата, поддержка использования пользовательского сертификата"
#: install.sh:2522
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
msgstr "если вы хотите использовать пользовательский сертификат, следуйте приведенным ниже инструкциям"
#: install.sh:2523
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
msgstr "1. переименуйте файлы сертификата: приватный ключ (xray.key), сертификат (xray.crt)"
#: install.sh:2524
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
msgstr "2. переименованный файл сертификата поместите"
#: install.sh:2524
msgid "目录后再运行脚本"
msgstr "запустите сценарий после каталога"
#: install.sh:2525
msgid "3. 重新运行脚本"
msgstr "3. заново запустить сценарий"
#: install.sh:2526 install.sh:2949
msgid "是否继续"
msgstr "продолжить"
#: install.sh:2534
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
msgstr "все файлы сертификатов уже существуют, нужно ли сохранить"
#: install.sh:2540 install.sh:2555 install.sh:2571 file_manager.sh:167
msgid "已删除"
msgstr "удалено"
#: install.sh:2546 install.sh:2561 install.sh:2578
msgid "证书应用"
msgstr "сертификаты используются"
#: install.sh:2550
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
msgstr "файл сертификата уже существует, сохранить"
#: install.sh:2566
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
msgstr "файлы оставшиеся от предыдущего выпуска сертификатов уже существуют, нужно ли сохранить их"
#: install.sh:2608 install.sh:3751
msgid "添加"
msgstr "добавить"
#: install.sh:2615
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
msgstr "выберите поддерживаемую версию tls"
#: install.sh:2616
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "рекомендуется выбрать только tls1.3 (режим безопасности)"
#: install.sh:2617
msgid "兼容模式"
msgstr "режим совместимости"
#: install.sh:2618
msgid "安全模式"
msgstr "режим безопасности"
#: install.sh:2622
msgid "由于 h3 仅支持 TLS1.3, 只支持 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "поскольку h3 поддерживает только tls1.3, поддерживает только tls1.3 (безопасный режим)"
#: install.sh:2626
msgid "已切换至"
msgstr "переключено на"
#: install.sh:2632
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
msgstr "nginx/конфигурационный файл не существует или текущий режим не поддерживает"
#: install.sh:2653 install.sh:2723 install.sh:2747 install.sh:2813
#: install.sh:2861 install.sh:2915 install.sh:2967
msgid "请先安装"
msgstr "пожалуйста, установите"
#: install.sh:2745
msgid "此模式不支持修改"
msgstr "этот режим не поддерживает изменения"
#: install.sh:2754
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
msgstr "скоро будет показан пользователь, отображается только один за раз"
#: install.sh:2756
msgid "请选择显示用户使用的协议"
msgstr "пожалуйста, выберите протокол, используемый пользователем"
#: install.sh:2766
msgid "请选择要显示的用户编号"
msgstr "пожалуйста, выберите номер пользователя, который должен быть отображен"
#: install.sh:2771 install.sh:2781 install.sh:2885 install.sh:2907
msgid "选择错误"
msgstr "выбор ошибки"
#: install.sh:2774
msgid "请直接在主菜单选择 [查看 Xray 配置信息] 显示主用户"
msgstr "пожалуйста, выберите в главном меню [просмотреть информацию о конфигурации xray] для отображения основного пользователя"
#: install.sh:2784 install.sh:2910
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
msgstr "пожалуйста, проверьте, правильно ли установлен xray"
#: install.sh:2802
msgid "是否继续显示用户"
msgstr "продолжить отображение пользователя"
#: install.sh:2811 install.sh:2913
msgid "此模式不支持删除用户"
msgstr "этот режим не поддерживает удаление пользователей"
#: install.sh:2821
