1991 lines
67 KiB
Plaintext
1991 lines
67 KiB
Plaintext
# Russian translations for xray_install package.
|
|
# Copyright (C) 2025 yunshu
|
|
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
|
|
# Automatically generated, 2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
|
|
"issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-30 11:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 11:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: ru\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: install.sh:33
|
|
msgid "提醒"
|
|
msgstr "напоминание"
|
|
|
|
#: install.sh:35
|
|
msgid "错误"
|
|
msgstr "ошибка"
|
|
|
|
#: install.sh:36
|
|
msgid "警告"
|
|
msgstr "предупреждение"
|
|
|
|
#: install.sh:39 install.sh:1422 install.sh:3500 install.sh:3517
|
|
#: install.sh:3520 install.sh:3521 install.sh:3559
|
|
msgid "未安装"
|
|
msgstr "не установлен"
|
|
|
|
#: install.sh:99
|
|
msgid "日志文件归档失败"
|
|
msgstr "не удалось архивировать файл журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:104
|
|
msgid "清空日志文件失败"
|
|
msgstr "не удалось очистить файл журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:108
|
|
msgid "日志文件已轮转并归档为"
|
|
msgstr "файл журнала был переключен и архивирован как"
|
|
|
|
#: install.sh:137 install.sh:141 install.sh:145 install.sh:155
|
|
msgid "当前系统为"
|
|
msgstr "текущая система —"
|
|
|
|
#: install.sh:155
|
|
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断"
|
|
msgstr "не входит в список поддерживаемых систем, установка прервана"
|
|
|
|
#: install.sh:162
|
|
msgid "当前用户是 root 用户, 进入安装流程"
|
|
msgstr "текущий пользователь является пользователем root, переход к процессу установки"
|
|
|
|
#: install.sh:164
|
|
msgid "当前用户不是 root 用户, 请切换到 root 用户后重新执行脚本"
|
|
msgstr "текущий пользователь не является пользователем root, пожалуйста, переключитесь на пользователя root и повторно выполните скрипт"
|
|
|
|
#: install.sh:190
|
|
msgid "无法获取远程语言文件信息"
|
|
msgstr "не удалось получить информацию о языковых файлах удаленного сервера"
|
|
|
|
#: install.sh:208
|
|
msgid "正在更新语言文件"
|
|
msgstr "обновляется файл языка"
|
|
|
|
#: install.sh:211 install.sh:291
|
|
msgid "语言文件更新失败"
|
|
msgstr "сбой обновления языкового файла"
|
|
|
|
#: install.sh:216
|
|
msgid "语言文件无效"
|
|
msgstr "файл языка недействителен"
|
|
|
|
#: install.sh:222
|
|
msgid "版本文件更新失败"
|
|
msgstr "сбой обновления файла версии"
|
|
|
|
#: install.sh:229
|
|
msgid "语言文件更新完成"
|
|
msgstr "обновление языкового файла завершено"
|
|
|
|
#: install.sh:234
|
|
msgid "正在安装"
|
|
msgstr "устанавливается"
|
|
|
|
#: install.sh:237
|
|
msgid "安装失败"
|
|
msgstr "установка не удалась"
|
|
|
|
#: install.sh:237 install.sh:260 install.sh:282 install.sh:291
|
|
msgid "将使用默认语言"
|
|
msgstr "будет использован язык по умолчанию"
|
|
|
|
#: install.sh:260
|
|
msgid "未找到"
|
|
msgstr "не найдено"
|
|
|
|
#: install.sh:282
|
|
msgid "不支持的语言"
|
|
msgstr "язык, который не поддерживается"
|
|
|
|
#: install.sh:296
|
|
msgid "发现语言文件更新"
|
|
msgstr "обнаружено обновление языкового файла"
|
|
|
|
#: install.sh:309 install.sh:1621
|
|
msgid "完成"
|
|
msgstr "завершить"
|
|
|
|
#: install.sh:312
|
|
msgid "失败"
|
|
msgstr "неудача"
|
|
|
|
#: install.sh:319
|
|
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试"
|
|
msgstr "не удалось проверить онлайн-версию, попробуйте позже"
|
|
|
|
#: install.sh:341 install.sh:349 install.sh:1105 install.sh:3415
|
|
#: install.sh:3416 install.sh:3417 install.sh:3753 install.sh:3754
|
|
#: install.sh:3755 fail2ban_manager.sh:12 fail2ban_manager.sh:39
|
|
msgid "安装"
|
|
msgstr "установка"
|
|
|
|
#: install.sh:343 install.sh:351 install.sh:1112 install.sh:3509
|
|
msgid "已安装"
|
|
msgstr "установлено"
|
|
|
|
#: install.sh:368 install.sh:372
|
|
msgid "自启动配置"
|
|
msgstr "конфигурация автозапуска"
|
|
|
|
#: install.sh:381
|
|
msgid "链接库安装"
|
|
msgstr "установка библиотеки ссылок"
|
|
|
|
#: install.sh:386
|
|
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入"
|
|
msgstr "значение пустое или выходит за пределы допустимого диапазона, введите снова"
|
|
|
|
#: install.sh:395
|
|
msgid "值为空, 请重新输入"
|
|
msgstr "значение пустое, введите заново"
|
|
|
|
#: install.sh:437
|
|
msgid "确定端口"
|
|
msgstr "определить порт"
|
|
|
|
#: install.sh:438 install.sh:441 file_manager.sh:97
|
|
msgid "请输入端口"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите порт"
|
|
|
|
#: install.sh:438 install.sh:441 file_manager.sh:98
|
|
msgid "默认值"
|
|
msgstr "значение по умолчанию"
|
|
|
|
#: install.sh:438 install.sh:441 install.sh:528 install.sh:550 install.sh:2675
|
|
#: install.sh:2680 install.sh:2685 install.sh:2686 install.sh:2701
|
|
#: install.sh:2706 install.sh:2711 install.sh:2712
|
|
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите значение от 0 до 65535"
|
|
|
|
#: install.sh:440
|
|
msgid "端口不允许使用, 请重新输入"
|
|
msgstr "порт недоступен, введите снова"
|
|
|
|
#: install.sh:449
|
|
msgid "请选择安装协议"
|
|
msgstr "пожалуйста, выберите соглашение об установке"
|
|
|
|
#: install.sh:450 install.sh:1498 install.sh:1535 install.sh:1586
|
|
#: install.sh:2762 install.sh:2829 install.sh:2876 fail2ban_manager.sh:181
|
|
#: fail2ban_manager.sh:182
|
|
msgid "默认"
|
|
msgstr "по умолчанию"
|
|
|
|
#: install.sh:454 install.sh:817 install.sh:860 install.sh:1502 install.sh:1515
|
|
#: install.sh:1537 install.sh:1590 install.sh:1600 install.sh:2625
|
|
#: install.sh:2675 install.sh:2680 install.sh:2685 install.sh:2686
|
|
#: install.sh:2701 install.sh:2706 install.sh:2711 install.sh:2712
|
|
#: install.sh:2765 install.sh:2774 install.sh:2832 install.sh:2879
|
|
#: install.sh:2888 fail2ban_manager.sh:146 fail2ban_manager.sh:179
|
|
#: file_manager.sh:81
|
|
msgid "请输入"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите"
|
|
|
|
#: install.sh:454 install.sh:1502 install.sh:1537 install.sh:1590
|
|
#: install.sh:2625 install.sh:2765 install.sh:2832 install.sh:2879
|
|
msgid "请输入有效的数字"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите действительное число"
|
|
|
|
#: install.sh:475
|
|
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
|
|
msgstr "добавить ли простой протокол ws/grpc для балансировки нагрузки"
|
|
|
|
#: install.sh:476
|
|
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择"
|
|
msgstr "если неясно конкретное назначение, пожалуйста, не выбирайте"
|
|
|
|
#: install.sh:495
|
|
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
|
|
msgstr "пропущено добавление простых протоколов ws/grpc"
|
|
|
|
#: install.sh:524 install.sh:546 install.sh:627 install.sh:660 install.sh:692
|
|
msgid "是否需要自定义"
|
|
msgstr "требуется ли настройка"
|
|
|
|
#: install.sh:528 install.sh:550 install.sh:631 install.sh:664
|
|
msgid "请输入自定义"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите пользовательский"
|
|
|
|
#: install.sh:528 install.sh:550
|
|
msgid "请勿与其他端口相同"
|
|
msgstr "не используйте тот же порт, что и другие"
|
|
|
|
#: install.sh:567 file_manager.sh:105
|
|
msgid "是否需要设置防火墙"
|
|
msgstr "нужно ли устанавливать брандмауэр"
|
|
|
|
#: install.sh:607 install.sh:611 file_manager.sh:119 file_manager.sh:123
|
|
#: file_manager.sh:127
|
|
msgid "防火墙"
|
|
msgstr "брандмауэр"
|
|
|
|
#: install.sh:607 install.sh:611 file_manager.sh:123 file_manager.sh:127
|
|
msgid "重启完成"
|
|
msgstr "перезагрузка завершена"
|
|
|
|
#: install.sh:613
|
|
msgid "开放防火墙相关端口"
|
|
msgstr "открыть соответствующие порты брандмауэра"
|
|
|
|
#: install.sh:614
|
|
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
|
|
msgstr "если изменяете настройки, обратите внимание на закрытие соответствующих портов брандмауэра"
