Files
Xray_bash_onekey/po/ru.po
T
2025-09-02 08:45:42 +00:00

2016 lines
68 KiB
Plaintext

# Russian translations for xray_install package.
# Copyright (C) 2025 yunshu
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
# Automatically generated, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-02 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: install.sh:33
msgid "提醒"
msgstr "напоминание"
#: install.sh:35
msgid "错误"
msgstr "ошибка"
#: install.sh:36
msgid "警告"
msgstr "предупреждение"
#: install.sh:39 install.sh:1496 install.sh:3602 install.sh:3619
#: install.sh:3622 install.sh:3623 install.sh:3661
msgid "未安装"
msgstr "не установлен"
#: install.sh:100
msgid "日志文件归档失败"
msgstr "не удалось архивировать файл журнала"
#: install.sh:105
msgid "清空日志文件失败"
msgstr "не удалось очистить файл журнала"
#: install.sh:109
msgid "日志文件已轮转并归档为"
msgstr "файл журнала был переключен и архивирован как"
#: install.sh:138 install.sh:142 install.sh:146 install.sh:156
msgid "当前系统为"
msgstr "текущая система —"
#: install.sh:156
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断"
msgstr "не входит в список поддерживаемых систем, установка прервана"
#: install.sh:163
msgid "当前用户是 root 用户, 进入安装流程"
msgstr "текущий пользователь является пользователем root, переход к процессу установки"
#: install.sh:165
msgid "当前用户不是 root 用户, 请切换到 root 用户后重新执行脚本"
msgstr "текущий пользователь не является пользователем root, пожалуйста, переключитесь на пользователя root и повторно выполните скрипт"
#: install.sh:191
msgid "无法获取远程语言文件信息"
msgstr "не удалось получить информацию о языковых файлах удаленного сервера"
#: install.sh:209
msgid "正在更新语言文件"
msgstr "обновляется файл языка"
#: install.sh:212 install.sh:292
msgid "语言文件更新失败"
msgstr "сбой обновления языкового файла"
#: install.sh:217
msgid "语言文件无效"
msgstr "файл языка недействителен"
#: install.sh:223
msgid "版本文件更新失败"
msgstr "сбой обновления файла версии"
#: install.sh:230
msgid "语言文件更新完成"
msgstr "обновление языкового файла завершено"
#: install.sh:235
msgid "正在安装"
msgstr "устанавливается"
#: install.sh:238
msgid "安装失败"
msgstr "установка не удалась"
#: install.sh:238 install.sh:261 install.sh:283 install.sh:292
msgid "将使用默认语言"
msgstr "будет использован язык по умолчанию"
#: install.sh:261
msgid "未找到"
msgstr "не найдено"
#: install.sh:283
msgid "不支持的语言"
msgstr "язык, который не поддерживается"
#: install.sh:297
msgid "发现语言文件更新"
msgstr "обнаружено обновление языкового файла"
#: install.sh:310 install.sh:1695
msgid "完成"
msgstr "завершить"
#: install.sh:313
msgid "失败"
msgstr "неудача"
#: install.sh:320
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试"
msgstr "не удалось проверить онлайн-версию, попробуйте позже"
#: install.sh:342 install.sh:350 install.sh:1136 install.sh:3517
#: install.sh:3518 install.sh:3519 install.sh:3855 install.sh:3856
#: install.sh:3857 fail2ban_manager.sh:12 fail2ban_manager.sh:39
msgid "安装"
msgstr "установка"
#: install.sh:344 install.sh:352 install.sh:1143 install.sh:3611
msgid "已安装"
msgstr "установлено"
#: install.sh:369 install.sh:373
msgid "自启动配置"
msgstr "конфигурация автозапуска"
#: install.sh:382
msgid "链接库安装"
msgstr "установка библиотеки ссылок"
#: install.sh:387
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入"
msgstr "значение пустое или выходит за пределы допустимого диапазона, введите снова"
#: install.sh:396
msgid "值为空, 请重新输入"
msgstr "значение пустое, введите заново"
#: install.sh:438
msgid "确定端口"
msgstr "определить порт"
#: install.sh:439 install.sh:442 file_manager.sh:102 file_manager.sh:104
msgid "请输入端口"
msgstr "пожалуйста, введите порт"
#: install.sh:439 install.sh:442 file_manager.sh:102 file_manager.sh:107
msgid "默认值"
msgstr "значение по умолчанию"
#: install.sh:439 install.sh:442 install.sh:530 install.sh:552 install.sh:2773
#: install.sh:2778 install.sh:2783 install.sh:2784 install.sh:2799
#: install.sh:2804 install.sh:2809 install.sh:2810
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
msgstr "пожалуйста, введите значение от 0 до 65535"
#: install.sh:441
msgid "端口不允许使用, 请重新输入"
msgstr "порт недоступен, введите снова"
#: install.sh:450
msgid "请选择安装协议"
msgstr "пожалуйста, выберите соглашение об установке"
#: install.sh:451 install.sh:1572 install.sh:1609 install.sh:1660
#: install.sh:2860 install.sh:2927 install.sh:2974 fail2ban_manager.sh:181
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "默认"
msgstr "по умолчанию"
#: install.sh:455 install.sh:819 install.sh:838 install.sh:863 install.sh:904
#: install.sh:1576 install.sh:1589 install.sh:1611 install.sh:1664
#: install.sh:1674 install.sh:2722 install.sh:2773 install.sh:2778
#: install.sh:2783 install.sh:2784 install.sh:2799 install.sh:2804
#: install.sh:2809 install.sh:2810 install.sh:2863 install.sh:2872
#: install.sh:2930 install.sh:2977 install.sh:2986 fail2ban_manager.sh:146
#: fail2ban_manager.sh:179 file_manager.sh:81
msgid "请输入"
msgstr "пожалуйста, введите"
#: install.sh:455 install.sh:1576 install.sh:1611 install.sh:1664
#: install.sh:2722 install.sh:2863 install.sh:2930 install.sh:2977
msgid "请输入有效的数字"
msgstr "пожалуйста, введите действительное число"
#: install.sh:476
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
msgstr "добавить ли простой протокол ws/grpc для балансировки нагрузки"
#: install.sh:477 install.sh:1222
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择"
msgstr "если неясно конкретное назначение, пожалуйста, не выбирайте"
#: install.sh:497
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "пропущено добавление простых протоколов ws/grpc"
#: install.sh:526 install.sh:548 install.sh:629 install.sh:662 install.sh:694
#: install.sh:834 install.sh:859