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
msgstr "скоро добавим пользователя, один раз можно добавить только одного"
#: install.sh:2823
msgid "请选择添加用户使用的协议"
msgstr "выберите протокол, используемый пользователем"
#: install.sh:2845
msgid "添加用户"
msgstr "добавить пользователя"
#: install.sh:2850
msgid "是否继续添加用户"
msgstr "продолжить добавление пользователей"
#: install.sh:2859
msgid "此模式不支持添加用户"
msgstr "этот режим не поддерживает добавление пользователей"
#: install.sh:2868
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
msgstr "сoon the user will be deleted, only one user can be deleted at a time"
#: install.sh:2870
msgid "请选择删除用户使用的协议"
msgstr "выберите удаление используемых пользователем протоколов"
#: install.sh:2880
msgid "请选择要删除的用户编号"
msgstr "пожалуйста, выберите номер пользователя для удаления"
#: install.sh:2889
msgid "主用户无法删除"
msgstr "основной пользователь не может удалить"
#: install.sh:2895
msgid "删除用户"
msgstr "удалить пользователя"
#: install.sh:2898
msgid "是否继续删除用户"
msgstr "продолжить удаление пользователя"
#: install.sh:2920 install.sh:2924
msgid "文件不存在"
msgstr "файл не существует"
#: install.sh:2931
msgid "已配置 Xray 流量统计"
msgstr "настроен учёт трафика xray"
#: install.sh:2932
msgid "是否需要关闭此功能"
msgstr "необходимо ли отключить эту функцию"
#: install.sh:2938
msgid "关闭 Xray 流量统计"
msgstr "закрыть статистику трафика xray"
#: install.sh:2947
msgid "流量统计需要使用"
msgstr "статистика трафика требует использования"
#: install.sh:2948
msgid "可能会影响 Xray 性能"
msgstr "может повлиять на производительность xray"
#: install.sh:2959
msgid "设置 Xray 流量统计"
msgstr "настройка учёта трафика xray"
#: install.sh:2989 install.sh:3004
msgid "已卸载"
msgstr "удаляется"
#: install.sh:2992
msgid "是否卸载"
msgstr "вы хотите удалить"
#: install.sh:3009
msgid "是否删除所有脚本文件"
msgstr "удалить все скриптовые файлы"
#: install.sh:3016
msgid "已删除所有文件"
msgstr "удалены все файлы"
#: install.sh:3017
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
msgstr "прощай~"
#: install.sh:3022
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
msgstr "зарезервированы скриптовые файлы (содержащие ssl-сертификаты и т. д.)"
#: install.sh:3026
msgid "是否保留配置文件"
msgstr "оставить профиль"
#: install.sh:3043
msgid "已清空证书遗留文件"
msgstr "очистить файлы свидетельств"
#: install.sh:3073
msgid "秒后"
msgstr "через секунду"
#: install.sh:3236
msgid "检测最新版本失败"
msgstr "проверка последней версии не удалась"
#: install.sh:3244 install.sh:3452
msgid "新版本"
msgstr "новая версия"
#: install.sh:3244 install.sh:3452
msgid "更新内容"
msgstr "обновление контента"
#: install.sh:3248
msgid "存在新版本, 但版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
msgstr "есть новая версия, но версия сильно меняется, может быть несовместимость, обновляется ли обновление"
#: install.sh:3251
msgid "存在新版本, 是否更新"
msgstr "существует новая версия, обновить её"
#: install.sh:3255
msgid "检测 脚本 最新版本失败"
msgstr "проверка последней версии скрипта не удалась"
#: install.sh:3256
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新"
msgstr "скрипт версий отличается слишком сильно, пропускаю обновление"
#: install.sh:3266
msgid "更新完成"
msgstr "обновление завершено"
#: install.sh:3267 install.sh:3464
msgid "脚本版本变化较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
msgstr "скрипт претерпел значительные изменения. если сервис не работает, пожалуйста, удалите его и установите заново"
#: install.sh:3273
msgid "当前版本为最新版本"
msgstr "текущая версия является последней версией"
#: install.sh:3285 install.sh:3447 install.sh:3462 install.sh:3475
msgid "下载最新脚本"