|
|
|
|
#: install.sh:615 install.sh:3419 install.sh:3432 install.sh:3433
|
|
#: install.sh:3762 install.sh:3781 fail2ban_manager.sh:116
|
|
msgid "配置"
|
|
msgstr "конфигурация"
|
|
|
|
#: install.sh:618 file_manager.sh:131
|
|
msgid "跳过防火墙设置"
|
|
msgstr "пропустить настройку брандмауэра"
|
|
|
|
#: install.sh:627 install.sh:631 install.sh:632 install.sh:636 install.sh:644
|
|
#: install.sh:660 install.sh:664 install.sh:665 install.sh:669 install.sh:677
|
|
#: install.sh:1044
|
|
msgid "伪装路径"
|
|
msgstr "путь маскировки"
|
|
|
|
#: install.sh:631 install.sh:664
|
|
msgid "不需要"
|
|
msgstr "не нужно"
|
|
|
|
#: install.sh:644 install.sh:677 install.sh:811
|
|
msgid "是否需要修改"
|
|
msgstr "нужно ли изменять"
|
|
|
|
#: install.sh:692 install.sh:702 install.sh:2792
|
|
msgid "用户名"
|
|
msgstr "имя пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:696
|
|
msgid "请输入正确的 email"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите правильный адрес электронной почты"
|
|
|
|
#: install.sh:709
|
|
msgid "是否需要自定义字符串映射"
|
|
msgstr "требуется ли пользовательское сопоставление строк"
|
|
|
|
#: install.sh:713
|
|
msgid "请输入自定义字符串"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите пользовательскую строку"
|
|
|
|
#: install.sh:713
|
|
msgid "最多30字符"
|
|
msgstr "максимум 30 символов"
|
|
|
|
#: install.sh:715
|
|
msgid "自定义字符串"
|
|
msgstr "пользовательская строка"
|
|
|
|
#: install.sh:722 install.sh:2479 install.sh:3435 install.sh:3757
|
|
#: install.sh:3845
|
|
msgid "映射字符串"
|
|
msgstr "сопоставление строки"
|
|
|
|
#: install.sh:733
|
|
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
|
|
msgstr "обнаружено, что домен target уже настроен. сохранить"
|
|
|
|
#: install.sh:753
|
|
msgid "请输入一个域名"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:754
|
|
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
|
|
msgstr "доменное имя должно поддерживать tlsv1.3, x25519 и h2, а также не использовать перенаправления"
|
|
|
|
#: install.sh:755
|
|
msgid "确认域名符合要求后请输入"
|
|
msgstr "после подтверждения соответствия доменного имени требованиям, введите"
|
|
|
|
#: install.sh:756
|
|
msgid "正在检测域名请等待"
|
|
msgstr "проверка домена, пожалуйста, подождите"
|
|
|
|
#: install.sh:763 install.sh:768 install.sh:773
|
|
msgid "该域名不支持"
|
|
msgstr "данный домен не поддерживается"
|
|
|
|
#: install.sh:778
|
|
msgid "该域名发生了跳转"
|
|
msgstr "это доменное имя перенаправляется"
|
|
|
|
#: install.sh:785
|
|
msgid "该域名可能不满足所有要求"
|
|
msgstr "данный домен может не соответствовать всем требованиям"
|
|
|
|
#: install.sh:786
|
|
msgid "是否仍要设置此域名"
|
|
msgstr "нужно ли все еще настраивать это доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:798 install.sh:803 install.sh:1500
|
|
msgid "域名"
|
|
msgstr "доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:798
|
|
msgid "满足所有要求"
|
|
msgstr "удовлетворить все требования"
|
|
|
|
#: install.sh:811
|
|
msgid "域名的"
|
|
msgstr "домена"
|
|
|
|
#: install.sh:812
|
|
msgid "默认为"
|
|
msgstr "по умолчанию"
|
|
|
|
#: install.sh:812
|
|
msgid "域名本身"
|
|
msgstr "само доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:813 install.sh:851 install.sh:894
|
|
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续"
|
|
msgstr "если неясно конкретное назначение, не продолжайте"
|
|
|
|
#: install.sh:850 install.sh:893
|
|
msgid "是否变更"
|
|
msgstr "изменить ли"
|
|
|
|
#: install.sh:850
|
|
msgid "负载均衡"
|
|
msgstr "балансировка нагрузки"
|
|
|
|
#: install.sh:855
|
|
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
|
|
msgstr "выберите протокол ws или grpc"
|
|
|
|
#: install.sh:858 fail2ban_manager.sh:144
|
|
msgid "返回"
|
|
msgstr "вернуться"
|
|
|
|
#: install.sh:860
|
|
msgid "请重新输入正确的数字"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите правильный номер"
|
|
|
|
#: install.sh:865 install.sh:902
|
|
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在, 正在下载"
|
|
msgstr "локальный файл file_manager.sh не существует, идёт загрузка"
|
|
|
|
#: install.sh:868 install.sh:905 install.sh:2172 fail2ban_manager.sh:295
|
|
#: file_manager.sh:236
|
|
msgid "下载失败, 请手动下载并安装新版本"
|
|
msgstr "скачивание не удалось, пожалуйста, скачайте и установите новую версию вручную"
|
|
|
|
#: install.sh:878
|
|
msgid "无效选项 请重试"
|
|
msgstr "недопустимый вариант, попробуйте снова"
|
|
|
|
#: install.sh:886 install.sh:915 install.sh:2108 install.sh:2146
|
|
#: install.sh:2162
|
|
msgid "当前模式不支持此操作"
|
|
msgstr "текущий режим не поддерживает эту операцию"
|
|
|
|
#: install.sh:895
|
|
msgid "配置用途可以参考文章"
|
|
msgstr "конфигурацию использования можно найти в статье"
|
|
|
|
#: install.sh:937 install.sh:941 install.sh:945 install.sh:957 install.sh:962
|
|
#: install.sh:968 install.sh:988 install.sh:994 install.sh:1044 install.sh:1063
|
|
#: install.sh:3433 install.sh:3724
|
|
msgid "修改"
|
|
msgstr "изменить"
|
|
|
|
#: install.sh:996 install.sh:2459 install.sh:2461 install.sh:2463
|
|
#: install.sh:2464 install.sh:2467 install.sh:2471 install.sh:2473
|
|
#: install.sh:2475 install.sh:2476 install.sh:2503 install.sh:2506
|
|
#: install.sh:2509 install.sh:2511 install.sh:2669
|
|
msgid "端口"
|
|
msgstr "порт"
|
|
|
|
#: install.sh:1046
|
|
msgid "不支持"
|
|
msgstr "не поддерживается"
|
|
|
|
#: install.sh:1053
|
|
msgid "用户名修改"
|
|
msgstr "изменение имени пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:1056 install.sh:1066
|
|
msgid "请先删除多余的用户"
|
|
msgstr "пожалуйста, сначала удалите лишних пользователей"
|
|
|
|
#: install.sh:1074 install.sh:1082 install.sh:1089 install.sh:1863
|
|
#: install.sh:1934 install.sh:1996 install.sh:2005 install.sh:2028
|
|
msgid "配置修改"
|
|
msgstr "изменение конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:1094
|
|
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动修改程序"
|
|
msgstr "обнаружено управление доступом xray, запуск программы модификации"
|
|
|
|
#: install.sh:1099
|
|
msgid "修改完成"
|
|
msgstr "изменение завершено"
|
|
|
|
#: install.sh:1118
|
|
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装"
|
|
msgstr "если обновление неэффективно, рекомендуется полностью удалить приложение, а затем установить заново"
|
|
|
|
#: install.sh:1119
|
|
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
|
|
msgstr "некоторые новые функции вступают в силу только после повторной установки"
|
|
|
|
#: install.sh:1124
|
|
msgid "检测到存在最新版"
|
|
msgstr "обнаружена новейшая версия"
|
|
|
|
#: install.sh:1125
|
|
msgid "脚本可能未兼容此版本"
|
|
msgstr "скрипт может быть несовместим с этой версией"
|
|
|
|
#: install.sh:1126
|
|
msgid "是否更新"
|
|
msgstr "обновить ли"
|
|
|
|
#: install.sh:1130 install.sh:1155 install.sh:1414 install.sh:3742
|
|
#: install.sh:3743 install.sh:3744
|
|
msgid "升级"
|
|
msgstr "обновление"
|
|
|
|
#: install.sh:1134 install.sh:1377
|
|
msgid "启动失败"
|
|
msgstr "запуск не удался"
|
|
|
|
#: install.sh:1135 install.sh:1380
|
|
msgid "是否回滚到之前的版本"
|
|
msgstr "вернуться ли к предыдущей версии"
|
|
|
|
#: install.sh:1139 install.sh:1390
|
|
msgid "未执行回滚操作"
|
|
msgstr "операция отката не выполнена"
|
|
|
|
#: install.sh:1143 install.sh:1394
|
|
msgid "正在回滚"
|
|
msgstr "возвращается к исходному состоянию"
|
|
|
|
#: install.sh:1147 install.sh:1401
|
|
msgid "已成功回滚到之前的"
|
|
msgstr "успешно отменено до предыдущего"
|
|
|
|
#: install.sh:1147 install.sh:1401 install.sh:3760 install.sh:3860
|
|
msgid "版本"
|
|
msgstr "версия"
|
|
|
|
#: install.sh:1149 install.sh:1406
|
|
msgid "回滚失败"
|
|
msgstr "откат не удался"
|
|
|
|
#: install.sh:1172 install.sh:1176
|
|
msgid "重装"