msgid "是否需要自定义"
msgstr "требуется ли настройка"
#: install.sh:530 install.sh:552 install.sh:633 install.sh:666
msgid "请输入自定义"
msgstr "пожалуйста, введите пользовательский"
#: install.sh:530 install.sh:552
msgid "请勿与其他端口相同"
msgstr "не используйте тот же порт, что и другие"
#: install.sh:569 file_manager.sh:114
msgid "是否需要设置防火墙"
msgstr "нужно ли устанавливать брандмауэр"
#: install.sh:609 install.sh:613 file_manager.sh:128 file_manager.sh:132
#: file_manager.sh:136
msgid "防火墙"
msgstr "брандмауэр"
#: install.sh:609 install.sh:613 file_manager.sh:132 file_manager.sh:136
msgid "重启完成"
msgstr "перезагрузка завершена"
#: install.sh:615
msgid "开放防火墙相关端口"
msgstr "открыть соответствующие порты брандмауэра"
#: install.sh:616
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
msgstr "если изменяете настройки, обратите внимание на закрытие соответствующих портов брандмауэра"
#: install.sh:617 install.sh:3521 install.sh:3534 install.sh:3535
#: install.sh:3864 install.sh:3883 fail2ban_manager.sh:116
msgid "配置"
msgstr "конфигурация"
#: install.sh:620 file_manager.sh:140
msgid "跳过防火墙设置"
msgstr "пропустить настройку брандмауэра"
#: install.sh:629 install.sh:633 install.sh:634 install.sh:638 install.sh:646
#: install.sh:662 install.sh:666 install.sh:667 install.sh:671 install.sh:679
#: install.sh:1075
msgid "伪装路径"
msgstr "путь маскировки"
#: install.sh:633 install.sh:666
msgid "不需要"
msgstr "не нужно"
#: install.sh:646 install.sh:679 install.sh:813
msgid "是否需要修改"
msgstr "нужно ли изменять"
#: install.sh:694 install.sh:704 install.sh:2890
msgid "用户名"
msgstr "имя пользователя"
#: install.sh:698
msgid "请输入正确的 email"
msgstr "пожалуйста, введите правильный адрес электронной почты"
#: install.sh:711
msgid "是否需要自定义字符串映射"
msgstr "требуется ли пользовательское сопоставление строк"
#: install.sh:715
msgid "请输入自定义字符串"
msgstr "пожалуйста, введите пользовательскую строку"
#: install.sh:715
msgid "最多30字符"
msgstr "максимум 30 символов"
#: install.sh:717
msgid "自定义字符串"
msgstr "пользовательская строка"
#: install.sh:724 install.sh:2576 install.sh:3537 install.sh:3859
#: install.sh:3947
msgid "映射字符串"
msgstr "сопоставление строки"
#: install.sh:735
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
msgstr "обнаружено, что домен target уже настроен. сохранить"
#: install.sh:755
msgid "请输入一个域名"
msgstr "пожалуйста, введите доменное имя"
#: install.sh:756
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
msgstr "доменное имя должно поддерживать tlsv1.3, x25519 и h2, а также не использовать перенаправления"
#: install.sh:757
msgid "确认域名符合要求后请输入"
msgstr "после подтверждения соответствия доменного имени требованиям, введите"
#: install.sh:758
msgid "正在检测域名请等待"
msgstr "проверка домена, пожалуйста, подождите"
#: install.sh:765 install.sh:770 install.sh:775
msgid "该域名不支持"
msgstr "данный домен не поддерживается"
#: install.sh:780
msgid "该域名发生了跳转"
msgstr "это доменное имя перенаправляется"
#: install.sh:787
msgid "该域名可能不满足所有要求"
msgstr "данный домен может не соответствовать всем требованиям"
#: install.sh:788
msgid "是否仍要设置此域名"
msgstr "нужно ли все еще настраивать это доменное имя"
#: install.sh:800 install.sh:805 install.sh:1574
msgid "域名"
msgstr "доменное имя"
#: install.sh:800
msgid "满足所有要求"
msgstr "удовлетворить все требования"
#: install.sh:813
msgid "域名的"
msgstr "домена"
#: install.sh:814
msgid "默认为"
msgstr "по умолчанию"
#: install.sh:814
msgid "域名本身"
msgstr "само доменное имя"
#: install.sh:815 install.sh:894 install.sh:934
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续"
msgstr "если неясно конкретное назначение, не продолжайте"
#: install.sh:880
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "локальный файл file_manager.sh не существует, идёт загрузка"
#: install.sh:882 install.sh:2259 fail2ban_manager.sh:295 file_manager.sh:248
msgid "下载失败, 请手动下载并安装新版本"
msgstr "скачивание не удалось, пожалуйста, скачайте и установите новую версию вручную"
#: install.sh:893 install.sh:933
msgid "是否变更"
msgstr "изменить ли"
#: install.sh:893
msgid "负载均衡"
msgstr "балансировка нагрузки"
#: install.sh:899
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
msgstr "выберите протокол ws или grpc"
#: install.sh:902 fail2ban_manager.sh:144
msgid "返回"
msgstr "вернуться"
#: install.sh:904
msgid "请重新输入正确的数字"
msgstr "пожалуйста, введите правильный номер"
#: install.sh:912 file_manager.sh:220
msgid "无效选项, 请重试"
msgstr "недопустимый вариант, повторите попытку"
#: install.sh:922 install.sh:946 install.sh:2195 install.sh:2233
#: install.sh:2249
msgid "当前模式不支持此操作"
msgstr "текущий режим не поддерживает эту операцию"
#: install.sh:935
msgid "配置用途可以参考文章"
msgstr "конфигурацию использования можно найти в статье"
#: install.sh:968 install.sh:972 install.sh:976 install.sh:988 install.sh:993
#: install.sh:999 install.sh:1019 install.sh:1025 install.sh:1075
#: install.sh:1094 install.sh:3535 install.sh:3826
msgid "修改"
msgstr "изменить"
#: install.sh:1027 install.sh:2556 install.sh:2558 install.sh:2560
#: install.sh:2561 install.sh:2564 install.sh:2568 install.sh:2570
#: install.sh:2572 install.sh:2573 install.sh:2600 install.sh:2603
#: install.sh:2606 install.sh:2608 install.sh:2767
msgid "端口"
msgstr "порт"
#: install.sh:1077
msgid "不支持"
msgstr "не поддерживается"
#: install.sh:1084
msgid "用户名修改"
msgstr "изменение имени пользователя"
#: install.sh:1087 install.sh:1097
msgid "请先删除多余的用户"
msgstr "пожалуйста, сначала удалите лишних пользователей"
#: install.sh:1105 install.sh:1113 install.sh:1120 install.sh:1942
#: install.sh:2013 install.sh:2075 install.sh:2083 install.sh:2092
#: install.sh:2115
msgid "配置修改"
msgstr "изменение конфигурации"
