2015 lines
56 KiB
Plaintext
2015 lines
56 KiB
Plaintext
# French translations for xray_install package.
|
|
# Copyright (C) 2025 yunshu
|
|
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
|
|
# Automatically generated, 2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
|
|
"issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-02 08:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 08:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: install.sh:33
|
|
msgid "提醒"
|
|
msgstr "rappel"
|
|
|
|
#: install.sh:35
|
|
msgid "错误"
|
|
msgstr "erreur"
|
|
|
|
#: install.sh:36
|
|
msgid "警告"
|
|
msgstr "avertissement"
|
|
|
|
#: install.sh:39 install.sh:1496 install.sh:3602 install.sh:3619
|
|
#: install.sh:3622 install.sh:3623 install.sh:3661
|
|
msgid "未安装"
|
|
msgstr "non installé"
|
|
|
|
#: install.sh:100
|
|
msgid "日志文件归档失败"
|
|
msgstr "échec de l'archivage du fichier journal"
|
|
|
|
#: install.sh:105
|
|
msgid "清空日志文件失败"
|
|
msgstr "échec de l'effacement du fichier journal"
|
|
|
|
#: install.sh:109
|
|
msgid "日志文件已轮转并归档为"
|
|
msgstr "le fichier journal a été tourné et archivé sous "
|
|
|
|
#: install.sh:138 install.sh:142 install.sh:146 install.sh:156
|
|
msgid "当前系统为"
|
|
msgstr "le système actuel est"
|
|
|
|
#: install.sh:156
|
|
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断"
|
|
msgstr "non inclus dans la liste des systèmes pris en charge, l'installation est interrompue"
|
|
|
|
#: install.sh:163
|
|
msgid "当前用户是 root 用户, 进入安装流程"
|
|
msgstr "l'utilisateur actuel est l'utilisateur root, entrer dans le processus d'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:165
|
|
msgid "当前用户不是 root 用户, 请切换到 root 用户后重新执行脚本"
|
|
msgstr "l'utilisateur actuel n'est pas l'utilisateur root. veuillez passer à l'utilisateur root avant de relancer le script"
|
|
|
|
#: install.sh:191
|
|
msgid "无法获取远程语言文件信息"
|
|
msgstr "impossible d'obtenir les informations sur le fichier de langue distant"
|
|
|
|
#: install.sh:209
|
|
msgid "正在更新语言文件"
|
|
msgstr "mise à jour du fichier de langue en cours"
|
|
|
|
#: install.sh:212 install.sh:292
|
|
msgid "语言文件更新失败"
|
|
msgstr "échec de la mise à jour du fichier de langue"
|
|
|
|
#: install.sh:217
|
|
msgid "语言文件无效"
|
|
msgstr "fichier de langue invalide"
|
|
|
|
#: install.sh:223
|
|
msgid "版本文件更新失败"
|
|
msgstr "échec de la mise à jour du fichier de version"
|
|
|
|
#: install.sh:230
|
|
msgid "语言文件更新完成"
|
|
msgstr "mise à jour du fichier de langue terminée"
|
|
|
|
#: install.sh:235
|
|
msgid "正在安装"
|
|
msgstr "en cours d'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:238
|
|
msgid "安装失败"
|
|
msgstr "échec de l'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:238 install.sh:261 install.sh:283 install.sh:292
|
|
msgid "将使用默认语言"
|
|
msgstr "utilisera la langue par défaut"
|
|
|
|
#: install.sh:261
|
|
msgid "未找到"
|
|
msgstr "non trouvé"
|
|
|
|
#: install.sh:283
|
|
msgid "不支持的语言"
|
|
msgstr "langue non prise en charge"
|
|
|
|
#: install.sh:297
|
|
msgid "发现语言文件更新"
|
|
msgstr "découvrir la mise à jour du fichier de langue"
|
|
|
|
#: install.sh:310 install.sh:1695
|
|
msgid "完成"
|
|
msgstr "terminé"
|
|
|
|
#: install.sh:313
|
|
msgid "失败"
|
|
msgstr "échec"
|
|
|
|
#: install.sh:320
|
|
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试"
|
|
msgstr "la vérification de la version en ligne a échoué, veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
#: install.sh:342 install.sh:350 install.sh:1136 install.sh:3517
|
|
#: install.sh:3518 install.sh:3519 install.sh:3855 install.sh:3856
|
|
#: install.sh:3857 fail2ban_manager.sh:12 fail2ban_manager.sh:39
|
|
msgid "安装"
|
|
msgstr "installation"
|
|
|
|
#: install.sh:344 install.sh:352 install.sh:1143 install.sh:3611
|
|
msgid "已安装"
|
|
msgstr "déjà installé"
|
|
|
|
#: install.sh:369 install.sh:373
|
|
msgid "自启动配置"
|
|
msgstr "configuration de démarrage automatique"
|
|
|
|
#: install.sh:382
|
|
msgid "链接库安装"
|
|
msgstr "installation de la bibliothèque liée"
|
|
|
|
#: install.sh:387
|
|
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入"
|
|
msgstr "la valeur est vide ou hors de la plage, veuillez saisir à nouveau"
|
|
|
|
#: install.sh:396
|
|
msgid "值为空, 请重新输入"
|
|
msgstr "valeur vide, veuillez saisir à nouveau"
|
|
|
|
#: install.sh:438
|
|
msgid "确定端口"
|
|
msgstr "déterminer le port"
|
|
|
|
#: install.sh:439 install.sh:442 file_manager.sh:102 file_manager.sh:104
|
|
msgid "请输入端口"
|
|
msgstr "veuillez entrer le port"
|
|
|
|
#: install.sh:439 install.sh:442 file_manager.sh:102 file_manager.sh:107
|
|
msgid "默认值"
|
|
msgstr "valeur par défaut"
|
|
|
|
#: install.sh:439 install.sh:442 install.sh:530 install.sh:552 install.sh:2773
|
|
#: install.sh:2778 install.sh:2783 install.sh:2784 install.sh:2799
|
|
#: install.sh:2804 install.sh:2809 install.sh:2810
|
|
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
|
|
msgstr "veuillez saisir une valeur comprise entre 0 et 65535"
|
|
|
|
#: install.sh:441
|
|
msgid "端口不允许使用, 请重新输入"
|
|
msgstr "le port n'est pas autorisé, veuillez entrer à nouveau"
|
|
|
|
#: install.sh:450
|
|
msgid "请选择安装协议"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le contrat d'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:451 install.sh:1572 install.sh:1609 install.sh:1660
|
|
#: install.sh:2860 install.sh:2927 install.sh:2974 fail2ban_manager.sh:181
|
|
#: fail2ban_manager.sh:182
|
|
msgid "默认"
|
|
msgstr "par défaut"
|
|
|
|
#: install.sh:455 install.sh:819 install.sh:838 install.sh:863 install.sh:904
|
|
#: install.sh:1576 install.sh:1589 install.sh:1611 install.sh:1664
|
|
#: install.sh:1674 install.sh:2722 install.sh:2773 install.sh:2778
|
|
#: install.sh:2783 install.sh:2784 install.sh:2799 install.sh:2804
|
|
#: install.sh:2809 install.sh:2810 install.sh:2863 install.sh:2872
|
|
#: install.sh:2930 install.sh:2977 install.sh:2986 fail2ban_manager.sh:146
|
|
#: fail2ban_manager.sh:179 file_manager.sh:81
|
|
msgid "请输入"
|
|
msgstr "veuillez entrer"
|
|
|
|
#: install.sh:455 install.sh:1576 install.sh:1611 install.sh:1664
|
|
#: install.sh:2722 install.sh:2863 install.sh:2930 install.sh:2977
|
|
msgid "请输入有效的数字"
|
|
msgstr "veuillez saisir un nombre valide"
|
|
|
|
#: install.sh:476
|
|
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
|
|
msgstr "ajouter ou non le protocole simple ws/grpc pour l'équilibrage de charge"
|
|
|
|
#: install.sh:477 install.sh:1222
|
|
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择"
|
|
msgstr "si l'utilisation spécifique n'est pas claire, veuillez ne pas choisir"
|
|
|
|
#: install.sh:497
|
|
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
|
|
msgstr "ajout du protocole simple ws/grpc déjà ignoré"
|
|
|
|
#: install.sh:526 install.sh:548 install.sh:629 install.sh:662 install.sh:694
|
|
#: install.sh:834 install.sh:859
|
|
msgid "是否需要自定义"
|
|
msgstr "a-t-on besoin d'une personnalisation "
|
|
|
|
#: install.sh:530 install.sh:552 install.sh:633 install.sh:666
|
|
msgid "请输入自定义"
|
|
msgstr "veuillez saisir une valeur personnalisée"
|
|
|
|
#: install.sh:530 install.sh:552
|
|
msgid "请勿与其他端口相同"
|
|
msgstr "veuillez ne pas utiliser le même port que les autres"
|
|
|
|
#: install.sh:569 file_manager.sh:114
|
|
msgid "是否需要设置防火墙"
|
|
msgstr "doit-on configurer un pare-feu "
|
|
|
|
#: install.sh:609 install.sh:613 file_manager.sh:128 file_manager.sh:132
|
|
#: file_manager.sh:136
|
|
msgid "防火墙"
|
|
msgstr "pare-feu"
|
|
|
|
#: install.sh:609 install.sh:613 file_manager.sh:132 file_manager.sh:136
|
|
msgid "重启完成"
|
|
msgstr "redémarrage terminé"
|
|
|
|
#: install.sh:615
|
|
msgid "开放防火墙相关端口"
|
|
msgstr "ouvrir les ports du pare-feu correspondants"
|
|
|
|
#: install.sh:616
|
|
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
|
|
msgstr "si vous modifiez la configuration, veuillez veiller à désactiver les ports associés au pare-feu"