|
|
msgstr "переустановить"
|
|
|
|
#: install.sh:1189
|
|
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
|
|
msgstr "протокол reality имеет риск утечки трафика"
|
|
|
|
#: install.sh:1190
|
|
msgid "该风险在 target 网址被 cdn 加速时存在"
|
|
msgstr "этот риск существует, когда целевой url ускоряется cdn"
|
|
|
|
#: install.sh:1191
|
|
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护(推荐)"
|
|
msgstr "установить ли дополнительный предварительный защитный модуль nginx (рекомендуется)"
|
|
|
|
#: install.sh:1195
|
|
msgid "已跳过安装"
|
|
msgstr "установка пропущена"
|
|
|
|
#: install.sh:1226
|
|
msgid "已存在, 跳过编译安装过程"
|
|
msgstr "существует, пропустить процесс компиляции и установки"
|
|
|
|
#: install.sh:1229
|
|
msgid "检测到旧版本安装的"
|
|
msgstr "обнаружена установка старой версии"
|
|
|
|
#: install.sh:1230
|
|
msgid "请先做好备份"
|
|
msgstr "пожалуйста, сначала сделайте резервную копию"
|
|
|
|
#: install.sh:1231
|
|
msgid "是否需要删除 (请删除)"
|
|
msgstr "нужно ли удалить (пожалуйста, удалите)"
|
|
|
|
#: install.sh:1235
|
|
msgid "已跳过删除"
|
|
msgstr "уже пропущено удаление"
|
|
|
|
#: install.sh:1242
|
|
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
|
|
msgstr "каталог журнала изменен, очистка журнала требует повторной настройки"
|
|
|
|
#: install.sh:1248
|
|
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装"
|
|
msgstr "обнаружен nginx, установленный другим пакетом. продолжение установки приведёт к конфликту. пожалуйста, устраните проблему перед установкой"
|
|
|
|
#: install.sh:1261
|
|
msgid "即将下载已编译的"
|
|
msgstr "готовится к загрузке скомпилированный"
|
|
|
|
#: install.sh:1271
|
|
msgid "不支持的系统架构"
|
|
msgstr "неподдерживаемая архитектура системы"
|
|
|
|
#: install.sh:1321 install.sh:1322 install.sh:1329 install.sh:1330
|
|
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
|
|
msgstr "файл конфигурации неполный, выход из обновления"
|
|
|
|
#: install.sh:1334 install.sh:1335
|
|
msgid "当前安装模式不需要"
|
|
msgstr "текущий режим установки не требуется"
|
|
|
|
#: install.sh:1339 install.sh:1340
|
|
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
|
|
msgstr "файл конфигурации отсутствует, выход из обновления"
|
|
|
|
#: install.sh:1346
|
|
msgid "备份旧版"
|
|
msgstr "резервная копия старой версии"
|
|
|
|
#: install.sh:1347
|
|
msgid "删除旧版"
|
|
msgstr "удалить старую версию"
|
|
|
|
#: install.sh:1351
|
|
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
|
|
msgstr "сохранить ли исходный файл конфигурации nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:1359 install.sh:1684
|
|
msgid "原配置文件已删除"
|
|
msgstr "исходный файл конфигурации удален"
|
|
|
|
#: install.sh:1363
|
|
msgid "原配置文件已保留"
|
|
msgstr "исходный конфигурационный файл сохранен"
|
|
|
|
#: install.sh:1416 install.sh:3766
|
|
msgid "删除"
|
|
msgstr "удалить"
|
|
|
|
#: install.sh:1416 install.sh:3788
|
|
msgid "备份"
|
|
msgstr "резервная копия"
|
|
|
|
#: install.sh:1419
|
|
msgid "已为最新版"
|
|
msgstr "уже для последней версии"
|
|
|
|
#: install.sh:1434
|
|
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
|
|
msgstr "настройка фоновой автоматической программы обновления (включая: скрипт/xray/nginx)"
|
|
|
|
#: install.sh:1435
|
|
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
|
|
msgstr "после автоматического обновления могут возникнуть проблемы с совместимостью, будьте осторожны при включении"
|
|
|
|
#: install.sh:1436
|
|
msgid "是否开启"
|
|
msgstr "включить ли"
|
|
|
|
#: install.sh:1442 install.sh:3420
|
|
msgid "设置自动更新"
|
|
msgstr "настроить автоматическое обновление"
|
|
|
|
#: install.sh:1447
|
|
msgid "已设置自动更新"
|
|
msgstr "автоматическое обновление установлено"
|
|
|
|
#: install.sh:1448
|
|
msgid "是否关闭"
|
|
msgstr "закрыть ли"
|
|
|
|
#: install.sh:1454
|
|
msgid "删除自动更新"
|
|
msgstr "удалить автоматическое обновление"
|
|
|
|
#: install.sh:1463
|
|
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
|
|
msgstr "установить зависимости для скрипта генерации ssl-сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:1465
|
|
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
|
|
msgstr "установить скрипт для создания ssl-сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:1471
|
|
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
|
|
msgstr "обнаружено существующее конфигурирование исходного домена, пропустить ли настройку домена"
|
|
|
|
#: install.sh:1486 install.sh:1523 install.sh:1574 install.sh:1607
|
|
msgid "无法获取公网IP地址"
|
|
msgstr "невозможно получить публичный ip-адрес"
|
|
|
|
#: install.sh:1486 install.sh:1523 install.sh:1546 install.sh:1574
|
|
#: install.sh:1607
|
|
msgid "安装终止"
|
|
msgstr "установка завершена"
|
|
|
|
#: install.sh:1489
|
|
msgid "已跳过域名设置"
|
|
msgstr "настройка домена пропущена"
|
|
|
|
#: install.sh:1495
|
|
msgid "确定域名信息"
|
|
msgstr "подтвердить информацию о домене"
|
|
|
|
#: install.sh:1496
|
|
msgid "请输入你的域名信息"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите информацию о вашем домене"
|
|
|
|
#: install.sh:1497
|
|
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
|
|
msgstr "выберите ip-адрес (ipv4/ipv6) или вручную введите доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:1503 install.sh:1592
|
|
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
|
|
msgstr "получение информации о публичном ip-адресе, пожалуйста, подождите"
|
|
|
|
#: install.sh:1513
|
|
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
|
|
msgstr "этот вариант используется, когда серверный провайдер предоставляет доступ к серверу только по доменному имени"
|
|
|
|
#: install.sh:1514
|
|
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
|
|
msgstr "обратите внимание, что хостинг-провайдеру необходимо добавить запись cname для домена"
|
|
|
|
#: install.sh:1526
|
|
msgid "域名DNS解析IP"
|
|
msgstr "dns-разрешение доменного имени в ip"
|
|
|
|
#: install.sh:1527 install.sh:1610
|
|
msgid "公网IP/域名"
|
|
msgstr "общедоступный ip/доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:1529
|
|
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
|
|
msgstr "dns-разрешение доменного имени на ip-адрес совпадает с публичным ip-адресом"
|
|
|
|
#: install.sh:1531
|
|
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
|
|
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что доменное имя имеет правильные записи a/aaaa, иначе xray не будет работать корректно"
|
|
|
|
#: install.sh:1532
|
|
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
|
|
msgstr "dns-разрешение доменного имени на ip-адрес не совпадает с публичным ip-адресом, выберите"
|
|
|
|
#: install.sh:1533 install.sh:1540
|
|
msgid "继续安装"
|
|
msgstr "продолжить установку"
|
|
|
|
#: install.sh:1534
|
|
msgid "重新输入"
|
|
msgstr "повторно ввести"
|
|
|
|
#: install.sh:1535
|
|
msgid "终止安装"
|
|
msgstr "прервать установку"
|
|
|
|
#: install.sh:1557
|
|
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
|
|
msgstr "обнаружено существующее исходное ip-конфигурация, пропустить настройку ip"
|
|
|
|
#: install.sh:1578
|
|
msgid "已跳过IP设置"
|
|
msgstr "настройка ip пропущена"
|
|
|
|
#: install.sh:1584
|
|
msgid "确定公网IP信息"
|
|
msgstr "определить информацию о публичном ip-адресе"
|
|
|
|
#: install.sh:1585
|
|
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
|
|
msgstr "выберите публичный ip-адрес в формате ipv4 или ipv6"
|
|
|
|
#: install.sh:1588
|
|
msgid "手动输入"
|
|
msgstr "ручной ввод"
|
|
|
|
#: install.sh:1615
|
|
msgid "端口未被占用"
|
|
msgstr "порт не занят"
|
|
|
|
#: install.sh:1617
|
|
msgid "检测到"
|
|
msgstr "обнаружено"
|
|
|
|
#: install.sh:1617
|