#: install.sh:1125
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动修改程序"
msgstr "обнаружено управление доступом xray, запуск программы модификации"
#: install.sh:1130
msgid "修改完成"
msgstr "изменение завершено"
#: install.sh:1149
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装"
msgstr "если обновление неэффективно, рекомендуется полностью удалить приложение, а затем установить заново"
#: install.sh:1150
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
msgstr "некоторые новые функции вступают в силу только после повторной установки"
#: install.sh:1155
msgid "检测到存在最新版"
msgstr "обнаружена новейшая версия"
#: install.sh:1156
msgid "脚本可能未兼容此版本"
msgstr "скрипт может быть несовместим с этой версией"
#: install.sh:1157
msgid "是否更新"
msgstr "обновить ли"
#: install.sh:1161 install.sh:1186 install.sh:1488 install.sh:3844
#: install.sh:3845 install.sh:3846
msgid "升级"
msgstr "обновление"
#: install.sh:1165 install.sh:1451
msgid "启动失败"
msgstr "запуск не удался"
#: install.sh:1166 install.sh:1454
msgid "是否回滚到之前的版本"
msgstr "вернуться ли к предыдущей версии"
#: install.sh:1170 install.sh:1464
msgid "未执行回滚操作"
msgstr "операция отката не выполнена"
#: install.sh:1174 install.sh:1468
msgid "正在回滚"
msgstr "возвращается к исходному состоянию"
#: install.sh:1178 install.sh:1475
msgid "已成功回滚到之前的"
msgstr "успешно отменено до предыдущего"
#: install.sh:1178 install.sh:1475 install.sh:3862 install.sh:3962
msgid "版本"
msgstr "версия"
#: install.sh:1180 install.sh:1480
msgid "回滚失败"
msgstr "откат не удался"
#: install.sh:1203 install.sh:1207
msgid "重装"
msgstr "переустановить"
#: install.sh:1220
msgid "是否添加 Reality 负载均衡"
msgstr "добавить ли балансировку нагрузки reality"
#: install.sh:1221
msgid "使用此功能前,建议先阅读作者教程"
msgstr "перед использованием этой функции рекомендуется сначала ознакомиться с учебным материалом автора"
#: install.sh:1227
msgid "已开启"
msgstr "уже включено"
#: install.sh:1230
msgid "已跳过"
msgstr "пропущено"
#: install.sh:1239
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
msgstr "протокол reality имеет риск утечки трафика"
#: install.sh:1241 install.sh:1261
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护"
msgstr "устанавливать ли дополнительный защитный прокси nginx"
#: install.sh:1241
msgid "推荐"
msgstr "рекомендовать"
#: install.sh:1245 install.sh:1273
msgid "已跳过安装"
msgstr "установка пропущена"
#: install.sh:1258
msgid "检测到已开启 Reality 负载均衡"
msgstr "обнаружено, что включен балансировщик нагрузки reality"
#: install.sh:1259
msgid "如用作 Reality 负载均衡主服务器必须安装"
msgstr "если используется в качестве основного сервера балансировки нагрузки reality, необходимо установить"
#: install.sh:1260
msgid "如用作 Reality 负载均衡二级服务器则无需安装"
msgstr "если используется в качестве вторичного сервера балансировки нагрузки reality, то установка не требуется"
#: install.sh:1297
msgid "已存在, 跳过编译安装过程"
msgstr "существует, пропустить процесс компиляции и установки"
#: install.sh:1300
msgid "检测到旧版本安装的"
msgstr "обнаружена установка старой версии"
#: install.sh:1301
msgid "请先做好备份"
msgstr "пожалуйста, сначала сделайте резервную копию"
#: install.sh:1302
msgid "是否需要删除 (请删除)"
msgstr "нужно ли удалить (пожалуйста, удалите)"
#: install.sh:1306
msgid "已跳过删除"
msgstr "уже пропущено удаление"
#: install.sh:1313
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
msgstr "каталог журнала изменен, очистка журнала требует повторной настройки"
#: install.sh:1319
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装"
msgstr "обнаружен nginx, установленный другим пакетом. продолжение установки приведёт к конфликту. пожалуйста, устраните проблему перед установкой"
#: install.sh:1332
msgid "即将下载已编译的"
msgstr "готовится к загрузке скомпилированный"
#: install.sh:1342
msgid "不支持的系统架构"
msgstr "неподдерживаемая архитектура системы"
#: install.sh:1392 install.sh:1393 install.sh:1400 install.sh:1401
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
msgstr "файл конфигурации неполный, выход из обновления"
#: install.sh:1405 install.sh:1406
msgid "当前安装模式不需要"
msgstr "текущий режим установки не требуется"
#: install.sh:1410 install.sh:1411
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
msgstr "файл конфигурации отсутствует, выход из обновления"
#: install.sh:1417
msgid "备份旧版"
msgstr "резервная копия старой версии"
#: install.sh:1418
msgid "删除旧版"
msgstr "удалить старую версию"
#: install.sh:1422
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
msgstr "сохранить ли исходный файл конфигурации nginx"
#: install.sh:1430 install.sh:1760
msgid "原配置文件已删除"
msgstr "исходный файл конфигурации удален"
#: install.sh:1434
msgid "原配置文件已保留"
msgstr "исходный конфигурационный файл сохранен"
#: install.sh:1490 install.sh:3868
msgid "删除"
msgstr "удалить"
#: install.sh:1490 install.sh:3890
msgid "备份"
msgstr "резервная копия"
#: install.sh:1493
msgid "已为最新版"
msgstr "уже для последней версии"
#: install.sh:1508
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
msgstr "настройка фоновой автоматической программы обновления (включая: скрипт/xray/nginx)"
#: install.sh:1509
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
msgstr "после автоматического обновления могут возникнуть проблемы с совместимостью, будьте осторожны при включении"
#: install.sh:1510
msgid "是否开启"
msgstr "включить ли"
#: install.sh:1516 install.sh:3522
msgid "设置自动更新"
msgstr "настроить автоматическое обновление"
#: install.sh:1521
msgid "已设置自动更新"
msgstr "автоматическое обновление установлено"
#: install.sh:1522
msgid "是否关闭"
msgstr "закрыть ли"
#: install.sh:1528
msgid "删除自动更新"
msgstr "удалить автоматическое обновление"
#: install.sh:1537
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