|
|
|
|
#: install.sh:617 install.sh:3521 install.sh:3534 install.sh:3535
|
|
#: install.sh:3864 install.sh:3883 fail2ban_manager.sh:116
|
|
msgid "配置"
|
|
msgstr "configuration"
|
|
|
|
#: install.sh:620 file_manager.sh:140
|
|
msgid "跳过防火墙设置"
|
|
msgstr "passer la configuration du pare-feu"
|
|
|
|
#: install.sh:629 install.sh:633 install.sh:634 install.sh:638 install.sh:646
|
|
#: install.sh:662 install.sh:666 install.sh:667 install.sh:671 install.sh:679
|
|
#: install.sh:1075
|
|
msgid "伪装路径"
|
|
msgstr "chemin de camouflage"
|
|
|
|
#: install.sh:633 install.sh:666
|
|
msgid "不需要"
|
|
msgstr "pas besoin"
|
|
|
|
#: install.sh:646 install.sh:679 install.sh:813
|
|
msgid "是否需要修改"
|
|
msgstr "doit-on modifier "
|
|
|
|
#: install.sh:694 install.sh:704 install.sh:2890
|
|
msgid "用户名"
|
|
msgstr "nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:698
|
|
msgid "请输入正确的 email"
|
|
msgstr "veuillez saisir une adresse e-mail correcte"
|
|
|
|
#: install.sh:711
|
|
msgid "是否需要自定义字符串映射"
|
|
msgstr "a-t-on besoin d'une correspondance de chaînes personnalisée "
|
|
|
|
#: install.sh:715
|
|
msgid "请输入自定义字符串"
|
|
msgstr "veuillez saisir une chaîne personnalisée"
|
|
|
|
#: install.sh:715
|
|
msgid "最多30字符"
|
|
msgstr "maximum 30 caractères"
|
|
|
|
#: install.sh:717
|
|
msgid "自定义字符串"
|
|
msgstr "chaîne personnalisée"
|
|
|
|
#: install.sh:724 install.sh:2576 install.sh:3537 install.sh:3859
|
|
#: install.sh:3947
|
|
msgid "映射字符串"
|
|
msgstr "chaîne de mappage"
|
|
|
|
#: install.sh:735
|
|
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
|
|
msgstr "cible détectée, domaine déjà configuré, souhaitez-vous le conserver "
|
|
|
|
#: install.sh:755
|
|
msgid "请输入一个域名"
|
|
msgstr "veuillez saisir un nom de domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:756
|
|
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
|
|
msgstr "le nom de domaine doit prendre en charge tlsv1.3, x25519 et h2, et ne pas être utilisé pour les redirections"
|
|
|
|
#: install.sh:757
|
|
msgid "确认域名符合要求后请输入"
|
|
msgstr "après avoir confirmé que le nom de domaine est conforme aux exigences, veuillez entrer"
|
|
|
|
#: install.sh:758
|
|
msgid "正在检测域名请等待"
|
|
msgstr "vérification du nom de domaine en cours, veuillez patienter"
|
|
|
|
#: install.sh:765 install.sh:770 install.sh:775
|
|
msgid "该域名不支持"
|
|
msgstr "ce nom de domaine n'est pas pris en charge"
|
|
|
|
#: install.sh:780
|
|
msgid "该域名发生了跳转"
|
|
msgstr "ce nom de domaine a subi une redirection"
|
|
|
|
#: install.sh:787
|
|
msgid "该域名可能不满足所有要求"
|
|
msgstr "ce nom de domaine pourrait ne pas répondre à toutes les exigences"
|
|
|
|
#: install.sh:788
|
|
msgid "是否仍要设置此域名"
|
|
msgstr "voulez-vous toujours configurer ce nom de domaine "
|
|
|
|
#: install.sh:800 install.sh:805 install.sh:1574
|
|
msgid "域名"
|
|
msgstr "nom de domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:800
|
|
msgid "满足所有要求"
|
|
msgstr "satisfaire toutes les exigences"
|
|
|
|
#: install.sh:813
|
|
msgid "域名的"
|
|
msgstr "du nom de domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:814
|
|
msgid "默认为"
|
|
msgstr "par défaut pour"
|
|
|
|
#: install.sh:814
|
|
msgid "域名本身"
|
|
msgstr "le nom de domaine lui-même"
|
|
|
|
#: install.sh:815 install.sh:894 install.sh:934
|
|
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续"
|
|
msgstr "si l'utilisation spécifique n'est pas claire, veuillez ne pas continuer"
|
|
|
|
#: install.sh:880
|
|
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在, 正在下载"
|
|
msgstr "le fichier local file_manager.sh n'existe pas, téléchargement en cours"
|
|
|
|
#: install.sh:882 install.sh:2259 fail2ban_manager.sh:295 file_manager.sh:248
|
|
msgid "下载失败, 请手动下载并安装新版本"
|
|
msgstr "échec du téléchargement, veuillez télécharger manuellement et installer la nouvelle version"
|
|
|
|
#: install.sh:893 install.sh:933
|
|
msgid "是否变更"
|
|
msgstr "est-ce que cela change"
|
|
|
|
#: install.sh:893
|
|
msgid "负载均衡"
|
|
msgstr "équilibrage de charge"
|
|
|
|
#: install.sh:899
|
|
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le protocole ws ou grpc"
|
|
|
|
#: install.sh:902 fail2ban_manager.sh:144
|
|
msgid "返回"
|
|
msgstr "retour"
|
|
|
|
#: install.sh:904
|
|
msgid "请重新输入正确的数字"
|
|
msgstr "veuillez saisir à nouveau le bon numéro"
|
|
|
|
#: install.sh:912 file_manager.sh:220
|
|
msgid "无效选项, 请重试"
|
|
msgstr "option invalide, veuillez réessayer"
|
|
|
|
#: install.sh:922 install.sh:946 install.sh:2195 install.sh:2233
|
|
#: install.sh:2249
|
|
msgid "当前模式不支持此操作"
|
|
msgstr "le mode actuel ne prend pas en charge cette opération"
|
|
|
|
#: install.sh:935
|
|
msgid "配置用途可以参考文章"
|
|
msgstr "pour la configuration d'utilisation, vous pouvez consulter l'article"
|
|
|
|
#: install.sh:968 install.sh:972 install.sh:976 install.sh:988 install.sh:993
|
|
#: install.sh:999 install.sh:1019 install.sh:1025 install.sh:1075
|
|
#: install.sh:1094 install.sh:3535 install.sh:3826
|
|
msgid "修改"
|
|
msgstr "modifier"
|
|
|
|
#: install.sh:1027 install.sh:2556 install.sh:2558 install.sh:2560
|
|
#: install.sh:2561 install.sh:2564 install.sh:2568 install.sh:2570
|
|
#: install.sh:2572 install.sh:2573 install.sh:2600 install.sh:2603
|
|
#: install.sh:2606 install.sh:2608 install.sh:2767
|
|
msgid "端口"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#: install.sh:1077
|
|
msgid "不支持"
|
|
msgstr "ne prend pas en charge"
|
|
|
|
#: install.sh:1084
|
|
msgid "用户名修改"
|
|
msgstr "modification du nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:1087 install.sh:1097
|
|
msgid "请先删除多余的用户"
|
|
msgstr "veuillez d'abord supprimer les utilisateurs en trop"
|
|
|
|
#: install.sh:1105 install.sh:1113 install.sh:1120 install.sh:1942
|
|
#: install.sh:2013 install.sh:2075 install.sh:2083 install.sh:2092
|
|
#: install.sh:2115
|
|
msgid "配置修改"
|
|
msgstr "modification de la configuration"
|
|
|
|
#: install.sh:1125
|
|
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动修改程序"
|
|
msgstr "contrôle d'autorisation xray détecté, lancement du programme de modification"
|
|
|
|
#: install.sh:1130
|
|
msgid "修改完成"
|
|
msgstr "modification terminée"
|
|
|
|
#: install.sh:1149
|
|
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装"
|
|
msgstr "si la mise à jour n'est pas effective, il est recommandé de désinstaller puis réinstaller directement"
|
|
|
|
#: install.sh:1150
|
|
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
|
|
msgstr "certaines nouvelles fonctionnalités nécessitent une réinstallation pour entrer en vigueur"
|
|
|
|
#: install.sh:1155
|
|
msgid "检测到存在最新版"
|
|
msgstr "dernière version détectée"
|
|
|
|
#: install.sh:1156
|
|
msgid "脚本可能未兼容此版本"
|
|
msgstr "le script pourrait ne pas être compatible avec cette version"
|
|
|
|
#: install.sh:1157
|
|
msgid "是否更新"
|
|
msgstr "mettre à jour ou non"
|
|
|
|
#: install.sh:1161 install.sh:1186 install.sh:1488 install.sh:3844
|
|
#: install.sh:3845 install.sh:3846
|
|
msgid "升级"
|
|
msgstr "mise à niveau"
|
|
|
|
#: install.sh:1165 install.sh:1451
|
|
msgid "启动失败"
|
|
msgstr "départ échoué"
|
|
|
|
#: install.sh:1166 install.sh:1454
|
|
msgid "是否回滚到之前的版本"
|
|
msgstr "revenir à la version précédente "
|
|
|
|
#: install.sh:1170 install.sh:1464
|
|
msgid "未执行回滚操作"
|
|
msgstr "opération de rollback non effectuée"
|
|
|
|
#: install.sh:1174 install.sh:1468
|
|
msgid "正在回滚"
|
|
msgstr "en train de revenir en arrière"
|
|
|
|
#: install.sh:1178 install.sh:1475
|
|
msgid "已成功回滚到之前的"
|
|
msgstr "rétrogradé avec succès à l'ancien"
|
|
|
|
#: install.sh:1178 install.sh:1475 install.sh:3862 install.sh:3962
|
|
msgid "版本"
|
|
msgstr "version"
|
|
|
|
#: install.sh:1180 install.sh:1480
|
|
msgid "回滚失败"
|
|
msgstr "échec du retour en arrière"
|
|
|
|
#: install.sh:1203 install.sh:1207
|
|
msgid "重装"
|
|
msgstr "réinstallation"
|
|
|
|
#: install.sh:1220