msgstr "загрузите последний сценарий"
#: install.sh:3299
msgid "该选项暂时无法使用"
msgstr "этот вариант временно недоступен"
#: install.sh:3318 install.sh:3817
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
msgstr "этот режим рекомендуется использовать для балансировки нагрузки, обычно не рекомендуется использовать, устанавливать или нет"
#: install.sh:3413 install.sh:3414 install.sh:3423 install.sh:3426
#: install.sh:3430 install.sh:3743 install.sh:3744 install.sh:3745
#: install.sh:3746 install.sh:3747 install.sh:3748 install.sh:3831
#: install.sh:3836 install.sh:3841 install.sh:3846
msgid "变更"
msgstr "изменение"
#: install.sh:3413 install.sh:3747
msgid "负载均衡配置"
msgstr "балансировка нагрузки настроена"
#: install.sh:3416
msgid "清除日志文件"
msgstr "очистить файлы журнала"
#: install.sh:3417
msgid "查看证书状态"
msgstr "проверить состояние сертификата"
#: install.sh:3418
msgid "更新证书有效期"
msgstr "обновите срок действия сертификата"
#: install.sh:3419
msgid "设置证书自动更新"
msgstr "настройка автоматического обновления сертификатов"
#: install.sh:3420
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
msgstr "настройка fail2ban brute-rypray cracking"
#: install.sh:3421
msgid "显示帮助"
msgstr "показать помощь"
#: install.sh:3422 install.sh:3433 install.sh:3764
msgid "更新"
msgstr "обновление"
#: install.sh:3424
msgid "脚本卸载"
msgstr "скрипт выгружен"
#: install.sh:3425
msgid "显示安装信息"
msgstr "показать информацию об установке"
#: install.sh:3427 install.sh:3768
msgid "加速"
msgstr "ускорение"
#: install.sh:3429
msgid "升级脚本"
msgstr "обновить сценарий"
#: install.sh:3431 install.sh:3432
msgid "显示"
msgstr "показать"
#: install.sh:3431
msgid "访问信息"
msgstr "посетить информацию"
#: install.sh:3432
msgid "错误信息"
msgstr "информация об ошибке"
#: install.sh:3456
msgid "脚本版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
msgstr "версия сценария сильно изменилась, и может быть несовместимость"
#: install.sh:3483
msgid "检测失败"
msgstr "проверка не удалась"
#: install.sh:3487 install.sh:3497 install.sh:3506
msgid "有新版"
msgstr "есть новая версия"
#: install.sh:3490 install.sh:3499 install.sh:3509
msgid "最新版"
msgstr "последняя версия"
#: install.sh:3504
msgid "版本未知"
msgstr "версия неизвестна"
#: install.sh:3524 install.sh:3531
msgid "运行中"
msgstr "запуск"
#: install.sh:3526 install.sh:3549 install.sh:3551
msgid "无需测试"
msgstr "не требуется тестирование"
#: install.sh:3528 install.sh:3533
msgid "未运行"
msgstr "не запущено"
#: install.sh:3543
msgid "无法连通"
msgstr "нет соединения"
#: install.sh:3545 install.sh:3546 install.sh:3547
msgid "本地正常"
msgstr "регион нормален"
#: install.sh:3562
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试"
msgstr "скрипт находится в процессе обслуживания.. пожалуйста, попробуйте позже"
#: install.sh:3564
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试"
msgstr "не удалось проверить онлайн-версию необходимых зависимостей, попробуйте пожалуйста позже"
#: install.sh:3581
msgid "请输入数字"
msgstr "введите число"
#: install.sh:3581
msgid "请输入 1 到 5 之间的有效数字"
msgstr "введитеeffective number from 1 to 5"
#: install.sh:3602
msgid "无效的选择"
msgstr "недопустимый выбор"
#: install.sh:3638
msgid "请输入备份名称"
msgstr "введите имя резервной копии"
#: install.sh:3638
msgid "不需要后缀"
msgstr "не требуются суффиксы"
#: install.sh:3646
msgid "报错信息"
msgstr "ошибка сообщения"
#: install.sh:3648
msgid "备份完整性可能受到影响, 请检查上述错误信息"
msgstr "резервное копирование может быть повреждено, проверьте вышеуказанные сообщения об ошибках"
#: install.sh:3652
msgid "备份失败"
msgstr "сбой резервного копирования"