msgstr "установить зависимости для скрипта генерации ssl-сертификата"
#: install.sh:1539
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
msgstr "установить скрипт для создания ssl-сертификата"
#: install.sh:1545
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
msgstr "обнаружено существующее конфигурирование исходного домена, пропустить ли настройку домена"
#: install.sh:1560 install.sh:1597 install.sh:1648 install.sh:1681
msgid "无法获取公网IP地址"
msgstr "невозможно получить публичный ip-адрес"
#: install.sh:1560 install.sh:1597 install.sh:1620 install.sh:1648
#: install.sh:1681
msgid "安装终止"
msgstr "установка завершена"
#: install.sh:1563
msgid "已跳过域名设置"
msgstr "настройка домена пропущена"
#: install.sh:1569
msgid "确定域名信息"
msgstr "подтвердить информацию о домене"
#: install.sh:1570
msgid "请输入你的域名信息"
msgstr "пожалуйста, введите информацию о вашем домене"
#: install.sh:1571
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
msgstr "выберите ip-адрес (ipv4/ipv6) или вручную введите доменное имя"
#: install.sh:1577 install.sh:1666
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
msgstr "получение информации о публичном ip-адресе, пожалуйста, подождите"
#: install.sh:1587
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
msgstr "этот вариант используется, когда серверный провайдер предоставляет доступ к серверу только по доменному имени"
#: install.sh:1588
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
msgstr "обратите внимание, что хостинг-провайдеру необходимо добавить запись cname для домена"
#: install.sh:1600
msgid "域名DNS解析IP"
msgstr "dns-разрешение доменного имени в ip"
#: install.sh:1601 install.sh:1684
msgid "公网IP/域名"
msgstr "общедоступный ip/доменное имя"
#: install.sh:1603
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
msgstr "dns-разрешение доменного имени на ip-адрес совпадает с публичным ip-адресом"
#: install.sh:1605
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что доменное имя имеет правильные записи a/aaaa, иначе xray не будет работать корректно"
#: install.sh:1606
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
msgstr "dns-разрешение доменного имени на ip-адрес не совпадает с публичным ip-адресом, выберите"
#: install.sh:1607 install.sh:1614
msgid "继续安装"
msgstr "продолжить установку"
#: install.sh:1608
msgid "重新输入"
msgstr "повторно ввести"
#: install.sh:1609
msgid "终止安装"
msgstr "прервать установку"
#: install.sh:1631
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
msgstr "обнаружено существующее исходное ip-конфигурация, пропустить настройку ip"
#: install.sh:1652
msgid "已跳过IP设置"
msgstr "настройка ip пропущена"
#: install.sh:1658
msgid "确定公网IP信息"
msgstr "определить информацию о публичном ip-адресе"
#: install.sh:1659
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
msgstr "выберите публичный ip-адрес в формате ipv4 или ipv6"
#: install.sh:1662
msgid "手动输入"
msgstr "ручной ввод"
#: install.sh:1689
msgid "端口未被占用"
msgstr "порт не занят"
#: install.sh:1691
msgid "检测到"
msgstr "обнаружено"
#: install.sh:1691
msgid "端口被占用"
msgstr "порт занят"
#: install.sh:1691
msgid "以下为"
msgstr "ниже представлено"
#: install.sh:1691
msgid "端口占用信息"
msgstr "информация об занятости портов"
#: install.sh:1693
msgid "尝试终止占用的进程"
msgstr "попытаться завершить занятый процесс"
#: install.sh:1704
msgid "证书测试签发成功, 开始正式签发"
msgstr "сертификат успешно протестирован, начинается официальная выдача"
#: install.sh:1707
msgid "证书测试签发失败"
msgstr "сертификат не удалось выпустить для тестирования"
#: install.sh:1714
msgid "证书生成成功"
msgstr "сертификат успешно создан"
#: install.sh:1720
msgid "证书配置成功"
msgstr "конфигурация сертификата выполнена успешно"
#: install.sh:1724
msgid "证书生成失败"
msgstr "сертификат не удалось сгенерировать"
#: install.sh:1752
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
msgstr "обнаружено, что в конфигурации xray слишком много пользователей"
#: install.sh:1753
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
msgstr "сохранить ли исходный файл конфигурации xray"
#: install.sh:1773
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "добавить простой протокол ws/grpc"
#: install.sh:1788
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
msgstr "обнаружен файл конфигурации, считать ли файл конфигурации"
#: install.sh:1793 install.sh:1814 install.sh:1913 install.sh:3137
msgid "已删除配置文件"
msgstr "файл конфигурации удален"
#: install.sh:1796 install.sh:1809 install.sh:1908 install.sh:3133
msgid "已保留配置文件"
msgstr "конфигурационный файл сохранен"
#: install.sh:1803
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
msgstr "обнаружено несоответствие текущего режима установки с режимом установки в конфигурационном файле"
#: install.sh:1804
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
msgstr "сохранить файл конфигурации (сильно не рекомендуется)"
#: install.sh:1808
msgid "请务必确保配置文件正确"
msgstr "пожалуйста, обязательно убедитесь, что конфигурационный файл правильный"
#: install.sh:1903
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
msgstr "обнаружено, что файл конфигурации неполный. сохранить файл конфигурации"
#: install.sh:2099
msgid "配置删除"
msgstr "удаление конфигурации"
#: install.sh:2120
msgid "设置 Nginx 开机自启"
msgstr "настройка автозапуска nginx при включении компьютера"
#: install.sh:2123 install.sh:3881 install.sh:3884 install.sh:3885
#: install.sh:3886 fail2ban_manager.sh:10
msgid "设置"
msgstr "настройка"
#: install.sh:2123 install.sh:2131
msgid "开机自启"
msgstr "автозапуск при включении"
#: install.sh:2128
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
msgstr "отключить автозапуск nginx при включении"
#: install.sh:2131
msgid "关闭"