|
|
msgid "是否添加 Reality 负载均衡"
|
|
msgstr "ajouter ou non la charge de réalité"
|
|
|
|
#: install.sh:1221
|
|
msgid "使用此功能前,建议先阅读作者教程"
|
|
msgstr "avant d'utiliser cette fonction, il est recommandé de lire le tutoriel de l'auteur"
|
|
|
|
#: install.sh:1227
|
|
msgid "已开启"
|
|
msgstr "déjà activé"
|
|
|
|
#: install.sh:1230
|
|
msgid "已跳过"
|
|
msgstr "déjà sauté"
|
|
|
|
#: install.sh:1239
|
|
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
|
|
msgstr "le protocole reality présente un risque de fuite de trafic"
|
|
|
|
#: install.sh:1241 install.sh:1261
|
|
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护"
|
|
msgstr "installer ou non une protection frontale nginx supplémentaire"
|
|
|
|
#: install.sh:1241
|
|
msgid "推荐"
|
|
msgstr "recommandé"
|
|
|
|
#: install.sh:1245 install.sh:1273
|
|
msgid "已跳过安装"
|
|
msgstr "installation ignorée"
|
|
|
|
#: install.sh:1258
|
|
msgid "检测到已开启 Reality 负载均衡"
|
|
msgstr "réalité de charge équilibrée détectée active"
|
|
|
|
#: install.sh:1259
|
|
msgid "如用作 Reality 负载均衡主服务器必须安装"
|
|
msgstr "si utilisé comme serveur principal de chargement équilibré reality, il doit être installé"
|
|
|
|
#: install.sh:1260
|
|
msgid "如用作 Reality 负载均衡二级服务器则无需安装"
|
|
msgstr "s'il est utilisé comme serveur secondaire de chargement du répartiteur de charge reality, aucune installation n'est nécessaire"
|
|
|
|
#: install.sh:1297
|
|
msgid "已存在, 跳过编译安装过程"
|
|
msgstr "déjà existant, sauter le processus de compilation et d'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:1300
|
|
msgid "检测到旧版本安装的"
|
|
msgstr "ancienne version détectée installée"
|
|
|
|
#: install.sh:1301
|
|
msgid "请先做好备份"
|
|
msgstr "veuillez d'abord effectuer une sauvegarde"
|
|
|
|
#: install.sh:1302
|
|
msgid "是否需要删除 (请删除)"
|
|
msgstr "doit-on supprimer (veuillez supprimer)"
|
|
|
|
#: install.sh:1306
|
|
msgid "已跳过删除"
|
|
msgstr "suppression déjà ignorée"
|
|
|
|
#: install.sh:1313
|
|
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
|
|
msgstr "le répertoire des journaux a été modifié, la suppression des journaux doit être reconfigurée"
|
|
|
|
#: install.sh:1319
|
|
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装"
|
|
msgstr "un nginx installé par un autre paquet a été détecté. la poursuite de l'installation entraînera des conflits. veuillez résoudre ce problème avant d'installer"
|
|
|
|
#: install.sh:1332
|
|
msgid "即将下载已编译的"
|
|
msgstr "téléchargement imminent du compilé"
|
|
|
|
#: install.sh:1342
|
|
msgid "不支持的系统架构"
|
|
msgstr "architecture système non prise en charge"
|
|
|
|
#: install.sh:1392 install.sh:1393 install.sh:1400 install.sh:1401
|
|
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
|
|
msgstr "le fichier de configuration est incomplet, quitter la mise à niveau"
|
|
|
|
#: install.sh:1405 install.sh:1406
|
|
msgid "当前安装模式不需要"
|
|
msgstr "le mode d'installation actuel n'est pas nécessaire"
|
|
|
|
#: install.sh:1410 install.sh:1411
|
|
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
|
|
msgstr "le fichier de configuration n'existe pas, quitter la mise à niveau"
|
|
|
|
#: install.sh:1417
|
|
msgid "备份旧版"
|
|
msgstr "sauvegarder l'ancienne version"
|
|
|
|
#: install.sh:1418
|
|
msgid "删除旧版"
|
|
msgstr "supprimer l'ancienne version"
|
|
|
|
#: install.sh:1422
|
|
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
|
|
msgstr "conserver le fichier de configuration nginx original "
|
|
|
|
#: install.sh:1430 install.sh:1760
|
|
msgid "原配置文件已删除"
|
|
msgstr "le fichier de configuration d'origine a été supprimé"
|
|
|
|
#: install.sh:1434
|
|
msgid "原配置文件已保留"
|
|
msgstr "le fichier de configuration d'origine a été conservé"
|
|
|
|
#: install.sh:1490 install.sh:3868
|
|
msgid "删除"
|
|
msgstr "supprimer"
|
|
|
|
#: install.sh:1490 install.sh:3890
|
|
msgid "备份"
|
|
msgstr "sauvegarde"
|
|
|
|
#: install.sh:1493
|
|
msgid "已为最新版"
|
|
msgstr "déjà à la dernière version"
|
|
|
|
#: install.sh:1508
|
|
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
|
|
msgstr "configurer un programme de mise à jour automatique en arrière-plan (incluant : script/xray/nginx)"
|
|
|
|
#: install.sh:1509
|
|
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
|
|
msgstr "il est possible qu'il y ait des problèmes de compatibilité après la mise à jour automatique ; veuillez l'activer avec prudence"
|
|
|
|
#: install.sh:1510
|
|
msgid "是否开启"
|
|
msgstr "activer ou non"
|
|
|
|
#: install.sh:1516 install.sh:3522
|
|
msgid "设置自动更新"
|
|
msgstr "configurer la mise à jour automatique"
|
|
|
|
#: install.sh:1521
|
|
msgid "已设置自动更新"
|
|
msgstr "mise à jour automatique configurée"
|
|
|
|
#: install.sh:1522
|
|
msgid "是否关闭"
|
|
msgstr "fermer ou non"
|
|
|
|
#: install.sh:1528
|
|
msgid "删除自动更新"
|
|
msgstr "supprimer la mise à jour automatique"
|
|
|
|
#: install.sh:1537
|
|
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
|
|
msgstr "installer les dépendances du script de génération de certificat ssl"
|
|
|
|
#: install.sh:1539
|
|
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
|
|
msgstr "installer le script de génération de certificat ssl"
|
|
|
|
#: install.sh:1545
|
|
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
|
|
msgstr "la configuration du domaine d'origine a été détectée. voulez-vous ignorer la configuration du domaine "
|
|
|
|
#: install.sh:1560 install.sh:1597 install.sh:1648 install.sh:1681
|
|
msgid "无法获取公网IP地址"
|
|
msgstr "impossible d'obtenir une adresse ip publique"
|
|
|
|
#: install.sh:1560 install.sh:1597 install.sh:1620 install.sh:1648
|
|
#: install.sh:1681
|
|
msgid "安装终止"
|
|
msgstr "installation terminée"
|
|
|
|
#: install.sh:1563
|
|
msgid "已跳过域名设置"
|
|
msgstr "configuration du domaine ignorée"
|
|
|
|
#: install.sh:1569
|
|
msgid "确定域名信息"
|
|
msgstr "déterminer les informations du domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:1570
|
|
msgid "请输入你的域名信息"
|
|
msgstr "veuillez saisir les informations de votre domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:1571
|
|
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner une adresse ip publique (ipv4/ipv6) ou saisir manuellement un nom de domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:1577 install.sh:1666
|
|
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
|
|
msgstr "obtention des informations sur l'adresse ip publique, veuillez patienter"
|
|
|
|
#: install.sh:1587
|
|
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
|
|
msgstr "cette option est utilisée lorsque le fournisseur de serveur ne fournit que l'accès au serveur via un nom de domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:1588
|
|
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
|
|
msgstr "veuillez noter que le fournisseur de serveur doit ajouter un enregistrement cname au nom de domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:1600
|
|
msgid "域名DNS解析IP"
|
|
msgstr "résolution dns de nom de domaine vers ip"
|
|
|
|
#: install.sh:1601 install.sh:1684
|
|
msgid "公网IP/域名"
|
|
msgstr "adresse ip publique/domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:1603
|
|
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
|
|
msgstr "le dns du nom de domaine résout l'ip correspondant à l'adresse ip publique"
|
|
|
|
#: install.sh:1605
|
|
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
|
|
msgstr "veuillez vous assurer que les enregistrements a/aaaa corrects ont été ajoutés au domaine, sinon xray ne pourra pas fonctionner normalement"
|
|
|
|
#: install.sh:1606
|
|
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
|
|
msgstr "l'adresse ip obtenue par la résolution dns du nom de domaine ne correspond pas à l'adresse ip publique, veuillez sélectionner"
|
|
|
|
#: install.sh:1607 install.sh:1614
|
|
msgid "继续安装"
|
|
msgstr "continuer l'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:1608