#: install.sh:3654
msgid "备份成功"
msgstr "резервное копирование успешно"
#: install.sh:3660
msgid "请确保备份文件在目录"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что файл резервной копии находится в каталоге"
#: install.sh:3664
msgid "没有找到备份文件"
msgstr "не найден файл резервной копии"
#: install.sh:3669
msgid "发现多个备份文件"
msgstr "найдено несколько файлов резервного копирования"
#: install.sh:3669
msgid "将使用最新的文件进行恢复"
msgstr "будет использован самый новый файл для восстановления"
#: install.sh:3673
msgid "找到最新备份文件"
msgstr "найдите последнюю резервную копию файла"
#: install.sh:3675
msgid "恢复备份"
msgstr "восстановить резервную копию"
#: install.sh:3679
msgid "恢复成功"
msgstr "восстановление успешно"
#: install.sh:3680 install.sh:3682
msgid "记得安装"
msgstr "помни установить"
#: install.sh:3685
msgid "恢复失败"
msgstr "восстановление не удалось"
#: install.sh:3694
msgid "检测存在到"
msgstr "проверка наличия до"
#: install.sh:3695
msgid "来源于自动清理日志错误的设置"
msgstr "из настроек автоматической очистки журнала ошибок"
#: install.sh:3696
msgid "开始修复"
msgstr "начать ремонт"
#: install.sh:3700
msgid "错误的配置文件删除"
msgstr "неправильный профиль удален"
#: install.sh:3701
msgid "即将重新设置自动清理日志"
msgstr "скоро будет настроен автоматический сброс журнала"
#: install.sh:3709
msgid "安装管理脚本"
msgstr "установка скриптов управления"
#: install.sh:3710
msgid "作者"
msgstr "автор"
#: install.sh:3714
msgid "当前模式"
msgstr "текущий режим"
#: install.sh:3715
msgid "当前语言"
msgstr "текущий язык"
#: install.sh:3718
msgid "可以使用"
msgstr "можно использовать"
#: install.sh:3718
msgid "命令管理脚本"
msgstr "командный скрипт управления"
#: install.sh:3720
msgid "版本检测"
msgstr "версия обнаружена"
#: install.sh:3721 install.sh:3729 install.sh:3777
msgid "脚本"
msgstr "сценарий"
#: install.sh:3724
msgid "运行状态"
msgstr "рабочее состояние"
#: install.sh:3727
msgid "连通性"
msgstr "связность"
#: install.sh:3728
msgid "升级向导"
msgstr "мастер обновления"
#: install.sh:3738
msgid "安装向导"
msgstr "установочный мастер"
#: install.sh:3742
msgid "配置变更"
msgstr "настройка изменена"
#: install.sh:3749
msgid "用户管理"
msgstr "управление пользователями"
#: install.sh:3750 install.sh:3754 install.sh:3755 install.sh:3756
#: install.sh:3761 install.sh:3763 fail2ban_manager.sh:15
msgid "查看"
msgstr "посмотреть"
#: install.sh:3750 install.sh:3751 install.sh:3752
msgid "用户"
msgstr "пользователь"
#: install.sh:3753
msgid "查看信息"
msgstr "просмотр информации"
#: install.sh:3754
msgid "实时访问日志"
msgstr "доступ к журналам в режиме реального времени"
#: install.sh:3755
msgid "实时错误日志"
msgstr "реали-time ошибки лог"
#: install.sh:3757
msgid "服务相关"
msgstr "служба"
#: install.sh:3758 install.sh:3759 install.sh:3760 install.sh:3761
msgid "所有服务"
msgstr "все сервисы"
#: install.sh:3762
msgid "证书相关"
msgstr "сертификаты"
#: install.sh:3763
msgid "证书状态"
msgstr "статус сертификата"
#: install.sh:3764
msgid "证书有效期"
msgstr "срок действия сертификата"
#: install.sh:3765
msgid "证书自动更新"
msgstr "сертификаты обновляются автоматически"
#: install.sh:3766
msgid "其他选项"
msgstr "другие варианты"
#: install.sh:3767
msgid "自动更新"
msgstr "автоматическое обновление"
#: install.sh:3769
msgid "防暴力破解"
msgstr "защита от подбора паролей"
#: install.sh:3770
msgid "流量统计"
msgstr "статистика трафика"
#: install.sh:3771
msgid "清除"
msgstr "очистить"
#: install.sh:3771
msgid "日志文件"
msgstr "файлы журнала"
#: install.sh:3772
msgid "测试"
msgstr "тестирование"
#: install.sh:3772
msgid "服务器网速"
msgstr "скорость сервера"
#: install.sh:3773
msgid "备份恢复"
msgstr "резервное копирование и восстановление"