msgstr "закрыть"
#: install.sh:2138
msgid "停止已有服务"
msgstr "остановить существующий сервис"
#: install.sh:2144 install.sh:2147 install.sh:2730 install.sh:2732
#: install.sh:3874 fail2ban_manager.sh:141 fail2ban_manager.sh:232
msgid "重启"
msgstr "перезапуск"
#: install.sh:2152 install.sh:2155 install.sh:3875 fail2ban_manager.sh:140
#: fail2ban_manager.sh:202
msgid "启动"
msgstr "запуск"
#: install.sh:2160 install.sh:2163 install.sh:2223 install.sh:3876
#: fail2ban_manager.sh:142
msgid "停止"
msgstr "остановить"
#: install.sh:2176 install.sh:2192
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
msgstr "новая версия автоматически настроена для автоматического обновления сертификатов"
#: install.sh:2177
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新"
msgstr "старые версии следует своевременно удалить. устаревшие сертификаты автоматически обновляются при изменении версии"
#: install.sh:2178
msgid "已设置改版证书自动更新"
msgstr "автоматическое обновление сертификата изменений уже настроено"
#: install.sh:2179
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
msgstr "нужно ли удалить автоматическое обновление сертификата измененной версии (пожалуйста, удалите)"
#: install.sh:2186
msgid "删除改版证书自动更新"
msgstr "удалить обновление сертификата автоматически"
#: install.sh:2210
msgid "已过期"
msgstr "истекло"
#: install.sh:2212
msgid "证书生成日期"
msgstr "дата создания сертификата"
#: install.sh:2213
msgid "证书生成天数"
msgstr "количество дней для генерации сертификата"
#: install.sh:2214
msgid "证书剩余天数"
msgstr "оставшиеся дни сертификата"
#: install.sh:2218
msgid "是否立即更新证书"
msgstr "обновить сертификат немедленно"
#: install.sh:2230 install.sh:2242
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发"
msgstr "инструмент для выдачи сертификатов не существует, пожалуйста, убедитесь, был ли сертификат выдан с помощью скрипта"
#: install.sh:2246
msgid "证书更新"
msgstr "обновление сертификата"
#: install.sh:2256
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "файл fail2ban_manager.sh отсутствует, загрузка"
#: install.sh:2270
msgid "检测到日志文件大小如下:"
msgstr "обнаружено, что размер файла журнала следующий"
#: install.sh:2272
msgid "即将清除"
msgstr "скоро очистить"
#: install.sh:2274
msgid "日志清理"
msgstr "очистка журнала"
#: install.sh:2284
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
msgstr "задача автоматического очистки журнала для старой версии уже настроена"
#: install.sh:2285
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "нужно ли удалить задачу автоматической очистки журнала старой версии"
#: install.sh:2289 install.sh:2323
msgid "保留现有自动清理日志任务"
msgstr "сохранить существующую задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2294
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "удалить задачу автоматической очистки журнала старой версии"
#: install.sh:2301
msgid "是否需要设置自动清理日志"
msgstr "нужно ли настроить автоматическую очистку журнала"
#: install.sh:2305 install.sh:3906 install.sh:3915 install.sh:3967
#: install.sh:3973 install.sh:4013 install.sh:4019 install.sh:4025
#: install.sh:4054 install.sh:4089 install.sh:4096 install.sh:4101
#: fail2ban_manager.sh:203 fail2ban_manager.sh:216 fail2ban_manager.sh:225
#: fail2ban_manager.sh:233
msgid "清空屏幕"
msgstr "очистить экран"
#: install.sh:2309
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
msgstr "журнал будет автоматически очищаться каждую среду в 04:00"
#: install.sh:2314
msgid "已设置自动清理日志任务"
msgstr "автоматическая задача очистки журнала уже настроена"
#: install.sh:2315
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
msgstr "нужно ли удалить существующую задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2320
msgid "删除自动清理日志任务"
msgstr "удалить задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2338
msgid "设置自动清理日志"
msgstr "настроить автоматическую очистку журнала"
#: install.sh:2466
msgid "配置分享"
msgstr "настройка и обмен"
#: install.sh:2468 install.sh:2474 install.sh:2479 install.sh:2484
#: install.sh:2488 install.sh:2901
msgid "分享链接"
msgstr "поделиться ссылкой"
#: install.sh:2469 install.sh:2475 install.sh:2480 install.sh:2485
#: install.sh:2489
msgid "二维码"
msgstr "qr-код"
#: install.sh:2498
msgid "生成分享链接"
msgstr "создать ссылку для обмена"
#: install.sh:2519 install.sh:2522 install.sh:2525 install.sh:2528
#: install.sh:2531 install.sh:2534 install.sh:2537 install.sh:2540
#: install.sh:2543 install.sh:2546
msgid "安装成功"
msgstr "установка выполнена успешно"
#: install.sh:2550
msgid "目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
msgstr "в настоящее время формат ссылки для совместного использования находится на экспериментальной стадии, пожалуйста, самостоятельно определите, применим ли он"
#: install.sh:2552 install.sh:3872
msgid "配置信息"
msgstr "информация о настройках"
#: install.sh:2553
msgid "主机"
msgstr "хост"
#: install.sh:2577
msgid "用户id"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: install.sh:2579
msgid "加密"
msgstr "шифрование"
#: install.sh:2580
msgid "传输协议"
msgstr "протокол передачи"
#: install.sh:2581
msgid "底层传输安全"
msgstr "безопасность нижнего уровня передачи"
#: install.sh:2584 install.sh:2588 install.sh:2601 install.sh:2607
msgid "路径"
msgstr "путь"
#: install.sh:2584 install.sh:2588 install.sh:2601 install.sh:2607
msgid "不要落下"
msgstr "не отставать"
#: install.sh:2586 install.sh:2589 install.sh:2604 install.sh:2609
msgid "不需要加"
msgstr "не нужно добавлять"
#: install.sh:2592
msgid "流控"
msgstr "контроль потока"
#: install.sh:2623
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
msgstr "планируется подача заявки на сертификат, поддерживается использование пользовательского сертификата"
#: install.sh:2624