|
|
msgid "重新输入"
|
|
msgstr "saisir à nouveau"
|
|
|
|
#: install.sh:1609
|
|
msgid "终止安装"
|
|
msgstr "arrêter l'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:1631
|
|
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
|
|
msgstr "configuration ip originale détectée, souhaitez-vous ignorer la configuration ip "
|
|
|
|
#: install.sh:1652
|
|
msgid "已跳过IP设置"
|
|
msgstr "paramètres ip ignorés"
|
|
|
|
#: install.sh:1658
|
|
msgid "确定公网IP信息"
|
|
msgstr "déterminer les informations sur l'adresse ip publique"
|
|
|
|
#: install.sh:1659
|
|
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner une adresse ip publique en ipv4 ou ipv6"
|
|
|
|
#: install.sh:1662
|
|
msgid "手动输入"
|
|
msgstr "saisie manuelle"
|
|
|
|
#: install.sh:1689
|
|
msgid "端口未被占用"
|
|
msgstr "le port n'est pas occupé"
|
|
|
|
#: install.sh:1691
|
|
msgid "检测到"
|
|
msgstr "détecté"
|
|
|
|
#: install.sh:1691
|
|
msgid "端口被占用"
|
|
msgstr "le port est occupé"
|
|
|
|
#: install.sh:1691
|
|
msgid "以下为"
|
|
msgstr "voici"
|
|
|
|
#: install.sh:1691
|
|
msgid "端口占用信息"
|
|
msgstr "informations sur l'utilisation du port"
|
|
|
|
#: install.sh:1693
|
|
msgid "尝试终止占用的进程"
|
|
msgstr "essayez de terminer le processus occupé"
|
|
|
|
#: install.sh:1704
|
|
msgid "证书测试签发成功, 开始正式签发"
|
|
msgstr "test de certificat émis avec succès, début de la délivrance officielle"
|
|
|
|
#: install.sh:1707
|
|
msgid "证书测试签发失败"
|
|
msgstr "échec de la signature du certificat de test"
|
|
|
|
#: install.sh:1714
|
|
msgid "证书生成成功"
|
|
msgstr "génération de certificat réussie"
|
|
|
|
#: install.sh:1720
|
|
msgid "证书配置成功"
|
|
msgstr "configuration du certificat réussie"
|
|
|
|
#: install.sh:1724
|
|
msgid "证书生成失败"
|
|
msgstr "échec de la génération du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:1752
|
|
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
|
|
msgstr "détection d'un nombre excessif d'utilisateurs configurés pour xray"
|
|
|
|
#: install.sh:1753
|
|
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
|
|
msgstr "conserver le fichier de configuration xray original "
|
|
|
|
#: install.sh:1773
|
|
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
|
|
msgstr "ajouter le protocole simple ws/grpc"
|
|
|
|
#: install.sh:1788
|
|
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
|
|
msgstr "fichier de configuration détecté, souhaitez-vous lire le fichier de configuration "
|
|
|
|
#: install.sh:1793 install.sh:1814 install.sh:1913 install.sh:3137
|
|
msgid "已删除配置文件"
|
|
msgstr "profil supprimé"
|
|
|
|
#: install.sh:1796 install.sh:1809 install.sh:1908 install.sh:3133
|
|
msgid "已保留配置文件"
|
|
msgstr "profil déjà réservé"
|
|
|
|
#: install.sh:1803
|
|
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
|
|
msgstr "le mode d'installation actuel est détecté comme étant incompatible avec le mode d'installation du profil"
|
|
|
|
#: install.sh:1804
|
|
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
|
|
msgstr "conserver le fichier de configuration (fortement déconseillé)"
|
|
|
|
#: install.sh:1808
|
|
msgid "请务必确保配置文件正确"
|
|
msgstr "veuillez vous assurer que le fichier de configuration est correct"
|
|
|
|
#: install.sh:1903
|
|
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
|
|
msgstr "fichier de configuration détecté incomplet, souhaitez-vous conserver le fichier de configuration "
|
|
|
|
#: install.sh:2099
|
|
msgid "配置删除"
|
|
msgstr "configuration supprimée"
|
|
|
|
#: install.sh:2120
|
|
msgid "设置 Nginx 开机自启"
|
|
msgstr "configurer le démarrage automatique de nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:2123 install.sh:3881 install.sh:3884 install.sh:3885
|
|
#: install.sh:3886 fail2ban_manager.sh:10
|
|
msgid "设置"
|
|
msgstr "configurer"
|
|
|
|
#: install.sh:2123 install.sh:2131
|
|
msgid "开机自启"
|
|
msgstr "démarrage automatique"
|
|
|
|
#: install.sh:2128
|
|
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
|
|
msgstr "désactiver le démarrage automatique de nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:2131
|
|
msgid "关闭"
|
|
msgstr "fermer"
|
|
|
|
#: install.sh:2138
|
|
msgid "停止已有服务"
|
|
msgstr "arrêter le service existant"
|
|
|
|
#: install.sh:2144 install.sh:2147 install.sh:2730 install.sh:2732
|
|
#: install.sh:3874 fail2ban_manager.sh:141 fail2ban_manager.sh:232
|
|
msgid "重启"
|
|
msgstr "redémarrer"
|
|
|
|
#: install.sh:2152 install.sh:2155 install.sh:3875 fail2ban_manager.sh:140
|
|
#: fail2ban_manager.sh:202
|
|
msgid "启动"
|
|
msgstr "démarrer"
|
|
|
|
#: install.sh:2160 install.sh:2163 install.sh:2223 install.sh:3876
|
|
#: fail2ban_manager.sh:142
|
|
msgid "停止"
|
|
msgstr "arrêter"
|
|
|
|
#: install.sh:2176 install.sh:2192
|
|
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
|
|
msgstr "la nouvelle version a automatiquement configuré la mise à jour automatique des certificats"
|
|
|
|
#: install.sh:2177
|
|
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新"
|
|
msgstr "veuillez supprimer rapidement les anciennes versions. les certificats obsolètes seront automatiquement mis à jour"
|
|
|
|
#: install.sh:2178
|
|
msgid "已设置改版证书自动更新"
|
|
msgstr "la mise à jour automatique du certificat de révision est déjà configurée"
|
|
|
|
#: install.sh:2179
|
|
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
|
|
msgstr "doit-on supprimer la mise à jour automatique du certificat de révision (veuillez supprimer) "
|
|
|
|
#: install.sh:2186
|
|
msgid "删除改版证书自动更新"
|
|
msgstr "supprimer la mise à jour automatique du certificat révisé"
|
|
|
|
#: install.sh:2210
|
|
msgid "已过期"
|
|
msgstr "dépassé"
|
|
|
|
#: install.sh:2212
|
|
msgid "证书生成日期"
|
|
msgstr "date de génération du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:2213
|
|
msgid "证书生成天数"
|
|
msgstr "nombre de jours pour la génération du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:2214
|
|
msgid "证书剩余天数"
|
|
msgstr "nombre de jours restants du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:2218
|
|
msgid "是否立即更新证书"
|
|
msgstr "mettre à jour immédiatement le certificat "
|
|
|
|
#: install.sh:2230 install.sh:2242
|
|
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发"
|
|
msgstr "l'outil de génération des certificats n'existe pas, veuillez vérifier si le certificat a été généré par un script"
|
|
|
|
#: install.sh:2246
|
|
msgid "证书更新"
|
|
msgstr "mise à jour du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:2256
|
|
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在, 正在下载"
|
|
msgstr "le fichier local fail2ban_manager.sh n'existe pas, téléchargement en cours"
|
|
|
|
#: install.sh:2270
|
|
msgid "检测到日志文件大小如下:"
|
|
msgstr "taille du fichier journal détectée comme suit "
|
|
|
|
#: install.sh:2272
|
|
msgid "即将清除"
|
|
msgstr "bientôt effacé"
|
|
|
|
#: install.sh:2274
|
|
msgid "日志清理"
|
|
msgstr "nettoyage des journaux"
|
|
|
|
#: install.sh:2284
|
|
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "la tâche de nettoyage automatique des journaux de l'ancienne version a été configurée"
|
|
|
|
#: install.sh:2285
|
|
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "doit-on supprimer la tâche de nettoyage automatique des journaux de l'ancienne version "
|
|
|
|
#: install.sh:2289 install.sh:2323
|
|
msgid "保留现有自动清理日志任务"
|
|
msgstr "conserver la tâche existante de nettoyage automatique des journaux"
|
|
|
|
#: install.sh:2294
|
|
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "supprimer la tâche de nettoyage automatique des journaux de l'ancienne version"
|
|
|
|
#: install.sh:2301
|
|
msgid "是否需要设置自动清理日志"
|
|
msgstr "doit-on configurer la suppression automatique des journaux "
|
|
|
|
#: install.sh:2305 install.sh:3906 install.sh:3915 install.sh:3967
|
|
#: install.sh:3973 install.sh:4013 install.sh:4019 install.sh:4025
|
|
#: install.sh:4054 install.sh:4089 install.sh:4096 install.sh:4101