#: install.sh:3774 install.sh:3775
msgid "全部文件"
msgstr "все документы"
#: install.sh:3775
msgid "恢复"
msgstr "восстановление"
#: install.sh:3776
msgid "卸载向导"
msgstr "установить мастер"
#: install.sh:3777 fail2ban_manager.sh:14 fail2ban_manager.sh:187
msgid "卸载"
msgstr "удалить"
#: install.sh:3778
msgid "清空"
msgstr "очистить"
#: install.sh:3778
msgid "证书文件"
msgstr "файл сертификата"
#: install.sh:3779 fail2ban_manager.sh:16 file_manager.sh:196
msgid "退出"
msgstr "выйти"
#: install.sh:3782
msgid "请输入选项"
msgstr "введите опцию"
#: install.sh:3782
msgid "请输入 0 到 36 之间的有效数字"
msgstr "введите действительное число от 0 до 36"
#: install.sh:3796
msgid "不建议"
msgstr "не рекомендуется"
#: install.sh:3796
msgid "频繁升级 Nginx, 请确认 Nginx 有升级的必要"
msgstr "частое обновление nginx, пожалуйста, убедитесь, что для nginx есть необходимость в обновлении"
#: install.sh:3797
msgid "开始升级"
msgstr "начать обновление"
#: install.sh:3863 install.sh:3870 install.sh:3877 install.sh:3922
#: install.sh:3927 install.sh:3932 install.sh:3952
msgid "回到菜单"
msgstr "вернуться в меню"
#: install.sh:3995
msgid "请输入正确的数字"
msgstr "введите правильное число"
#: fail2ban_manager.sh:10
msgid "用于防止暴力破解"
msgstr "используется для предотвращения подбора паролей"
#: fail2ban_manager.sh:11 file_manager.sh:191
msgid "主菜单"
msgstr "главное меню"
#: fail2ban_manager.sh:13
msgid "管理"
msgstr "управление"
#: fail2ban_manager.sh:15
msgid "状态"
msgstr "состояние"
#: fail2ban_manager.sh:18 file_manager.sh:198
msgid "请选择一个选项"
msgstr "пожалуйста, выберите один вариант"
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:138
msgid "无效的选择请重试"
msgstr "недопустимый ввод, попробуйте снова"
#: fail2ban_manager.sh:35
msgid "已经安装, 跳过安装步骤"
msgstr "установлено, пропустить этапы установки"
#: fail2ban_manager.sh:53 fail2ban_manager.sh:106 fail2ban_manager.sh:211
msgid "未安装, 请先安装"
msgstr "не установлен, установите сначала"
#: fail2ban_manager.sh:73
msgid "是否要启用"
msgstr "включить ли"
#: fail2ban_manager.sh:73 fail2ban_manager.sh:77 fail2ban_manager.sh:82
msgid "规则"
msgstr "правило"
#: fail2ban_manager.sh:77
msgid "跳过启用"
msgstr "пропустить включение"
#: fail2ban_manager.sh:82
msgid "已启用"
msgstr "включен"
#: fail2ban_manager.sh:112
msgid "请选择"
msgstr "пожалуйста, выберите"
#: fail2ban_manager.sh:112
msgid "操作"
msgstr "управление"
#: fail2ban_manager.sh:116
msgid "添加自定义规则"
msgstr "добавить пользовательские правила"
#: fail2ban_manager.sh:151
msgid "请输入新的"
msgstr "введите новые"
#: fail2ban_manager.sh:151 fail2ban_manager.sh:152
msgid "名称"
msgstr "название"
#: fail2ban_manager.sh:153
msgid "请输入日志路径"
msgstr "введите путь к журналу"
#: fail2ban_manager.sh:154
msgid "请输入最大重试次数"
msgstr "введите максимальное количество попыток повтора"
#: fail2ban_manager.sh:154
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
msgstr "максимальное количество попыток должно быть между 1 и 99"
#: fail2ban_manager.sh:155
msgid "请输入封禁时间"
msgstr "введите время блокировки"
#: fail2ban_manager.sh:155
msgid "秒"
msgstr "секунду"
#: fail2ban_manager.sh:155
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
msgstr "время блокировки должно находиться в диапазоне от 1 до 8640000 секунд"
#: fail2ban_manager.sh:158
msgid "已存在"
msgstr "существует"
#: fail2ban_manager.sh:163
msgid "自定义规则添加成功"
msgstr "пользовательские правила успешно добавлены"
#: fail2ban_manager.sh:167
msgid "重启以应用新规则"
msgstr "перезагрузите для применения новых правил"
#: fail2ban_manager.sh:196
msgid "停止成功"
msgstr "прекратить успех"
#: fail2ban_manager.sh:215
msgid "总体状态"
msgstr "общее состояние"