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
msgstr "если требуется использовать пользовательский сертификат, выполните следующие шаги"
#: install.sh:2625
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
msgstr "1. переименуйте файлы сертификатов: приватный ключ (xray.key), сертификат (xray.crt)"
#: install.sh:2626
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
msgstr "2. разместите переименованный файл сертификата в"
#: install.sh:2626
msgid "目录后再运行脚本"
msgstr "запустить скрипт после каталога"
#: install.sh:2627
msgid "3. 重新运行脚本"
msgstr "3. запустить скрипт заново"
#: install.sh:2628 install.sh:3052
msgid "是否继续"
msgstr "продолжить ли"
#: install.sh:2636
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
msgstr "все файлы сертификатов уже существуют, сохранить"
#: install.sh:2642 install.sh:2657 install.sh:2673 file_manager.sh:176
msgid "已删除"
msgstr "удалено"
#: install.sh:2648 install.sh:2663 install.sh:2680
msgid "证书应用"
msgstr "применение сертификата"
#: install.sh:2652
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
msgstr "файл сертификата уже существует, сохранить"
#: install.sh:2668
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
msgstr "оставшиеся файлы выдачи сертификата уже существуют, сохранить"
#: install.sh:2710 install.sh:3867
msgid "添加"
msgstr "добавить"
#: install.sh:2717
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
msgstr "выберите поддерживаемую версию tls"
#: install.sh:2718
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "рекомендуется выбрать только tls1.3 (безопасный режим)"
#: install.sh:2719
msgid "兼容模式"
msgstr "режим совместимости"
#: install.sh:2720
msgid "安全模式"
msgstr "безопасный режим"
#: install.sh:2724
msgid "由于 h3 仅支持 TLS1.3, 只支持 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "поскольку h3 поддерживает только tls1.3, то поддерживается только tls1.3 (безопасный режим)"
#: install.sh:2728
msgid "已切换至"
msgstr "уже переключено на"
#: install.sh:2734
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
msgstr "файл конфигурации nginx отсутствует или текущий режим не поддерживается"
#: install.sh:2756 install.sh:2826 install.sh:2850 install.sh:2916
#: install.sh:2964 install.sh:3018 install.sh:3070
msgid "请先安装"
msgstr "пожалуйста, сначала установите"
#: install.sh:2848
msgid "此模式不支持修改"
msgstr "этот режим не поддерживает изменение"
#: install.sh:2857
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
msgstr "пользователь будет показан в ближайшее время, одновременно может быть показан только один пользователь"
#: install.sh:2859
msgid "请选择显示用户使用的协议"
msgstr "выберите протокол, используемый пользователем для отображения"
#: install.sh:2869
msgid "请选择要显示的用户编号"
msgstr "выберите номер пользователя, который хотите отобразить"
#: install.sh:2874 install.sh:2884 install.sh:2988 install.sh:3010
msgid "选择错误"
msgstr "выбор неверный"
#: install.sh:2877
msgid "请直接在主菜单选择 [查看 Xray 配置信息] 显示主用户"
msgstr "пожалуйста, выберите напрямую в главном меню [просмотр информации о конфигурации xray], чтобы отобразить основного пользователя"
#: install.sh:2887 install.sh:3013
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
msgstr "пожалуйста, сначала проверьте, правильно ли установлен xray"
#: install.sh:2905
msgid "是否继续显示用户"
msgstr "продолжать ли показывать пользователя"
#: install.sh:2914 install.sh:3016
msgid "此模式不支持删除用户"
msgstr "этот режим не поддерживает удаление пользователей"
#: install.sh:2924
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
msgstr "пользователь будет добавлен в ближайшее время, можно добавить только одного за раз"
#: install.sh:2926
msgid "请选择添加用户使用的协议"
msgstr "выберите протокол, используемый для добавления пользователя"
#: install.sh:2948
msgid "添加用户"
msgstr "добавить пользователя"
#: install.sh:2953
msgid "是否继续添加用户"
msgstr "продолжить добавление пользователя"
#: install.sh:2962
msgid "此模式不支持添加用户"
msgstr "этот режим не поддерживает добавление пользователей"
#: install.sh:2971
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
msgstr "пользователь будет удален, можно удалить только одного за раз"
#: install.sh:2973
msgid "请选择删除用户使用的协议"
msgstr "пожалуйста, выберите протокол, используемый для удаления пользователя"
#: install.sh:2983
msgid "请选择要删除的用户编号"
msgstr "выберите номер пользователя, которого хотите удалить"
#: install.sh:2992
msgid "主用户无法删除"
msgstr "основной пользователь не может быть удален"
#: install.sh:2998
msgid "删除用户"
msgstr "удалить пользователя"
#: install.sh:3001
msgid "是否继续删除用户"
msgstr "продолжить удаление пользователя"
#: install.sh:3023 install.sh:3027
msgid "文件不存在"
msgstr "файл не существует"
#: install.sh:3034
msgid "已配置 Xray 流量统计"
msgstr "статистика трафика xray уже настроена"
#: install.sh:3035
msgid "是否需要关闭此功能"
msgstr "нужно ли отключить эту функцию"
#: install.sh:3041
msgid "关闭 Xray 流量统计"
msgstr "закрыть статистику трафика xray"
#: install.sh:3050
msgid "流量统计需要使用"
msgstr "для статистики трафика необходимо использовать"
#: install.sh:3051
msgid "可能会影响 Xray 性能"
msgstr "может повлиять на производительность рентгеновского аппарата"
#: install.sh:3062
msgid "设置 Xray 流量统计"
msgstr "настройка статистики трафика xray"
#: install.sh:3092 install.sh:3107
msgid "已卸载"
msgstr "удалено"
#: install.sh:3095
msgid "是否卸载"
msgstr "удалить ли"
#: install.sh:3112
msgid "是否删除所有脚本文件"
msgstr "удалить все файлы скриптов"
#: install.sh:3119
msgid "已删除所有文件"
msgstr "все файлы удалены"
#: install.sh:3120
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
msgstr "( ̄▽ ̄) привет"
#: install.sh:3125
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
msgstr "скрипт-файл сохранён (включая ssl-сертификат и т.д.)"