|
msgid "端口被占用"
|
|
msgstr "порт занят"
|
|
|
|
#: install.sh:1617
|
|
msgid "以下为"
|
|
msgstr "ниже представлено"
|
|
|
|
#: install.sh:1617
|
|
msgid "端口占用信息"
|
|
msgstr "информация об занятости портов"
|
|
|
|
#: install.sh:1619
|
|
msgid "尝试终止占用的进程"
|
|
msgstr "попытаться завершить занятый процесс"
|
|
|
|
#: install.sh:1630
|
|
msgid "证书测试签发成功, 开始正式签发"
|
|
msgstr "сертификат успешно протестирован, начинается официальная выдача"
|
|
|
|
#: install.sh:1633
|
|
msgid "证书测试签发失败"
|
|
msgstr "сертификат не удалось выпустить для тестирования"
|
|
|
|
#: install.sh:1640
|
|
msgid "证书生成成功"
|
|
msgstr "сертификат успешно создан"
|
|
|
|
#: install.sh:1646
|
|
msgid "证书配置成功"
|
|
msgstr "конфигурация сертификата выполнена успешно"
|
|
|
|
#: install.sh:1650
|
|
msgid "证书生成失败"
|
|
msgstr "сертификат не удалось сгенерировать"
|
|
|
|
#: install.sh:1678
|
|
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
|
|
msgstr "обнаружено, что в конфигурации xray слишком много пользователей"
|
|
|
|
#: install.sh:1679
|
|
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
|
|
msgstr "сохранить ли исходный файл конфигурации xray"
|
|
|
|
#: install.sh:1697
|
|
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
|
|
msgstr "добавить простой протокол ws/grpc"
|
|
|
|
#: install.sh:1712
|
|
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
|
|
msgstr "обнаружен файл конфигурации, считать ли файл конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:1717 install.sh:1738 install.sh:1834 install.sh:3039
|
|
msgid "已删除配置文件"
|
|
msgstr "файл конфигурации удален"
|
|
|
|
#: install.sh:1720 install.sh:1733 install.sh:1829 install.sh:3035
|
|
msgid "已保留配置文件"
|
|
msgstr "конфигурационный файл сохранен"
|
|
|
|
#: install.sh:1727
|
|
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
|
|
msgstr "обнаружено несоответствие текущего режима установки с режимом установки в конфигурационном файле"
|
|
|
|
#: install.sh:1728
|
|
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
|
|
msgstr "сохранить файл конфигурации (сильно не рекомендуется)"
|
|
|
|
#: install.sh:1732
|
|
msgid "请务必确保配置文件正确"
|
|
msgstr "пожалуйста, обязательно убедитесь, что конфигурационный файл правильный"
|
|
|
|
#: install.sh:1824
|
|
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
|
|
msgstr "обнаружено, что файл конфигурации неполный. сохранить файл конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:2012
|
|
msgid "配置删除"
|
|
msgstr "удаление конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:2033
|
|
msgid "设置 Nginx 开机自启"
|
|
msgstr "настройка автозапуска nginx при включении компьютера"
|
|
|
|
#: install.sh:2036 install.sh:3779 install.sh:3782 install.sh:3783
|
|
#: install.sh:3784 fail2ban_manager.sh:10
|
|
msgid "设置"
|
|
msgstr "настройка"
|
|
|
|
#: install.sh:2036 install.sh:2044
|
|
msgid "开机自启"
|
|
msgstr "автозапуск при включении"
|
|
|
|
#: install.sh:2041
|
|
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
|
|
msgstr "отключить автозапуск nginx при включении"
|
|
|
|
#: install.sh:2044
|
|
msgid "关闭"
|
|
msgstr "закрыть"
|
|
|
|
#: install.sh:2051
|
|
msgid "停止已有服务"
|
|
msgstr "остановить существующий сервис"
|
|
|
|
#: install.sh:2057 install.sh:2060 install.sh:2633 install.sh:2635
|
|
#: install.sh:3772 fail2ban_manager.sh:141 fail2ban_manager.sh:232
|
|
msgid "重启"
|
|
msgstr "перезапуск"
|
|
|
|
#: install.sh:2065 install.sh:2068 install.sh:3773 fail2ban_manager.sh:140
|
|
#: fail2ban_manager.sh:202
|
|
msgid "启动"
|
|
msgstr "запуск"
|
|
|
|
#: install.sh:2073 install.sh:2076 install.sh:2136 install.sh:3774
|
|
#: fail2ban_manager.sh:142
|
|
msgid "停止"
|
|
msgstr "остановить"
|
|
|
|
#: install.sh:2089 install.sh:2105
|
|
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
|
|
msgstr "новая версия автоматически настроена для автоматического обновления сертификатов"
|
|
|
|
#: install.sh:2090
|
|
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新"
|
|
msgstr "старые версии следует своевременно удалить. устаревшие сертификаты автоматически обновляются при изменении версии"
|
|
|
|
#: install.sh:2091
|
|
msgid "已设置改版证书自动更新"
|
|
msgstr "автоматическое обновление сертификата изменений уже настроено"
|
|
|
|
#: install.sh:2092
|
|
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
|
|
msgstr "нужно ли удалить автоматическое обновление сертификата измененной версии (пожалуйста, удалите)"
|
|
|
|
#: install.sh:2099
|
|
msgid "删除改版证书自动更新"
|
|
msgstr "удалить обновление сертификата автоматически"
|
|
|
|
#: install.sh:2123
|
|
msgid "已过期"
|
|
msgstr "истекло"
|
|
|
|
#: install.sh:2125
|
|
msgid "证书生成日期"
|
|
msgstr "дата создания сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:2126
|
|
msgid "证书生成天数"
|
|
msgstr "количество дней для генерации сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:2127
|
|
msgid "证书剩余天数"
|
|
msgstr "оставшиеся дни сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:2131
|
|
msgid "是否立即更新证书"
|
|
msgstr "обновить сертификат немедленно"
|
|
|
|
#: install.sh:2143 install.sh:2155
|
|
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发"
|
|
msgstr "инструмент для выдачи сертификатов не существует, пожалуйста, убедитесь, был ли сертификат выдан с помощью скрипта"
|
|
|
|
#: install.sh:2159
|
|
msgid "证书更新"
|
|
msgstr "обновление сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:2169
|
|
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在, 正在下载"
|
|
msgstr "файл fail2ban_manager.sh отсутствует, загрузка"
|
|
|
|
#: install.sh:2183
|
|
msgid "检测到日志文件大小如下:"
|
|
msgstr "обнаружено, что размер файла журнала следующий"
|
|
|
|
#: install.sh:2185
|
|
msgid "即将清除"
|
|
msgstr "скоро очистить"
|
|
|
|
#: install.sh:2187
|
|
msgid "日志清理"
|
|
msgstr "очистка журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:2197
|
|
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "задача автоматического очистки журнала для старой версии уже настроена"
|
|
|
|
#: install.sh:2198
|
|
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "нужно ли удалить задачу автоматической очистки журнала старой версии"
|
|
|
|
#: install.sh:2202 install.sh:2236
|
|
msgid "保留现有自动清理日志任务"
|
|
msgstr "сохранить существующую задачу автоматической очистки журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:2207
|
|
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "удалить задачу автоматической очистки журнала старой версии"
|
|
|
|
#: install.sh:2214
|
|
msgid "是否需要设置自动清理日志"
|
|
msgstr "нужно ли настроить автоматическую очистку журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:2218 install.sh:3804 install.sh:3813 install.sh:3865
|
|
#: install.sh:3871 install.sh:3911 install.sh:3917 install.sh:3923
|
|
#: install.sh:3952 install.sh:3987 install.sh:3994 install.sh:3999
|
|
#: fail2ban_manager.sh:203 fail2ban_manager.sh:216 fail2ban_manager.sh:225
|
|
#: fail2ban_manager.sh:233
|
|
msgid "清空屏幕"
|
|
msgstr "очистить экран"
|
|
|
|
#: install.sh:2222
|
|
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
|
|
msgstr "журнал будет автоматически очищаться каждую среду в 04:00"
|
|
|
|
#: install.sh:2227
|
|
msgid "已设置自动清理日志任务"
|
|
msgstr "автоматическая задача очистки журнала уже настроена"
|
|
|
|
#: install.sh:2228
|
|
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
|
|
msgstr "нужно ли удалить существующую задачу автоматической очистки журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:2233
|
|
msgid "删除自动清理日志任务"
|
|
msgstr "удалить задачу автоматической очистки журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:2251