|
|
#: fail2ban_manager.sh:203 fail2ban_manager.sh:216 fail2ban_manager.sh:225
|
|
#: fail2ban_manager.sh:233
|
|
msgid "清空屏幕"
|
|
msgstr "effacer l'écran"
|
|
|
|
#: install.sh:2309
|
|
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
|
|
msgstr "les journaux seront automatiquement vidés tous les mercredis à 04h00"
|
|
|
|
#: install.sh:2314
|
|
msgid "已设置自动清理日志任务"
|
|
msgstr "la tâche de nettoyage automatique des journaux a été configurée"
|
|
|
|
#: install.sh:2315
|
|
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
|
|
msgstr "doit-on supprimer la tâche existante de nettoyage automatique des journaux "
|
|
|
|
#: install.sh:2320
|
|
msgid "删除自动清理日志任务"
|
|
msgstr "supprimer la tâche de nettoyage automatique des journaux"
|
|
|
|
#: install.sh:2338
|
|
msgid "设置自动清理日志"
|
|
msgstr "configurer la suppression automatique des journaux"
|
|
|
|
#: install.sh:2466
|
|
msgid "配置分享"
|
|
msgstr "partage de configuration"
|
|
|
|
#: install.sh:2468 install.sh:2474 install.sh:2479 install.sh:2484
|
|
#: install.sh:2488 install.sh:2901
|
|
msgid "分享链接"
|
|
msgstr "partager le lien"
|
|
|
|
#: install.sh:2469 install.sh:2475 install.sh:2480 install.sh:2485
|
|
#: install.sh:2489
|
|
msgid "二维码"
|
|
msgstr "code qr"
|
|
|
|
#: install.sh:2498
|
|
msgid "生成分享链接"
|
|
msgstr "générer un lien de partage"
|
|
|
|
#: install.sh:2519 install.sh:2522 install.sh:2525 install.sh:2528
|
|
#: install.sh:2531 install.sh:2534 install.sh:2537 install.sh:2540
|
|
#: install.sh:2543 install.sh:2546
|
|
msgid "安装成功"
|
|
msgstr "installation réussie"
|
|
|
|
#: install.sh:2550
|
|
msgid "目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
|
|
msgstr "la norme de partage des liens est actuellement en phase expérimentale ; veuillez déterminer vous-même si elle s'applique"
|
|
|
|
#: install.sh:2552 install.sh:3872
|
|
msgid "配置信息"
|
|
msgstr "informations de configuration"
|
|
|
|
#: install.sh:2553
|
|
msgid "主机"
|
|
msgstr "hôte"
|
|
|
|
#: install.sh:2577
|
|
msgid "用户id"
|
|
msgstr "identifiant d'utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:2579
|
|
msgid "加密"
|
|
msgstr "chiffrement"
|
|
|
|
#: install.sh:2580
|
|
msgid "传输协议"
|
|
msgstr "protocole de transmission"
|
|
|
|
#: install.sh:2581
|
|
msgid "底层传输安全"
|
|
msgstr "sécurité de la couche de transport"
|
|
|
|
#: install.sh:2584 install.sh:2588 install.sh:2601 install.sh:2607
|
|
msgid "路径"
|
|
msgstr "chemin"
|
|
|
|
#: install.sh:2584 install.sh:2588 install.sh:2601 install.sh:2607
|
|
msgid "不要落下"
|
|
msgstr "ne pas laisser tomber"
|
|
|
|
#: install.sh:2586 install.sh:2589 install.sh:2604 install.sh:2609
|
|
msgid "不需要加"
|
|
msgstr "pas besoin d'ajouter"
|
|
|
|
#: install.sh:2592
|
|
msgid "流控"
|
|
msgstr "contrôle de flux"
|
|
|
|
#: install.sh:2623
|
|
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
|
|
msgstr "vais demander un certificat, supporte l'utilisation de certificats personnalisés"
|
|
|
|
#: install.sh:2624
|
|
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
|
|
msgstr "si vous souhaitez utiliser un certificat personnalisé, veuillez suivre les étapes ci-dessous "
|
|
|
|
#: install.sh:2625
|
|
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
|
|
msgstr "1. renommer le fichier de certificat : clé privée (xray.key), certificat (xray.crt)"
|
|
|
|
#: install.sh:2626
|
|
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
|
|
msgstr "2. placez le fichier de certificat renommé dans"
|
|
|
|
#: install.sh:2626
|
|
msgid "目录后再运行脚本"
|
|
msgstr "exécuter le script après la table des matières"
|
|
|
|
#: install.sh:2627
|
|
msgid "3. 重新运行脚本"
|
|
msgstr "3. exécuter à nouveau le script"
|
|
|
|
#: install.sh:2628 install.sh:3052
|
|
msgid "是否继续"
|
|
msgstr "continuer ou non"
|
|
|
|
#: install.sh:2636
|
|
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "tous les fichiers de certificat existent déjà, souhaitez-vous les conserver "
|
|
|
|
#: install.sh:2642 install.sh:2657 install.sh:2673 file_manager.sh:176
|
|
msgid "已删除"
|
|
msgstr "supprimé"
|
|
|
|
#: install.sh:2648 install.sh:2663 install.sh:2680
|
|
msgid "证书应用"
|
|
msgstr "application de certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:2652
|
|
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "le fichier de certificat existe déjà, souhaitez-vous le conserver "
|
|
|
|
#: install.sh:2668
|
|
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "le fichier résiduel de la signature du certificat existe déjà, souhaitez-vous le conserver "
|
|
|
|
#: install.sh:2710 install.sh:3867
|
|
msgid "添加"
|
|
msgstr "ajouter"
|
|
|
|
#: install.sh:2717
|
|
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner la version tls prise en charge"
|
|
|
|
#: install.sh:2718
|
|
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
|
|
msgstr "il est recommandé de choisir tls1.3 uniquement (mode sécurisé)"
|
|
|
|
#: install.sh:2719
|
|
msgid "兼容模式"
|
|
msgstr "mode de compatibilité"
|
|
|
|
#: install.sh:2720
|
|
msgid "安全模式"
|
|
msgstr "mode sécurisé"
|
|
|
|
#: install.sh:2724
|
|
msgid "由于 h3 仅支持 TLS1.3, 只支持 TLS1.3 only (安全模式)"
|
|
msgstr "comme h3 ne supporte que tls1.3, il ne supporte que tls1.3 (mode sécurisé)"
|
|
|
|
#: install.sh:2728
|
|
msgid "已切换至"
|
|
msgstr "déjà basculé vers"
|
|
|
|
#: install.sh:2734
|
|
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
|
|
msgstr "nginx/fichier de configuration inexistant ou mode actuel non pris en charge"
|
|
|
|
#: install.sh:2756 install.sh:2826 install.sh:2850 install.sh:2916
|
|
#: install.sh:2964 install.sh:3018 install.sh:3070
|
|
msgid "请先安装"
|
|
msgstr "veuillez installer d'abord"
|
|
|
|
#: install.sh:2848
|
|
msgid "此模式不支持修改"
|
|
msgstr "ce mode ne supporte pas la modification"
|
|
|
|
#: install.sh:2857
|
|
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
|
|
msgstr "affichage des utilisateurs à venir, un seul utilisateur peut être affiché à la fois"
|
|
|
|
#: install.sh:2859
|
|
msgid "请选择显示用户使用的协议"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le protocole utilisé par l'utilisateur à afficher"
|
|
|
|
#: install.sh:2869
|
|
msgid "请选择要显示的用户编号"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le numéro d'utilisateur à afficher"
|
|
|
|
#: install.sh:2874 install.sh:2884 install.sh:2988 install.sh:3010
|
|
msgid "选择错误"
|
|
msgstr "erreur de sélection"
|
|
|
|
#: install.sh:2877
|
|
msgid "请直接在主菜单选择 [查看 Xray 配置信息] 显示主用户"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner directement [afficher les informations de configuration xray] dans le menu principal pour afficher l'utilisateur principal"
|
|
|
|
#: install.sh:2887 install.sh:3013
|
|
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
|
|
msgstr "veuillez d'abord vérifier que xray est correctement installé"
|
|
|
|
#: install.sh:2905
|
|
msgid "是否继续显示用户"
|
|
msgstr "continuer à afficher l'utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:2914 install.sh:3016
|
|
msgid "此模式不支持删除用户"
|
|
msgstr "ce mode ne prend pas en charge la suppression d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: install.sh:2924
|
|
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
|
|
msgstr "ajout d'utilisateur en cours, un seul utilisateur peut être ajouté à la fois"
|
|
|
|
#: install.sh:2926
|
|
msgid "请选择添加用户使用的协议"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le protocole utilisé pour ajouter l'utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:2948
|
|
msgid "添加用户"
|
|
msgstr "ajouter un utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:2953
|
|
msgid "是否继续添加用户"
|
|
msgstr "voulez-vous continuer à ajouter des utilisateurs "
|
|
|
|
#: install.sh:2962
|
|
msgid "此模式不支持添加用户"
|
|
msgstr "ce mode ne prend pas en charge l'ajout d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: install.sh:2971
|
|