#: install.sh:3129
msgid "是否保留配置文件"
msgstr "сохранить файл конфигурации"
#: install.sh:3146
msgid "已清空证书遗留文件"
msgstr "файлы, оставшиеся от сертификата, уже удалены"
#: install.sh:3176
msgid "秒后"
msgstr "секунду спустя"
#: install.sh:3343
msgid "检测最新版本失败"
msgstr "не удалось проверить последнюю версию"
#: install.sh:3351 install.sh:3559
msgid "新版本"
msgstr "новая версия"
#: install.sh:3351 install.sh:3559
msgid "更新内容"
msgstr "содержание обновления"
#: install.sh:3355
msgid "存在新版本, 但版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
msgstr "доступна новая версия, но изменения в ней значительные, возможны несовместимости. обновить"
#: install.sh:3358
msgid "存在新版本, 是否更新"
msgstr "доступна новая версия, обновить"
#: install.sh:3362
msgid "检测 脚本 最新版本失败"
msgstr "не удалось проверить последнюю версию скрипта"
#: install.sh:3363
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新"
msgstr "версии скрипта слишком сильно различаются, пропускаем обновление"
#: install.sh:3373
msgid "更新完成"
msgstr "обновление завершено"
#: install.sh:3374 install.sh:3571
msgid "脚本版本变化较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
msgstr "версия скрипта сильно изменилась, если служба не работает нормально, пожалуйста, удалите её и установите заново"
#: install.sh:3380
msgid "当前版本为最新版本"
msgstr "текущая версия является последней"
#: install.sh:3392 install.sh:3554 install.sh:3569 install.sh:3582
msgid "下载最新脚本"
msgstr "скачать последний скрипт"
#: install.sh:3406
msgid "该选项暂时无法使用"
msgstr "этот вариант временно недоступен"
#: install.sh:3425 install.sh:3933
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
msgstr "этот режим рекомендуется для балансировки нагрузки, обычно не рекомендуется к использованию, установить"
#: install.sh:3520 install.sh:3521 install.sh:3530 install.sh:3533
#: install.sh:3537 install.sh:3859 install.sh:3860 install.sh:3861
#: install.sh:3862 install.sh:3863 install.sh:3864 install.sh:3947
#: install.sh:3952 install.sh:3957 install.sh:3962
msgid "变更"
msgstr "изменение"
#: install.sh:3520 install.sh:3863
msgid "负载均衡配置"
msgstr "конфигурация балансировки нагрузки"
#: install.sh:3523
msgid "清除日志文件"
msgstr "очистить файлы журнала"
#: install.sh:3524
msgid "查看证书状态"
msgstr "просмотреть статус сертификата"
#: install.sh:3525
msgid "更新证书有效期"
msgstr "обновить срок действия сертификата"
#: install.sh:3526
msgid "设置证书自动更新"
msgstr "настроить автоматическое обновление сертификата"
#: install.sh:3527
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
msgstr "настройка fail2ban для защиты от brute-force атак"
#: install.sh:3528
msgid "显示帮助"
msgstr "показать справку"
#: install.sh:3529 install.sh:3540 install.sh:3880
msgid "更新"
msgstr "обновление"
#: install.sh:3531
msgid "脚本卸载"
msgstr "удаление скрипта"
#: install.sh:3532
msgid "显示安装信息"
msgstr "отобразить информацию об установке"
#: install.sh:3534 install.sh:3884
msgid "加速"
msgstr "ускорение"
#: install.sh:3536
msgid "升级脚本"
msgstr "скрипт обновления"
#: install.sh:3538 install.sh:3539
msgid "显示"
msgstr "показать"
#: install.sh:3538
msgid "访问信息"
msgstr "информация о посещении"
#: install.sh:3539
msgid "错误信息"
msgstr "сообщение об ошибке"
#: install.sh:3563
msgid "脚本版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
msgstr "версия скрипта сильно изменилась, возможно, существуют несовместимости. продолжить использование"
#: install.sh:3590
msgid "检测失败"
msgstr "ошибка проверки"
#: install.sh:3594 install.sh:3604 install.sh:3613
msgid "有新版"
msgstr "есть новая версия"
#: install.sh:3597 install.sh:3606 install.sh:3616
msgid "最新版"
msgstr "последняя версия"
#: install.sh:3611
msgid "版本未知"
msgstr "версия неизвестна"
#: install.sh:3631 install.sh:3638
msgid "运行中"
msgstr "в процессе выполнения"
#: install.sh:3633 install.sh:3656 install.sh:3658
msgid "无需测试"
msgstr "не требуется тестирование"
#: install.sh:3635 install.sh:3640
msgid "未运行"
msgstr "не запущено"
#: install.sh:3650
msgid "无法连通"
msgstr "невозможно подключиться"
#: install.sh:3652 install.sh:3653 install.sh:3654
msgid "本地正常"
msgstr "локально нормально"
#: install.sh:3669
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试"
msgstr "скрипт находится на обслуживании. пожалуйста, попробуйте позже"
#: install.sh:3676
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试"
msgstr "невозможно обнаружить онлайн-версию необходимой зависимости, попробуйте позже"
#: install.sh:3693
msgid "请输入数字"
msgstr "пожалуйста, введите цифры"
#: install.sh:3693
msgid "请输入 1 到 6 之间的有效数字"
msgstr "пожалуйста, введите действительное число от 1 до 6"
#: install.sh:3717
msgid "无效的选择"
msgstr "недопустимый выбор"
#: install.sh:3753
msgid "请输入备份名称"
msgstr "введите имя резервной копии"
#: install.sh:3753
msgid "不需要后缀"
msgstr "не требуется суффикс"
#: install.sh:3761
msgid "报错信息"
msgstr "сообщение об ошибке"
#: install.sh:3763