|
|
msgid "设置自动清理日志"
|
|
msgstr "настроить автоматическую очистку журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:2376
|
|
msgid "配置分享"
|
|
msgstr "настройка и обмен"
|
|
|
|
#: install.sh:2378 install.sh:2384 install.sh:2389 install.sh:2394
|
|
#: install.sh:2398 install.sh:2803
|
|
msgid "分享链接"
|
|
msgstr "поделиться ссылкой"
|
|
|
|
#: install.sh:2379 install.sh:2385 install.sh:2390 install.sh:2395
|
|
#: install.sh:2399
|
|
msgid "二维码"
|
|
msgstr "qr-код"
|
|
|
|
#: install.sh:2408
|
|
msgid "生成分享链接"
|
|
msgstr "создать ссылку для обмена"
|
|
|
|
#: install.sh:2422 install.sh:2425 install.sh:2428 install.sh:2431
|
|
#: install.sh:2434 install.sh:2437 install.sh:2440 install.sh:2443
|
|
#: install.sh:2446 install.sh:2449
|
|
msgid "安装成功"
|
|
msgstr "установка выполнена успешно"
|
|
|
|
#: install.sh:2453
|
|
msgid "目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
|
|
msgstr "в настоящее время формат ссылки для совместного использования находится на экспериментальной стадии, пожалуйста, самостоятельно определите, применим ли он"
|
|
|
|
#: install.sh:2455 install.sh:3770
|
|
msgid "配置信息"
|
|
msgstr "информация о настройках"
|
|
|
|
#: install.sh:2456
|
|
msgid "主机"
|
|
msgstr "хост"
|
|
|
|
#: install.sh:2480
|
|
msgid "用户id"
|
|
msgstr "идентификатор пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:2482
|
|
msgid "加密"
|
|
msgstr "шифрование"
|
|
|
|
#: install.sh:2483
|
|
msgid "传输协议"
|
|
msgstr "протокол передачи"
|
|
|
|
#: install.sh:2484
|
|
msgid "底层传输安全"
|
|
msgstr "безопасность нижнего уровня передачи"
|
|
|
|
#: install.sh:2487 install.sh:2491 install.sh:2504 install.sh:2510
|
|
msgid "路径"
|
|
msgstr "путь"
|
|
|
|
#: install.sh:2487 install.sh:2491 install.sh:2504 install.sh:2510
|
|
msgid "不要落下"
|
|
msgstr "не отставать"
|
|
|
|
#: install.sh:2489 install.sh:2492 install.sh:2507 install.sh:2512
|
|
msgid "不需要加"
|
|
msgstr "не нужно добавлять"
|
|
|
|
#: install.sh:2495
|
|
msgid "流控"
|
|
msgstr "контроль потока"
|
|
|
|
#: install.sh:2526
|
|
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
|
|
msgstr "планируется подача заявки на сертификат, поддерживается использование пользовательского сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:2527
|
|
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
|
|
msgstr "если требуется использовать пользовательский сертификат, выполните следующие шаги"
|
|
|
|
#: install.sh:2528
|
|
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
|
|
msgstr "1. переименуйте файлы сертификатов: приватный ключ (xray.key), сертификат (xray.crt)"
|
|
|
|
#: install.sh:2529
|
|
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
|
|
msgstr "2. разместите переименованный файл сертификата в"
|
|
|
|
#: install.sh:2529
|
|
msgid "目录后再运行脚本"
|
|
msgstr "запустить скрипт после каталога"
|
|
|
|
#: install.sh:2530
|
|
msgid "3. 重新运行脚本"
|
|
msgstr "3. запустить скрипт заново"
|
|
|
|
#: install.sh:2531 install.sh:2954
|
|
msgid "是否继续"
|
|
msgstr "продолжить ли"
|
|
|
|
#: install.sh:2539
|
|
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "все файлы сертификатов уже существуют, сохранить"
|
|
|
|
#: install.sh:2545 install.sh:2560 install.sh:2576 file_manager.sh:167
|
|
msgid "已删除"
|
|
msgstr "удалено"
|
|
|
|
#: install.sh:2551 install.sh:2566 install.sh:2583
|
|
msgid "证书应用"
|
|
msgstr "применение сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:2555
|
|
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "файл сертификата уже существует, сохранить"
|
|
|
|
#: install.sh:2571
|
|
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "оставшиеся файлы выдачи сертификата уже существуют, сохранить"
|
|
|
|
#: install.sh:2613 install.sh:3765
|
|
msgid "添加"
|
|
msgstr "добавить"
|
|
|
|
#: install.sh:2620
|
|
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
|
|
msgstr "выберите поддерживаемую версию tls"
|
|
|
|
#: install.sh:2621
|
|
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
|
|
msgstr "рекомендуется выбрать только tls1.3 (безопасный режим)"
|
|
|
|
#: install.sh:2622
|
|
msgid "兼容模式"
|
|
msgstr "режим совместимости"
|
|
|
|
#: install.sh:2623
|
|
msgid "安全模式"
|
|
msgstr "безопасный режим"
|
|
|
|
#: install.sh:2627
|
|
msgid "由于 h3 仅支持 TLS1.3, 只支持 TLS1.3 only (安全模式)"
|
|
msgstr "поскольку h3 поддерживает только tls1.3, то поддерживается только tls1.3 (безопасный режим)"
|
|
|
|
#: install.sh:2631
|
|
msgid "已切换至"
|
|
msgstr "уже переключено на"
|
|
|
|
#: install.sh:2637
|
|
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
|
|
msgstr "файл конфигурации nginx отсутствует или текущий режим не поддерживается"
|
|
|
|
#: install.sh:2658 install.sh:2728 install.sh:2752 install.sh:2818
|
|
#: install.sh:2866 install.sh:2920 install.sh:2972
|
|
msgid "请先安装"
|
|
msgstr "пожалуйста, сначала установите"
|
|
|
|
#: install.sh:2750
|
|
msgid "此模式不支持修改"
|
|
msgstr "этот режим не поддерживает изменение"
|
|
|
|
#: install.sh:2759
|
|
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
|
|
msgstr "пользователь будет показан в ближайшее время, одновременно может быть показан только один пользователь"
|
|
|
|
#: install.sh:2761
|
|
msgid "请选择显示用户使用的协议"
|
|
msgstr "выберите протокол, используемый пользователем для отображения"
|
|
|
|
#: install.sh:2771
|
|
msgid "请选择要显示的用户编号"
|
|
msgstr "выберите номер пользователя, который хотите отобразить"
|
|
|
|
#: install.sh:2776 install.sh:2786 install.sh:2890 install.sh:2912
|
|
msgid "选择错误"
|
|
msgstr "выбор неверный"
|
|
|
|
#: install.sh:2779
|
|
msgid "请直接在主菜单选择 [查看 Xray 配置信息] 显示主用户"
|
|
msgstr "пожалуйста, выберите напрямую в главном меню [просмотр информации о конфигурации xray], чтобы отобразить основного пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:2789 install.sh:2915
|
|
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
|
|
msgstr "пожалуйста, сначала проверьте, правильно ли установлен xray"
|
|
|
|
#: install.sh:2807
|
|
msgid "是否继续显示用户"
|
|
msgstr "продолжать ли показывать пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:2816 install.sh:2918
|
|
msgid "此模式不支持删除用户"
|
|
msgstr "этот режим не поддерживает удаление пользователей"
|
|
|
|
#: install.sh:2826
|
|
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
|
|
msgstr "пользователь будет добавлен в ближайшее время, можно добавить только одного за раз"
|
|
|
|
#: install.sh:2828
|
|
msgid "请选择添加用户使用的协议"
|
|
msgstr "выберите протокол, используемый для добавления пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:2850
|
|
msgid "添加用户"
|
|
msgstr "добавить пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:2855
|
|
msgid "是否继续添加用户"
|
|
msgstr "продолжить добавление пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:2864
|
|
msgid "此模式不支持添加用户"
|
|
msgstr "этот режим не поддерживает добавление пользователей"
|
|
|
|
#: install.sh:2873
|
|
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
|
|
msgstr "пользователь будет удален, можно удалить только одного за раз"
|
|
|
|
#: install.sh:2875
|
|
msgid "请选择删除用户使用的协议"
|
|
msgstr "пожалуйста, выберите протокол, используемый для удаления пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:2885
|
|
msgid "请选择要删除的用户编号"
|
|
msgstr "выберите номер пользователя, которого хотите удалить"
|
|
|
|
#: install.sh:2894
|
|
msgid "主用户无法删除"
|
|
msgstr "основной пользователь не может быть удален"
|
|
|
|
#: install.sh:2900
|
|
msgid "删除用户"
|
|
msgstr "удалить пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:2903
|
|
msgid "是否继续删除用户"
|
|