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
|
|
msgstr "l'utilisateur sera supprimé, une seule suppression à la fois"
|
|
|
|
#: install.sh:2973
|
|
msgid "请选择删除用户使用的协议"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le protocole utilisé par l'utilisateur à supprimer"
|
|
|
|
#: install.sh:2983
|
|
msgid "请选择要删除的用户编号"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le numéro d'utilisateur à supprimer"
|
|
|
|
#: install.sh:2992
|
|
msgid "主用户无法删除"
|
|
msgstr "l'utilisateur principal ne peut pas être supprimé"
|
|
|
|
#: install.sh:2998
|
|
msgid "删除用户"
|
|
msgstr "supprimer l'utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:3001
|
|
msgid "是否继续删除用户"
|
|
msgstr "voulez-vous continuer à supprimer l'utilisateur "
|
|
|
|
#: install.sh:3023 install.sh:3027
|
|
msgid "文件不存在"
|
|
msgstr "le fichier n'existe pas"
|
|
|
|
#: install.sh:3034
|
|
msgid "已配置 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "statistiques de trafic xray déjà configurées"
|
|
|
|
#: install.sh:3035
|
|
msgid "是否需要关闭此功能"
|
|
msgstr "doit-on désactiver cette fonctionnalité "
|
|
|
|
#: install.sh:3041
|
|
msgid "关闭 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "fermer la statistique du trafic xray"
|
|
|
|
#: install.sh:3050
|
|
msgid "流量统计需要使用"
|
|
msgstr "la statistique du trafic doit être utilisée"
|
|
|
|
#: install.sh:3051
|
|
msgid "可能会影响 Xray 性能"
|
|
msgstr "cela pourrait affecter les performances de l'analyseur xray"
|
|
|
|
#: install.sh:3062
|
|
msgid "设置 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "configurer la statistique du trafic xray"
|
|
|
|
#: install.sh:3092 install.sh:3107
|
|
msgid "已卸载"
|
|
msgstr "déjà désinstallé"
|
|
|
|
#: install.sh:3095
|
|
msgid "是否卸载"
|
|
msgstr "est-ce que je désinstalle "
|
|
|
|
#: install.sh:3112
|
|
msgid "是否删除所有脚本文件"
|
|
msgstr "supprimer tous les fichiers de script "
|
|
|
|
#: install.sh:3119
|
|
msgid "已删除所有文件"
|
|
msgstr "tous les fichiers ont été supprimés"
|
|
|
|
#: install.sh:3120
|
|
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
|
|
msgstr "( ̄▽ ̄) ヾ salut~"
|
|
|
|
#: install.sh:3125
|
|
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
|
|
msgstr "fichier de script déjà conservé (contenant certificat ssl, etc.)"
|
|
|
|
#: install.sh:3129
|
|
msgid "是否保留配置文件"
|
|
msgstr "conserver le fichier de configuration "
|
|
|
|
#: install.sh:3146
|
|
msgid "已清空证书遗留文件"
|
|
msgstr "les fichiers résiduels du certificat ont été effacés"
|
|
|
|
#: install.sh:3176
|
|
msgid "秒后"
|
|
msgstr "seconde(s) après"
|
|
|
|
#: install.sh:3343
|
|
msgid "检测最新版本失败"
|
|
msgstr "échec de la vérification de la dernière version"
|
|
|
|
#: install.sh:3351 install.sh:3559
|
|
msgid "新版本"
|
|
msgstr "nouvelle version"
|
|
|
|
#: install.sh:3351 install.sh:3559
|
|
msgid "更新内容"
|
|
msgstr "contenu de la mise à jour"
|
|
|
|
#: install.sh:3355
|
|
msgid "存在新版本, 但版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
|
|
msgstr "une nouvelle version est disponible, mais les changements sont importants, il pourrait y avoir des incompatibilités. voulez-vous mettre à jour "
|
|
|
|
#: install.sh:3358
|
|
msgid "存在新版本, 是否更新"
|
|
msgstr "une nouvelle version est disponible, souhaitez-vous la mettre à jour "
|
|
|
|
#: install.sh:3362
|
|
msgid "检测 脚本 最新版本失败"
|
|
msgstr "échec de la vérification de la dernière version du script"
|
|
|
|
#: install.sh:3363
|
|
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新"
|
|
msgstr "la différence de version du script est trop grande, mise à jour ignorée"
|
|
|
|
#: install.sh:3373
|
|
msgid "更新完成"
|
|
msgstr "mise à jour terminée"
|
|
|
|
#: install.sh:3374 install.sh:3571
|
|
msgid "脚本版本变化较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
|
|
msgstr "la version du script a beaucoup changé. si le service ne fonctionne pas correctement, veuillez le désinstaller puis le réinstaller"
|
|
|
|
#: install.sh:3380
|
|
msgid "当前版本为最新版本"
|
|
msgstr "la version actuelle est la dernière version"
|
|
|
|
#: install.sh:3392 install.sh:3554 install.sh:3569 install.sh:3582
|
|
msgid "下载最新脚本"
|
|
msgstr "télécharger le script le plus récent"
|
|
|
|
#: install.sh:3406
|
|
msgid "该选项暂时无法使用"
|
|
msgstr "cette option n'est pas disponible pour le moment"
|
|
|
|
#: install.sh:3425 install.sh:3933
|
|
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
|
|
msgstr "ce mode est recommandé pour l'équilibrage de charge, il n'est généralement pas recommandé d'utiliser, souhaitez-vous installer "
|
|
|
|
#: install.sh:3520 install.sh:3521 install.sh:3530 install.sh:3533
|
|
#: install.sh:3537 install.sh:3859 install.sh:3860 install.sh:3861
|
|
#: install.sh:3862 install.sh:3863 install.sh:3864 install.sh:3947
|
|
#: install.sh:3952 install.sh:3957 install.sh:3962
|
|
msgid "变更"
|
|
msgstr "changement"
|
|
|
|
#: install.sh:3520 install.sh:3863
|
|
msgid "负载均衡配置"
|
|
msgstr "configuration d'équilibrage de charge"
|
|
|
|
#: install.sh:3523
|
|
msgid "清除日志文件"
|
|
msgstr "effacer les fichiers journaux"
|
|
|
|
#: install.sh:3524
|
|
msgid "查看证书状态"
|
|
msgstr "vérifier l'état du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:3525
|
|
msgid "更新证书有效期"
|
|
msgstr "mettre à jour la validité du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:3526
|
|
msgid "设置证书自动更新"
|
|
msgstr "configurer la mise à jour automatique des certificats"
|
|
|
|
#: install.sh:3527
|
|
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
|
|
msgstr "configurer fail2ban pour prévenir les attaques par force brute"
|
|
|
|
#: install.sh:3528
|
|
msgid "显示帮助"
|
|
msgstr "afficher l'aide"
|
|
|
|
#: install.sh:3529 install.sh:3540 install.sh:3880
|
|
msgid "更新"
|
|
msgstr "mise à jour"
|
|
|
|
#: install.sh:3531
|
|
msgid "脚本卸载"
|
|
msgstr "désinstallation de script"
|
|
|
|
#: install.sh:3532
|
|
msgid "显示安装信息"
|
|
msgstr "afficher les informations d'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:3534 install.sh:3884
|
|
msgid "加速"
|
|
msgstr "accélérer"
|
|
|
|
#: install.sh:3536
|
|
msgid "升级脚本"
|
|
msgstr "script de mise à niveau"
|
|
|
|
#: install.sh:3538 install.sh:3539
|
|
msgid "显示"
|
|
msgstr "afficher"
|
|
|
|
#: install.sh:3538
|
|
msgid "访问信息"
|
|
msgstr "informations de visite"
|
|
|
|
#: install.sh:3539
|
|
msgid "错误信息"
|
|
msgstr "message d'erreur"
|
|
|
|
#: install.sh:3563
|
|
msgid "脚本版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
|
|
msgstr "la version du script a beaucoup changé, il pourrait y avoir des incompatibilités. voulez-vous continuer à l'utiliser "
|
|
|
|
#: install.sh:3590
|
|
msgid "检测失败"
|
|
msgstr "échec de la détection"
|
|
|
|
#: install.sh:3594 install.sh:3604 install.sh:3613
|
|
msgid "有新版"
|
|
msgstr "il y a une nouvelle version"
|
|
|
|
#: install.sh:3597 install.sh:3606 install.sh:3616
|
|
msgid "最新版"
|
|
msgstr "dernière version"
|
|
|
|
#: install.sh:3611
|
|
msgid "版本未知"
|
|
msgstr "version inconnue"
|
|
|
|
#: install.sh:3631 install.sh:3638
|
|
msgid "运行中"
|
|
msgstr "en cours d'exécution"
|
|
|
|
#: install.sh:3633 install.sh:3656 install.sh:3658
|
|
msgid "无需测试"
|
|
msgstr "pas besoin de tester"
|
|
|
|
#: install.sh:3635 install.sh:3640
|
|
msgid "未运行"
|
|
msgstr "non exécuté"
|
|
|
|
#: install.sh:3650
|
|
msgid "无法连通"
|
|
msgstr "impossible de se connecter"
|
|
|
|
#: install.sh:3652 install.sh:3653 install.sh:3654
|
|
msgid "本地正常"
|
|
msgstr "normal localement"
|
|
|
|
#: install.sh:3669
|
|
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试"
|
|
msgstr "script en cours de maintenance... veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
#: install.sh:3676
|
|
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试"
|
|
msgstr "impossible de détecter la version en ligne des dépendances requises, veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
#: install.sh:3693
|
|
msgid "请输入数字"
|
|
msgstr "veuillez entrer un chiffre"