#: fail2ban_manager.sh:219
msgid "默认启用的 Jail 状态"
msgstr "по умолчанию включено состояние jail"
#: fail2ban_manager.sh:221 fail2ban_manager.sh:224 fail2ban_manager.sh:229
msgid "封锁情况"
msgstr "блокада situation"
#: fail2ban_manager.sh:244 file_manager.sh:220
msgid "新版本可用"
msgstr "новая версия доступна"
#: fail2ban_manager.sh:244 file_manager.sh:220
msgid "当前版本"
msgstr "текущая версия"
#: fail2ban_manager.sh:245 file_manager.sh:221
msgid "请访问"
msgstr "пожалуйста, посетите"
#: fail2ban_manager.sh:245 file_manager.sh:221
msgid "查看更新说明"
msgstr "просмотреть заметки о выпуске"
#: fail2ban_manager.sh:247 file_manager.sh:223
msgid "是否要下载并安装新版本"
msgstr "необходимо загрузить и установить новую версию"
#: fail2ban_manager.sh:251 file_manager.sh:227
msgid "正在下载新版本"
msgstr "загрузка новой версии"
#: fail2ban_manager.sh:256 file_manager.sh:232
msgid "下载完成, 请重新运行脚本"
msgstr "загрузить завершена, пожалуйста, повторно запустите скрипт"
#: fail2ban_manager.sh:264 file_manager.sh:240
msgid "跳过更新"
msgstr "пропустить обновление"
#: fail2ban_manager.sh:268 file_manager.sh:244
msgid "当前已经是最新版本"
msgstr "текущая версия является самой последней"
#: file_manager.sh:7
msgid "用法"
msgstr "использование"
#: file_manager.sh:7
msgid "文件扩展名"
msgstr "расширение файла"
#: file_manager.sh:7
msgid "目录路径"
msgstr "путь к каталогу"
#: file_manager.sh:16
msgid "目录"
msgstr "содержание"
#: file_manager.sh:16
msgid "不存在, 请检查路径"
msgstr "не существует, проверьте путь"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:192
msgid "列出所有"
msgstr "список всех"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:35 file_manager.sh:88 file_manager.sh:102
#: file_manager.sh:151 file_manager.sh:167 file_manager.sh:192
#: file_manager.sh:193 file_manager.sh:194 file_manager.sh:195
msgid "文件"
msgstr "файл"
#: file_manager.sh:35
msgid "没有找到"
msgstr "не найдено"
#: file_manager.sh:53
msgid "文件名"
msgstr "название файла"
#: file_manager.sh:59
msgid "序号"
msgstr "номер"
#: file_manager.sh:79
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
msgstr "введите адрес веб-сайта (например, hey.run)"
#: file_manager.sh:80
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "не включайте начало с http:// или https://"
#: file_manager.sh:84
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "url не должен содержать в начале http:// или https://"
#: file_manager.sh:88 file_manager.sh:102
msgid "已创建"
msgstr "создан"
#: file_manager.sh:96
msgid "请输入主机"
msgstr "введите хост"
#: file_manager.sh:98
msgid "请输入权重"
msgstr "введите вес"
#: file_manager.sh:119
msgid "追加完成"
msgstr "дополнение завершено"
#: file_manager.sh:142
msgid "请输入要编辑的文件编号"
msgstr "введите номер файла для редактирования"
#: file_manager.sh:147
msgid "未安装, 正在尝试安装"
msgstr "не установлен, попытка установки"
#: file_manager.sh:151
msgid "已编辑"
msgstr "отредактировано"
#: file_manager.sh:162
msgid "请输入要删除的文件编号"
msgstr "введите номер файла для удаления"
#: file_manager.sh:182
msgid "不支持的文件扩展名"
msgstr "неподдерживаемое расширение файла"
#: file_manager.sh:193
msgid "创建一个新的"
msgstr "создать новое"
#: file_manager.sh:194
msgid "编辑一个已存在的"
msgstr "редактировать существующий"
#: file_manager.sh:195
msgid "删除一个已存在的"
msgstr "удалить существующий"
#: file_manager.sh:208
msgid "无效选项, 请重试"
msgstr "недопустимый вариант, попробуйте снова"
#: file_manager.sh:253
msgid "重启成功"
msgstr "перезапуск успешно выполнен"
#: file_manager.sh:256
msgid "重启失败"
msgstr "перезапуск не удался"
#: file_manager.sh:256
msgid "请检查配置文件是否有误"
msgstr "проверьте, пожалуйста, на наличие ошибок файл конфигурации"