msgstr "продолжить удаление пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:2925 install.sh:2929
|
|
msgid "文件不存在"
|
|
msgstr "файл не существует"
|
|
|
|
#: install.sh:2936
|
|
msgid "已配置 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "статистика трафика xray уже настроена"
|
|
|
|
#: install.sh:2937
|
|
msgid "是否需要关闭此功能"
|
|
msgstr "нужно ли отключить эту функцию"
|
|
|
|
#: install.sh:2943
|
|
msgid "关闭 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "закрыть статистику трафика xray"
|
|
|
|
#: install.sh:2952
|
|
msgid "流量统计需要使用"
|
|
msgstr "для статистики трафика необходимо использовать"
|
|
|
|
#: install.sh:2953
|
|
msgid "可能会影响 Xray 性能"
|
|
msgstr "может повлиять на производительность рентгеновского аппарата"
|
|
|
|
#: install.sh:2964
|
|
msgid "设置 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "настройка статистики трафика xray"
|
|
|
|
#: install.sh:2994 install.sh:3009
|
|
msgid "已卸载"
|
|
msgstr "удалено"
|
|
|
|
#: install.sh:2997
|
|
msgid "是否卸载"
|
|
msgstr "удалить ли"
|
|
|
|
#: install.sh:3014
|
|
msgid "是否删除所有脚本文件"
|
|
msgstr "удалить все файлы скриптов"
|
|
|
|
#: install.sh:3021
|
|
msgid "已删除所有文件"
|
|
msgstr "все файлы удалены"
|
|
|
|
#: install.sh:3022
|
|
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
|
|
msgstr "( ̄▽ ̄) привет"
|
|
|
|
#: install.sh:3027
|
|
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
|
|
msgstr "скрипт-файл сохранён (включая ssl-сертификат и т.д.)"
|
|
|
|
#: install.sh:3031
|
|
msgid "是否保留配置文件"
|
|
msgstr "сохранить файл конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:3048
|
|
msgid "已清空证书遗留文件"
|
|
msgstr "файлы, оставшиеся от сертификата, уже удалены"
|
|
|
|
#: install.sh:3078
|
|
msgid "秒后"
|
|
msgstr "секунду спустя"
|
|
|
|
#: install.sh:3241
|
|
msgid "检测最新版本失败"
|
|
msgstr "не удалось проверить последнюю версию"
|
|
|
|
#: install.sh:3249 install.sh:3457
|
|
msgid "新版本"
|
|
msgstr "новая версия"
|
|
|
|
#: install.sh:3249 install.sh:3457
|
|
msgid "更新内容"
|
|
msgstr "содержание обновления"
|
|
|
|
#: install.sh:3253
|
|
msgid "存在新版本, 但版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
|
|
msgstr "доступна новая версия, но изменения в ней значительные, возможны несовместимости. обновить"
|
|
|
|
#: install.sh:3256
|
|
msgid "存在新版本, 是否更新"
|
|
msgstr "доступна новая версия, обновить"
|
|
|
|
#: install.sh:3260
|
|
msgid "检测 脚本 最新版本失败"
|
|
msgstr "не удалось проверить последнюю версию скрипта"
|
|
|
|
#: install.sh:3261
|
|
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新"
|
|
msgstr "версии скрипта слишком сильно различаются, пропускаем обновление"
|
|
|
|
#: install.sh:3271
|
|
msgid "更新完成"
|
|
msgstr "обновление завершено"
|
|
|
|
#: install.sh:3272 install.sh:3469
|
|
msgid "脚本版本变化较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
|
|
msgstr "версия скрипта сильно изменилась, если служба не работает нормально, пожалуйста, удалите её и установите заново"
|
|
|
|
#: install.sh:3278
|
|
msgid "当前版本为最新版本"
|
|
msgstr "текущая версия является последней"
|
|
|
|
#: install.sh:3290 install.sh:3452 install.sh:3467 install.sh:3480
|
|
msgid "下载最新脚本"
|
|
msgstr "скачать последний скрипт"
|
|
|
|
#: install.sh:3304
|
|
msgid "该选项暂时无法使用"
|
|
msgstr "этот вариант временно недоступен"
|
|
|
|
#: install.sh:3323 install.sh:3831
|
|
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
|
|
msgstr "этот режим рекомендуется для балансировки нагрузки, обычно не рекомендуется к использованию, установить"
|
|
|
|
#: install.sh:3418 install.sh:3419 install.sh:3428 install.sh:3431
|
|
#: install.sh:3435 install.sh:3757 install.sh:3758 install.sh:3759
|
|
#: install.sh:3760 install.sh:3761 install.sh:3762 install.sh:3845
|
|
#: install.sh:3850 install.sh:3855 install.sh:3860
|
|
msgid "变更"
|
|
msgstr "изменение"
|
|
|
|
#: install.sh:3418 install.sh:3761
|
|
msgid "负载均衡配置"
|
|
msgstr "конфигурация балансировки нагрузки"
|
|
|
|
#: install.sh:3421
|
|
msgid "清除日志文件"
|
|
msgstr "очистить файлы журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:3422
|
|
msgid "查看证书状态"
|
|
msgstr "просмотреть статус сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:3423
|
|
msgid "更新证书有效期"
|
|
msgstr "обновить срок действия сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:3424
|
|
msgid "设置证书自动更新"
|
|
msgstr "настроить автоматическое обновление сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:3425
|
|
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
|
|
msgstr "настройка fail2ban для защиты от brute-force атак"
|
|
|
|
#: install.sh:3426
|
|
msgid "显示帮助"
|
|
msgstr "показать справку"
|
|
|
|
#: install.sh:3427 install.sh:3438 install.sh:3778
|
|
msgid "更新"
|
|
msgstr "обновление"
|
|
|
|
#: install.sh:3429
|
|
msgid "脚本卸载"
|
|
msgstr "удаление скрипта"
|
|
|
|
#: install.sh:3430
|
|
msgid "显示安装信息"
|
|
msgstr "отобразить информацию об установке"
|
|
|
|
#: install.sh:3432 install.sh:3782
|
|
msgid "加速"
|
|
msgstr "ускорение"
|
|
|
|
#: install.sh:3434
|
|
msgid "升级脚本"
|
|
msgstr "скрипт обновления"
|
|
|
|
#: install.sh:3436 install.sh:3437
|
|
msgid "显示"
|
|
msgstr "показать"
|
|
|
|
#: install.sh:3436
|
|
msgid "访问信息"
|
|
msgstr "информация о посещении"
|
|
|
|
#: install.sh:3437
|
|
msgid "错误信息"
|
|
msgstr "сообщение об ошибке"
|
|
|
|
#: install.sh:3461
|
|
msgid "脚本版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
|
|
msgstr "версия скрипта сильно изменилась, возможно, существуют несовместимости. продолжить использование"
|
|
|
|
#: install.sh:3488
|
|
msgid "检测失败"
|
|
msgstr "ошибка проверки"
|
|
|
|
#: install.sh:3492 install.sh:3502 install.sh:3511
|
|
msgid "有新版"
|
|
msgstr "есть новая версия"
|
|
|
|
#: install.sh:3495 install.sh:3504 install.sh:3514
|
|
msgid "最新版"
|
|
msgstr "последняя версия"
|
|
|
|
#: install.sh:3509
|
|
msgid "版本未知"
|
|
msgstr "версия неизвестна"
|
|
|
|
#: install.sh:3529 install.sh:3536
|
|
msgid "运行中"
|
|
msgstr "в процессе выполнения"
|
|
|
|
#: install.sh:3531 install.sh:3554 install.sh:3556
|
|
msgid "无需测试"
|
|
msgstr "не требуется тестирование"
|
|
|
|
#: install.sh:3533 install.sh:3538
|
|
msgid "未运行"
|
|
msgstr "не запущено"
|
|
|
|
#: install.sh:3548
|
|
msgid "无法连通"
|
|
msgstr "невозможно подключиться"
|
|
|
|
#: install.sh:3550 install.sh:3551 install.sh:3552
|
|
msgid "本地正常"
|
|
msgstr "локально нормально"
|
|
|
|
#: install.sh:3567
|
|
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试"
|
|
msgstr "скрипт находится на обслуживании. пожалуйста, попробуйте позже"
|
|
|
|
#: install.sh:3574
|
|
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试"
|
|
msgstr "невозможно обнаружить онлайн-версию необходимой зависимости, попробуйте позже"
|
|
|
|
#: install.sh:3591
|
|
msgid "请输入数字"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите цифры"
|
|
|
|
#: install.sh:3591
|
|
msgid "请输入 1 到 6 之间的有效数字"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите действительное число от 1 до 6"
|
|
|
|
#: install.sh:3615
|
|
msgid "无效的选择"
|
|
msgstr "недопустимый выбор"
|
|
|
|
#: install.sh:3651
|
|
msgid "请输入备份名称"
|
|
msgstr "введите имя резервной копии"
|
|
|
|
#: install.sh:3651
|
|
msgid "不需要后缀"
|
|
msgstr "не требуется суффикс"
|
|
|
|
#: install.sh:3659
|
|
msgid "报错信息"
|
|
msgstr "сообщение об ошибке"
|
|
|
|
#: install.sh:3661
|
|
msgid "备份完整性可能受到影响, 请检查上述错误信息"
|
|
msgstr "целостность резервной копии может быть нарушена, пожалуйста, проверьте приведённые выше сообщения об ошибках"
|
|
|
|
#: install.sh:3665
|
|
msgid "备份失败"
|
|
msgstr "сбой резервного копирования"
|
|
|
|
#: install.sh:3667
|
|
msgid "备份成功"
|
|