|
|
|
|
#: install.sh:3693
|
|
msgid "请输入 1 到 6 之间的有效数字"
|
|
msgstr "veuillez saisir un chiffre valide entre 1 et 6"
|
|
|
|
#: install.sh:3717
|
|
msgid "无效的选择"
|
|
msgstr "choix invalide"
|
|
|
|
#: install.sh:3753
|
|
msgid "请输入备份名称"
|
|
msgstr "veuillez saisir le nom de la sauvegarde"
|
|
|
|
#: install.sh:3753
|
|
msgid "不需要后缀"
|
|
msgstr "pas besoin de suffixe"
|
|
|
|
#: install.sh:3761
|
|
msgid "报错信息"
|
|
msgstr "message d'erreur"
|
|
|
|
#: install.sh:3763
|
|
msgid "备份完整性可能受到影响, 请检查上述错误信息"
|
|
msgstr "l'intégrité de la sauvegarde pourrait être affectée, veuillez vérifier les informations d'erreur ci-dessus"
|
|
|
|
#: install.sh:3767
|
|
msgid "备份失败"
|
|
msgstr "échec de la sauvegarde"
|
|
|
|
#: install.sh:3769
|
|
msgid "备份成功"
|
|
msgstr "sauvegarde réussie"
|
|
|
|
#: install.sh:3775
|
|
msgid "请确保备份文件在目录"
|
|
msgstr "veuillez vous assurer que le fichier de sauvegarde se trouve dans le répertoire"
|
|
|
|
#: install.sh:3779
|
|
msgid "没有找到备份文件"
|
|
msgstr "aucun fichier de sauvegarde n'a été trouvé"
|
|
|
|
#: install.sh:3784
|
|
msgid "发现多个备份文件"
|
|
msgstr "découverte de plusieurs fichiers de sauvegarde"
|
|
|
|
#: install.sh:3784
|
|
msgid "将使用最新的文件进行恢复"
|
|
msgstr "la restauration sera effectuée à partir du fichier le plus récent"
|
|
|
|
#: install.sh:3788
|
|
msgid "找到最新备份文件"
|
|
msgstr "trouver le fichier de sauvegarde le plus récent"
|
|
|
|
#: install.sh:3790
|
|
msgid "恢复备份"
|
|
msgstr "restaurer la sauvegarde"
|
|
|
|
#: install.sh:3794
|
|
msgid "恢复成功"
|
|
msgstr "restauration réussie"
|
|
|
|
#: install.sh:3795 install.sh:3797
|
|
msgid "记得安装"
|
|
msgstr "rappelez-vous d'installer"
|
|
|
|
#: install.sh:3800
|
|
msgid "恢复失败"
|
|
msgstr "échec de la restauration"
|
|
|
|
#: install.sh:3809
|
|
msgid "检测存在到"
|
|
msgstr "détection de la présence à"
|
|
|
|
#: install.sh:3810
|
|
msgid "来源于自动清理日志错误的设置"
|
|
msgstr "provenant des paramètres de nettoyage automatique des journaux d'erreurs"
|
|
|
|
#: install.sh:3811
|
|
msgid "开始修复"
|
|
msgstr "commencer la réparation"
|
|
|
|
#: install.sh:3815
|
|
msgid "错误的配置文件删除"
|
|
msgstr "suppression du fichier de configuration incorrect"
|
|
|
|
#: install.sh:3816
|
|
msgid "即将重新设置自动清理日志"
|
|
msgstr "la suppression automatique des journaux va être réinitialisée"
|
|
|
|
#: install.sh:3824
|
|
msgid "安装管理脚本"
|
|
msgstr "installer le script de gestion"
|
|
|
|
#: install.sh:3825
|
|
msgid "作者"
|
|
msgstr "auteur"
|
|
|
|
#: install.sh:3829
|
|
msgid "当前模式"
|
|
msgstr "mode actuel"
|
|
|
|
#: install.sh:3830
|
|
msgid "当前语言"
|
|
msgstr "langue actuelle"
|
|
|
|
#: install.sh:3833
|
|
msgid "可以使用"
|
|
msgstr "peut être utilisé"
|
|
|
|
#: install.sh:3833
|
|
msgid "命令管理脚本"
|
|
msgstr "script de gestion des commandes"
|
|
|
|
#: install.sh:3835
|
|
msgid "版本检测"
|
|
msgstr "détection de version"
|
|
|
|
#: install.sh:3836 install.sh:3844 install.sh:3893
|
|
msgid "脚本"
|
|
msgstr "script"
|
|
|
|
#: install.sh:3839
|
|
msgid "运行状态"
|
|
msgstr "état de fonctionnement"
|
|
|
|
#: install.sh:3842
|
|
msgid "连通性"
|
|
msgstr "connectivité"
|
|
|
|
#: install.sh:3843
|
|
msgid "升级向导"
|
|
msgstr "assistant de mise à niveau"
|
|
|
|
#: install.sh:3854
|
|
msgid "安装向导"
|
|
msgstr "assistant d'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:3858
|
|
msgid "配置变更"
|
|
msgstr "changement de configuration"
|
|
|
|
#: install.sh:3865
|
|
msgid "用户管理"
|
|
msgstr "gestion des utilisateurs"
|
|
|
|
#: install.sh:3866 install.sh:3870 install.sh:3871 install.sh:3872
|
|
#: install.sh:3877 install.sh:3879 fail2ban_manager.sh:15
|
|
msgid "查看"
|
|
msgstr "voir"
|
|
|
|
#: install.sh:3866 install.sh:3867 install.sh:3868
|
|
msgid "用户"
|
|
msgstr "utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:3869
|
|
msgid "查看信息"
|
|
msgstr "afficher les informations"
|
|
|
|
#: install.sh:3870
|
|
msgid "实时访问日志"
|
|
msgstr "journal d'accès en temps réel"
|
|
|
|
#: install.sh:3871
|
|
msgid "实时错误日志"
|
|
msgstr "journal des erreurs en temps réel"
|
|
|
|
#: install.sh:3873
|
|
msgid "服务相关"
|
|
msgstr "service lié"
|
|
|
|
#: install.sh:3874 install.sh:3875 install.sh:3876 install.sh:3877
|
|
msgid "所有服务"
|
|
msgstr "tous les services"
|
|
|
|
#: install.sh:3878
|
|
msgid "证书相关"
|
|
msgstr "relatif aux certificats"
|
|
|
|
#: install.sh:3879
|
|
msgid "证书状态"
|
|
msgstr "état du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:3880
|
|
msgid "证书有效期"
|
|
msgstr "durée de validité du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:3881
|
|
msgid "证书自动更新"
|
|
msgstr "mise à jour automatique des certificats"
|
|
|
|
#: install.sh:3882
|
|
msgid "其他选项"
|
|
msgstr "autres options"
|
|
|
|
#: install.sh:3883
|
|
msgid "自动更新"
|
|
msgstr "mise à jour automatique"
|
|
|
|
#: install.sh:3885
|
|
msgid "防暴力破解"
|
|
msgstr "protection contre les attaques par force brute"
|
|
|
|
#: install.sh:3886
|
|
msgid "流量统计"
|
|
msgstr "statistiques de trafic"
|
|
|
|
#: install.sh:3887
|
|
msgid "清除"
|
|
msgstr "effacer"
|
|
|
|
#: install.sh:3887
|
|
msgid "日志文件"
|
|
msgstr "fichier de journal"
|
|
|
|
#: install.sh:3888
|
|
msgid "测试"
|
|
msgstr "test"
|
|
|
|
#: install.sh:3888
|
|
msgid "服务器网速"
|
|
msgstr "vitesse de connexion du serveur"
|
|
|
|
#: install.sh:3889
|
|
msgid "备份恢复"
|
|
msgstr "sauvegarde et restauration"
|
|
|
|
#: install.sh:3890 install.sh:3891
|
|
msgid "全部文件"
|
|
msgstr "tous les fichiers"
|
|
|
|
#: install.sh:3891
|
|
msgid "恢复"
|
|
msgstr "récupération"
|
|
|
|
#: install.sh:3892
|
|
msgid "卸载向导"
|
|
msgstr "assistant de désinstallation"
|
|
|
|
#: install.sh:3893 fail2ban_manager.sh:14 fail2ban_manager.sh:215
|
|
msgid "卸载"
|
|
msgstr "désinstaller"
|
|
|
|
#: install.sh:3894
|
|
msgid "清空"
|
|
msgstr "vider"
|
|
|
|
#: install.sh:3894
|
|
msgid "证书文件"
|
|
msgstr "fichier de certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:3895 fail2ban_manager.sh:16 file_manager.sh:208
|
|
msgid "退出"
|
|
msgstr "quitter"
|
|
|
|
#: install.sh:3898
|
|
msgid "请输入选项"
|
|
msgstr "veuillez saisir une option"
|
|
|
|
#: install.sh:3898
|
|
msgid "请输入 0 到 36 之间的有效数字"
|
|
msgstr "veuillez saisir un chiffre valide entre 0 et 36"
|
|
|
|
#: install.sh:3912
|
|
msgid "不建议"
|
|
msgstr "déconseillé"
|
|
|
|
#: install.sh:3912
|
|
msgid "频繁升级 Nginx, 请确认 Nginx 有升级的必要"
|
|
msgstr "mise à jour fréquente de nginx, veuillez confirmer si une mise à jour de nginx est nécessaire"
|
|
|
|
#: install.sh:3913
|
|
msgid "开始升级"
|
|
msgstr "commencer la mise à niveau"
|
|
|
|
#: install.sh:3979 install.sh:3986 install.sh:3993 install.sh:4038
|
|
#: install.sh:4043 install.sh:4048 install.sh:4068
|
|
msgid "回到菜单"
|
|
msgstr "retour au menu"
|
|
|
|
#: install.sh:4111
|
|
msgid "请输入正确的数字"
|
|
msgstr "veuillez saisir le bon numéro"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:10
|
|
msgid "用于防止暴力破解"
|
|
msgstr "utilisé pour prévenir les attaques par force brute"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:11 file_manager.sh:203
|
|
msgid "主菜单"
|
|
msgstr "menu principal"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:13
|
|
msgid "管理"
|
|
msgstr "gestion"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:15
|
|
msgid "状态"
|
|
msgstr "état"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:18 file_manager.sh:210
|
|
msgid "请选择一个选项"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner une option"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:165
|
|
msgid "无效的选择请重试"
|
|
msgstr "sélection invalide, veuillez réessayer"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:35
|
|
msgid "已经安装, 跳过安装步骤"
|
|
msgstr "déjà installé, sauter l'étape d'installation"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:74
|
|
msgid "systemd 未能读取 SSH 日志"
|
|
msgstr "systemd n'a pas réussi à lire les journaux ssh"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:75 fail2ban_manager.sh:104
|