msgstr "резервное копирование успешно выполнено"
|
|
|
|
#: install.sh:3673
|
|
msgid "请确保备份文件在目录"
|
|
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что файлы резервных копий находятся в каталоге"
|
|
|
|
#: install.sh:3677
|
|
msgid "没有找到备份文件"
|
|
msgstr "резервная файл не найдена"
|
|
|
|
#: install.sh:3682
|
|
msgid "发现多个备份文件"
|
|
msgstr "обнаружено несколько файлов резервных копий"
|
|
|
|
#: install.sh:3682
|
|
msgid "将使用最新的文件进行恢复"
|
|
msgstr "будет использован последний файл для восстановления"
|
|
|
|
#: install.sh:3686
|
|
msgid "找到最新备份文件"
|
|
msgstr "найти последний файл резервной копии"
|
|
|
|
#: install.sh:3688
|
|
msgid "恢复备份"
|
|
msgstr "восстановить резервную копию"
|
|
|
|
#: install.sh:3692
|
|
msgid "恢复成功"
|
|
msgstr "восстановление успешно"
|
|
|
|
#: install.sh:3693 install.sh:3695
|
|
msgid "记得安装"
|
|
msgstr "помните установить"
|
|
|
|
#: install.sh:3698
|
|
msgid "恢复失败"
|
|
msgstr "восстановление не удалось"
|
|
|
|
#: install.sh:3707
|
|
msgid "检测存在到"
|
|
msgstr "обнаружение присутствия до"
|
|
|
|
#: install.sh:3708
|
|
msgid "来源于自动清理日志错误的设置"
|
|
msgstr "происходит из настроек автоматической очистки журнала ошибок"
|
|
|
|
#: install.sh:3709
|
|
msgid "开始修复"
|
|
msgstr "начать ремонт"
|
|
|
|
#: install.sh:3713
|
|
msgid "错误的配置文件删除"
|
|
msgstr "удаление неправильного конфигурационного файла"
|
|
|
|
#: install.sh:3714
|
|
msgid "即将重新设置自动清理日志"
|
|
msgstr "планируется повторная настройка автоматической очистки журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:3722
|
|
msgid "安装管理脚本"
|
|
msgstr "установить скрипт управления"
|
|
|
|
#: install.sh:3723
|
|
msgid "作者"
|
|
msgstr "автор"
|
|
|
|
#: install.sh:3727
|
|
msgid "当前模式"
|
|
msgstr "текущий режим"
|
|
|
|
#: install.sh:3728
|
|
msgid "当前语言"
|
|
msgstr "текущий язык"
|
|
|
|
#: install.sh:3731
|
|
msgid "可以使用"
|
|
msgstr "можно использовать"
|
|
|
|
#: install.sh:3731
|
|
msgid "命令管理脚本"
|
|
msgstr "скрипт управления командами"
|
|
|
|
#: install.sh:3733
|
|
msgid "版本检测"
|
|
msgstr "проверка версии"
|
|
|
|
#: install.sh:3734 install.sh:3742 install.sh:3791
|
|
msgid "脚本"
|
|
msgstr "сценарий"
|
|
|
|
#: install.sh:3737
|
|
msgid "运行状态"
|
|
msgstr "рабочее состояние"
|
|
|
|
#: install.sh:3740
|
|
msgid "连通性"
|
|
msgstr "связность"
|
|
|
|
#: install.sh:3741
|
|
msgid "升级向导"
|
|
msgstr "мастер обновления"
|
|
|
|
#: install.sh:3752
|
|
msgid "安装向导"
|
|
msgstr "мастер установки"
|
|
|
|
#: install.sh:3756
|
|
msgid "配置变更"
|
|
msgstr "изменение конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:3763
|
|
msgid "用户管理"
|
|
msgstr "управление пользователями"
|
|
|
|
#: install.sh:3764 install.sh:3768 install.sh:3769 install.sh:3770
|
|
#: install.sh:3775 install.sh:3777 fail2ban_manager.sh:15
|
|
msgid "查看"
|
|
msgstr "просмотреть"
|
|
|
|
#: install.sh:3764 install.sh:3765 install.sh:3766
|
|
msgid "用户"
|
|
msgstr "пользователь"
|
|
|
|
#: install.sh:3767
|
|
msgid "查看信息"
|
|
msgstr "просмотр информации"
|
|
|
|
#: install.sh:3768
|
|
msgid "实时访问日志"
|
|
msgstr "журнал доступа в реальном времени"
|
|
|
|
#: install.sh:3769
|
|
msgid "实时错误日志"
|
|
msgstr "журнал ошибок в реальном времени"
|
|
|
|
#: install.sh:3771
|
|
msgid "服务相关"
|
|
msgstr "сервисный связанный"
|
|
|
|
#: install.sh:3772 install.sh:3773 install.sh:3774 install.sh:3775
|
|
msgid "所有服务"
|
|
msgstr "все услуги"
|
|
|
|
#: install.sh:3776
|
|
msgid "证书相关"
|
|
msgstr "сертификаты, связанные"
|
|
|
|
#: install.sh:3777
|
|
msgid "证书状态"
|
|
msgstr "статус сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:3778
|
|
msgid "证书有效期"
|
|
msgstr "срок действия сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:3779
|
|
msgid "证书自动更新"
|
|
msgstr "автоматическое обновление сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:3780
|
|
msgid "其他选项"
|
|
msgstr "другие варианты"
|
|
|
|
#: install.sh:3781
|
|
msgid "自动更新"
|
|
msgstr "автоматическое обновление"
|
|
|
|
#: install.sh:3783
|
|
msgid "防暴力破解"
|
|
msgstr "антивизионное растрескивание"
|
|
|
|
#: install.sh:3784
|
|
msgid "流量统计"
|
|
msgstr "статистика трафика"
|
|
|
|
#: install.sh:3785
|
|
msgid "清除"
|
|
msgstr "очистить"
|
|
|
|
#: install.sh:3785
|
|
msgid "日志文件"
|
|
msgstr "журнал файлов"
|
|
|
|
#: install.sh:3786
|
|
msgid "测试"
|
|
msgstr "тест"
|
|
|
|
#: install.sh:3786
|
|
msgid "服务器网速"
|
|
msgstr "скорость интернета на сервере"
|
|
|
|
#: install.sh:3787
|
|
msgid "备份恢复"
|
|
msgstr "резервное восстановление"
|
|
|
|
#: install.sh:3788 install.sh:3789
|
|
msgid "全部文件"
|
|
msgstr "все файлы"
|
|
|
|
#: install.sh:3789
|
|
msgid "恢复"
|
|
msgstr "восстановление"
|
|
|
|
#: install.sh:3790
|
|
msgid "卸载向导"
|
|
msgstr "мастер удаления"
|
|
|
|
#: install.sh:3791 fail2ban_manager.sh:14 fail2ban_manager.sh:215
|
|
msgid "卸载"
|
|
msgstr "удалить"
|
|
|
|
#: install.sh:3792
|
|
msgid "清空"
|
|
msgstr "очистить"
|
|
|
|
#: install.sh:3792
|
|
msgid "证书文件"
|
|
msgstr "файл сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:3793 fail2ban_manager.sh:16 file_manager.sh:196
|
|
msgid "退出"
|
|
msgstr "выйти"
|
|
|
|
#: install.sh:3796
|
|
msgid "请输入选项"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите вариант"
|
|
|
|
#: install.sh:3796
|
|
msgid "请输入 0 到 36 之间的有效数字"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите действительное число от 0 до 36"
|
|
|
|
#: install.sh:3810
|
|
msgid "不建议"
|
|
msgstr "не рекомендуется"
|
|
|
|
#: install.sh:3810
|
|
msgid "频繁升级 Nginx, 请确认 Nginx 有升级的必要"
|
|
msgstr "частые обновления nginx. пожалуйста, убедитесь, что обновление nginx действительно необходимо"
|
|
|
|
#: install.sh:3811
|
|
msgid "开始升级"
|
|
msgstr "начать обновление"
|
|
|
|
#: install.sh:3877 install.sh:3884 install.sh:3891 install.sh:3936
|
|
#: install.sh:3941 install.sh:3946 install.sh:3966
|
|
msgid "回到菜单"
|
|
msgstr "вернуться к меню"
|
|
|
|
#: install.sh:4009
|
|
msgid "请输入正确的数字"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите правильное число"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:10
|
|
msgid "用于防止暴力破解"
|
|
msgstr "для предотвращения атак методом перебора"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:11 file_manager.sh:191
|
|
msgid "主菜单"
|
|
msgstr "главное меню"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:13
|
|
msgid "管理"
|
|
msgstr "управление"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:15
|
|
msgid "状态"
|
|
msgstr "состояние"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:18 file_manager.sh:198
|
|
msgid "请选择一个选项"
|
|
msgstr "выберите один из вариантов"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:165
|
|
msgid "无效的选择请重试"
|
|
msgstr "недопустимый выбор, попробуйте снова"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:35
|
|
msgid "已经安装, 跳过安装步骤"
|
|
msgstr "уже установлено, пропустить шаг установки"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:74
|
|
msgid "systemd 未能读取 SSH 日志"
|
|
msgstr "systemd не удалось прочитать журнал ssh"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:75 fail2ban_manager.sh:104
|
|
msgid "跳过启用"
|
|
msgstr "пропустить включение"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:75 fail2ban_manager.sh:100 fail2ban_manager.sh:104
|
|
#: fail2ban_manager.sh:109
|
|
msgid "规则"
|
|
msgstr "правило"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:83 fail2ban_manager.sh:133 fail2ban_manager.sh:239
|
|
msgid "未安装, 请先安装"
|
|
msgstr "не установлено, сначала установите"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:100
|
|
msgid "是否要启用"
|
|
msgstr "нужно ли включить"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:109
|
|
msgid "已启用"
|
|
msgstr "уже включено"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:139
|
|
msgid "请选择"
|
|
msgstr "пожалуйста, выберите"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:139
|
|
msgid "操作"
|
|
msgstr "операция"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:143
|
|
msgid "添加自定义规则"
|
|
msgstr "добавить пользовательское правило"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:178
|
|
msgid "请输入新的"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите новое"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:178 fail2ban_manager.sh:179
|
|
msgid "名称"
|
|
msgstr "название"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:180
|
|
msgid "请输入日志路径"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите путь к журналу"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:181
|
|
msgid "请输入最大重试次数"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите максимальное количество попыток"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:181
|
|
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
|
|
msgstr "максимальное количество попыток должно быть в диапазоне от 1 до 99"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:182
|
|
msgid "请输入封禁时间"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите время блокировки"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:182
|
|
msgid "秒"
|
|
msgstr "секунда"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:182
|
|
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
|
|
msgstr "время блокировки должно быть от 1 до 8640000 секунд"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:185
|
|
msgid "已存在"
|
|
msgstr "уже существует"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:191
|
|
msgid "自定义规则添加成功"
|
|
msgstr "правило успешно добавлено"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:195
|
|
msgid "重启以应用新规则"
|
|
msgstr "перезагрузите для применения новых правил"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:224
|
|
msgid "停止成功"
|
|
msgstr "остановка успешно выполнена"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:243
|
|
msgid "总体状态"
|
|
msgstr "общее состояние"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:247
|
|
msgid "默认启用的 Jail 状态"
|
|
msgstr "статус тюрьмы включено по умолчанию"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:252 fail2ban_manager.sh:259 fail2ban_manager.sh:264
|
|
msgid "封锁情况"
|
|
msgstr "ситуация с блокировкой"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:255
|
|
msgid "未启用或配置异常"
|
|
msgstr "не активировано или возникла ошибка конфигурации"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:279 file_manager.sh:220
|
|
msgid "新版本可用"
|
|
msgstr "доступна новая версия"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:279 file_manager.sh:220
|
|
msgid "当前版本"
|
|
msgstr "текущая версия"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:280 file_manager.sh:221
|
|
msgid "请访问"
|
|
msgstr "пожалуйста, посетите"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:280 file_manager.sh:221
|
|
msgid "查看更新说明"
|
|
msgstr "просмотреть описание обновлений"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:282 file_manager.sh:223
|
|
msgid "是否要下载并安装新版本"
|
|
msgstr "хотите загрузить и установить новую версию"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:286 file_manager.sh:227
|
|
msgid "正在下载新版本"
|
|
msgstr "загружается новая версия"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:291 file_manager.sh:232
|
|
msgid "下载完成, 请重新运行脚本"
|
|
msgstr "загрузка завершена, пожалуйста, запустите скрипт заново"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:299 file_manager.sh:240
|
|
msgid "跳过更新"
|
|
msgstr "пропустить обновление"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:303 file_manager.sh:244
|
|
msgid "当前已经是最新版本"
|
|
msgstr "в настоящее время уже установлена последняя версия"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:7
|
|
msgid "用法"
|
|
msgstr "применение"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:7
|
|
msgid "文件扩展名"
|
|
msgstr "расширение файла"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:7
|
|
msgid "目录路径"
|
|
msgstr "путь к каталогу"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:16
|
|
msgid "目录"
|
|
msgstr "оглавление"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:16
|
|
msgid "不存在, 请检查路径"
|
|
msgstr "не существует, проверьте путь"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:192
|
|
msgid "列出所有"
|
|
msgstr "перечислить все"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:35 file_manager.sh:88 file_manager.sh:102
|
|
#: file_manager.sh:151 file_manager.sh:167 file_manager.sh:192
|
|
#: file_manager.sh:193 file_manager.sh:194 file_manager.sh:195
|
|
msgid "文件"
|
|
msgstr "файл"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:35
|
|
msgid "没有找到"
|
|
msgstr "не найдено"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:53
|
|
msgid "文件名"
|
|
msgstr "имя файла"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:59
|
|
msgid "序号"
|
|
msgstr "порядковый номер"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:79
|
|
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите адрес сайта (например, hey.run)"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:80
|
|
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
|
|
msgstr "не включать строки, начинающиеся с http:// или https://"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:84
|
|
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
|
|
msgstr "адрес сайта не может начинаться с http:// или https://"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:88 file_manager.sh:102
|
|
msgid "已创建"
|
|
msgstr "создано"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:96
|
|
msgid "请输入主机"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите хост"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:98
|
|
msgid "请输入权重"
|
|
msgstr "пожалуйста, введите вес"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:119
|
|
msgid "追加完成"
|
|
msgstr "дополнительное завершение"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:142
|
|
msgid "请输入要编辑的文件编号"
|
|
msgstr "введите номер файла, который хотите отредактировать"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:147
|
|
msgid "未安装, 正在尝试安装"
|
|
msgstr "не установлено, пытается установить"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:151
|
|
msgid "已编辑"
|
|
msgstr "изменено"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:162
|
|
msgid "请输入要删除的文件编号"
|
|
msgstr "введите номер файла, который хотите удалить"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:182
|
|
msgid "不支持的文件扩展名"
|
|
msgstr "неподдерживаемое расширение файла"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:193
|
|
msgid "创建一个新的"
|
|
msgstr "создать новое"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:194
|
|
msgid "编辑一个已存在的"
|
|
msgstr "редактировать существующий"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:195
|
|
msgid "删除一个已存在的"
|
|
msgstr "удалить существующий"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:208
|
|
msgid "无效选项, 请重试"
|
|
msgstr "недопустимый вариант, повторите попытку"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:253
|
|
msgid "重启成功"
|
|
msgstr "перезапуск успешен"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:256
|
|
msgid "重启失败"
|
|
msgstr "перезапуск не удался"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:256
|
|
msgid "请检查配置文件是否有误"
|
|
msgstr "пожалуйста, проверьте, нет ли ошибок в конфигурационном файле"
|