|
msgid "跳过启用"
|
|
msgstr "passer l'activation"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:75 fail2ban_manager.sh:100 fail2ban_manager.sh:104
|
|
#: fail2ban_manager.sh:109
|
|
msgid "规则"
|
|
msgstr "règle"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:83 fail2ban_manager.sh:133 fail2ban_manager.sh:239
|
|
msgid "未安装, 请先安装"
|
|
msgstr "non installé, veuillez installer d'abord"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:100
|
|
msgid "是否要启用"
|
|
msgstr "voulez-vous activer"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:109
|
|
msgid "已启用"
|
|
msgstr "déjà activé"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:139
|
|
msgid "请选择"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:139
|
|
msgid "操作"
|
|
msgstr "opération"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:143
|
|
msgid "添加自定义规则"
|
|
msgstr "ajouter une règle personnalisée"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:178
|
|
msgid "请输入新的"
|
|
msgstr "veuillez entrer le nouveau"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:178 fail2ban_manager.sh:179
|
|
msgid "名称"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:180
|
|
msgid "请输入日志路径"
|
|
msgstr "veuillez saisir le chemin du journal"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:181
|
|
msgid "请输入最大重试次数"
|
|
msgstr "veuillez saisir le nombre maximum de tentatives"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:181
|
|
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
|
|
msgstr "le nombre maximum de tentatives doit être compris entre 1 et 99"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:182
|
|
msgid "请输入封禁时间"
|
|
msgstr "veuillez saisir le temps de blocage"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:182
|
|
msgid "秒"
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:182
|
|
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
|
|
msgstr "la durée de blocage doit être comprise entre 1 et 8640000 secondes"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:185
|
|
msgid "已存在"
|
|
msgstr "déjà existant"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:191
|
|
msgid "自定义规则添加成功"
|
|
msgstr "règle personnalisée ajoutée avec succès"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:195
|
|
msgid "重启以应用新规则"
|
|
msgstr "redémarrez pour appliquer les nouvelles règles"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:224
|
|
msgid "停止成功"
|
|
msgstr "arrêt réussi"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:243
|
|
msgid "总体状态"
|
|
msgstr "état général"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:247
|
|
msgid "默认启用的 Jail 状态"
|
|
msgstr "état jail activé par défaut"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:252 fail2ban_manager.sh:259 fail2ban_manager.sh:264
|
|
msgid "封锁情况"
|
|
msgstr "situation de blocus"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:255
|
|
msgid "未启用或配置异常"
|
|
msgstr "non activé ou configuration anormale"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:279 file_manager.sh:232
|
|
msgid "新版本可用"
|
|
msgstr "nouvelle version disponible"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:279 file_manager.sh:232
|
|
msgid "当前版本"
|
|
msgstr "version actuelle"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:280 file_manager.sh:233
|
|
msgid "请访问"
|
|
msgstr "veuillez visiter"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:280 file_manager.sh:233
|
|
msgid "查看更新说明"
|
|
msgstr "voir les notes de mise à jour"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:282 file_manager.sh:235
|
|
msgid "是否要下载并安装新版本"
|
|
msgstr "voulez-vous télécharger et installer la nouvelle version "
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:286 file_manager.sh:239
|
|
msgid "正在下载新版本"
|
|
msgstr "téléchargement de la nouvelle version en cours"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:291 file_manager.sh:244
|
|
msgid "下载完成, 请重新运行脚本"
|
|
msgstr "téléchargement terminé, veuillez relancer le script"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:299 file_manager.sh:252
|
|
msgid "跳过更新"
|
|
msgstr "ignorer la mise à jour"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:303 file_manager.sh:256
|
|
msgid "当前已经是最新版本"
|
|
msgstr "c'est déjà la version la plus récente"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:7
|
|
msgid "用法"
|
|
msgstr "utilisation"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:7
|
|
msgid "文件扩展名"
|
|
msgstr "extension de fichier"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:7
|
|
msgid "目录路径"
|
|
msgstr "chemin du répertoire"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:16
|
|
msgid "目录"
|
|
msgstr "table des matières"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:16
|
|
msgid "不存在, 请检查路径"
|
|
msgstr "inexistant, veuillez vérifier le chemin"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:204
|
|
msgid "列出所有"
|
|
msgstr "énumérer tout"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:35 file_manager.sh:88 file_manager.sh:111
|
|
#: file_manager.sh:160 file_manager.sh:176 file_manager.sh:204
|
|
#: file_manager.sh:205 file_manager.sh:206 file_manager.sh:207
|
|
msgid "文件"
|
|
msgstr "fichier"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:35
|
|
msgid "没有找到"
|
|
msgstr "non trouvé"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:53
|
|
msgid "文件名"
|
|
msgstr "nom du fichier"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:59
|
|
msgid "序号"
|
|
msgstr "numéro de série"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:79
|
|
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
|
|
msgstr "veuillez saisir l'adresse url (par exemple hey.run)"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:80
|
|
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
|
|
msgstr "ne pas inclure http:// ou https:// au début"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:84
|
|
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
|
|
msgstr "l'adresse url ne peut pas commencer par http:// ou https://"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:88 file_manager.sh:111
|
|
msgid "已创建"
|
|
msgstr "déjà créé"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:99
|
|
msgid "请输入主机"
|
|
msgstr "veuillez entrer l'hôte"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:107
|
|
msgid "请输入权重"
|
|
msgstr "veuillez entrer le poids"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:128
|
|
msgid "追加完成"
|
|
msgstr "ajout complété"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:151
|
|
msgid "请输入要编辑的文件编号"
|
|
msgstr "veuillez saisir le numéro du fichier à éditer"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:156
|
|
msgid "未安装, 正在尝试安装"
|
|
msgstr "non installé, en cours d'installation"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:160
|
|
msgid "已编辑"
|
|
msgstr "déjà édité"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:171
|
|
msgid "请输入要删除的文件编号"
|
|
msgstr "veuillez saisir le numéro du fichier à supprimer"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:194
|
|
msgid "不支持的文件扩展名"
|
|
msgstr "extension de fichier non prise en charge"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:205
|
|
msgid "创建一个新的"
|
|
msgstr "créer un nouveau"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:206
|
|
msgid "编辑一个已存在的"
|
|
msgstr "modifier un existant"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:207
|
|
msgid "删除一个已存在的"
|
|
msgstr "supprimer un existant"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:265
|
|
msgid "重启成功"
|
|
msgstr "redémarrage réussi"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:268
|
|
msgid "重启失败"
|
|
msgstr "redémarrage échoué"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:268
|
|
msgid "请检查配置文件是否有误"
|
|
msgstr "veuillez vérifier si le fichier de configuration contient des erreurs"
|