msgid "备份完整性可能受到影响, 请检查上述错误信息"
msgstr "целостность резервной копии может быть нарушена, пожалуйста, проверьте приведённые выше сообщения об ошибках"
#: install.sh:3767
msgid "备份失败"
msgstr "сбой резервного копирования"
#: install.sh:3769
msgid "备份成功"
msgstr "резервное копирование успешно выполнено"
#: install.sh:3775
msgid "请确保备份文件在目录"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что файлы резервных копий находятся в каталоге"
#: install.sh:3779
msgid "没有找到备份文件"
msgstr "резервная файл не найдена"
#: install.sh:3784
msgid "发现多个备份文件"
msgstr "обнаружено несколько файлов резервных копий"
#: install.sh:3784
msgid "将使用最新的文件进行恢复"
msgstr "будет использован последний файл для восстановления"
#: install.sh:3788
msgid "找到最新备份文件"
msgstr "найти последний файл резервной копии"
#: install.sh:3790
msgid "恢复备份"
msgstr "восстановить резервную копию"
#: install.sh:3794
msgid "恢复成功"
msgstr "восстановление успешно"
#: install.sh:3795 install.sh:3797
msgid "记得安装"
msgstr "помните установить"
#: install.sh:3800
msgid "恢复失败"
msgstr "восстановление не удалось"
#: install.sh:3809
msgid "检测存在到"
msgstr "обнаружение присутствия до"
#: install.sh:3810
msgid "来源于自动清理日志错误的设置"
msgstr "происходит из настроек автоматической очистки журнала ошибок"
#: install.sh:3811
msgid "开始修复"
msgstr "начать ремонт"
#: install.sh:3815
msgid "错误的配置文件删除"
msgstr "удаление неправильного конфигурационного файла"
#: install.sh:3816
msgid "即将重新设置自动清理日志"
msgstr "планируется повторная настройка автоматической очистки журнала"
#: install.sh:3824
msgid "安装管理脚本"
msgstr "установить скрипт управления"
#: install.sh:3825
msgid "作者"
msgstr "автор"
#: install.sh:3829
msgid "当前模式"
msgstr "текущий режим"
#: install.sh:3830
msgid "当前语言"
msgstr "текущий язык"
#: install.sh:3833
msgid "可以使用"
msgstr "можно использовать"
#: install.sh:3833
msgid "命令管理脚本"
msgstr "скрипт управления командами"
#: install.sh:3835
msgid "版本检测"
msgstr "проверка версии"
#: install.sh:3836 install.sh:3844 install.sh:3893
msgid "脚本"
msgstr "сценарий"
#: install.sh:3839
msgid "运行状态"
msgstr "рабочее состояние"
#: install.sh:3842
msgid "连通性"
msgstr "связность"
#: install.sh:3843
msgid "升级向导"
msgstr "мастер обновления"
#: install.sh:3854
msgid "安装向导"
msgstr "мастер установки"
#: install.sh:3858
msgid "配置变更"
msgstr "изменение конфигурации"
#: install.sh:3865
msgid "用户管理"
msgstr "управление пользователями"
#: install.sh:3866 install.sh:3870 install.sh:3871 install.sh:3872
#: install.sh:3877 install.sh:3879 fail2ban_manager.sh:15
msgid "查看"
msgstr "просмотреть"
#: install.sh:3866 install.sh:3867 install.sh:3868
msgid "用户"
msgstr "пользователь"
#: install.sh:3869
msgid "查看信息"
msgstr "просмотр информации"
#: install.sh:3870
msgid "实时访问日志"
msgstr "журнал доступа в реальном времени"
#: install.sh:3871
msgid "实时错误日志"
msgstr "журнал ошибок в реальном времени"
#: install.sh:3873
msgid "服务相关"
msgstr "сервисный связанный"
#: install.sh:3874 install.sh:3875 install.sh:3876 install.sh:3877
msgid "所有服务"
msgstr "все услуги"
#: install.sh:3878
msgid "证书相关"
msgstr "сертификаты, связанные"
#: install.sh:3879
msgid "证书状态"
msgstr "статус сертификата"
#: install.sh:3880
msgid "证书有效期"
msgstr "срок действия сертификата"
#: install.sh:3881
msgid "证书自动更新"
msgstr "автоматическое обновление сертификата"
#: install.sh:3882
msgid "其他选项"
msgstr "другие варианты"
#: install.sh:3883
msgid "自动更新"
msgstr "автоматическое обновление"
#: install.sh:3885
msgid "防暴力破解"
msgstr "антивизионное растрескивание"
#: install.sh:3886
msgid "流量统计"
msgstr "статистика трафика"
#: install.sh:3887
msgid "清除"
msgstr "очистить"
#: install.sh:3887
msgid "日志文件"
msgstr "журнал файлов"
#: install.sh:3888
msgid "测试"
msgstr "тест"
#: install.sh:3888
msgid "服务器网速"
msgstr "скорость интернета на сервере"
#: install.sh:3889
msgid "备份恢复"
msgstr "резервное восстановление"
#: install.sh:3890 install.sh:3891
msgid "全部文件"
msgstr "все файлы"
#: install.sh:3891
msgid "恢复"
msgstr "восстановление"
#: install.sh:3892
msgid "卸载向导"
msgstr "мастер удаления"
#: install.sh:3893 fail2ban_manager.sh:14 fail2ban_manager.sh:215
msgid "卸载"
msgstr "удалить"
#: install.sh:3894
msgid "清空"
msgstr "очистить"
#: install.sh:3894
msgid "证书文件"
msgstr "файл сертификата"
#: install.sh:3895 fail2ban_manager.sh:16 file_manager.sh:208
msgid "退出"
msgstr "выйти"
#: install.sh:3898
msgid "请输入选项"
msgstr "пожалуйста, введите вариант"
#: install.sh:3898
msgid "请输入 0 到 36 之间的有效数字"
msgstr "пожалуйста, введите действительное число от 0 до 36"
#: install.sh:3912
msgid "不建议"
msgstr "не рекомендуется"
#: install.sh:3912
msgid "频繁升级 Nginx, 请确认 Nginx 有升级的必要"
msgstr "частые обновления nginx. пожалуйста, убедитесь, что обновление nginx действительно необходимо"
#: install.sh:3913
msgid "开始升级"
msgstr "начать обновление"
#: install.sh:3979 install.sh:3986 install.sh:3993 install.sh:4038
#: install.sh:4043 install.sh:4048 install.sh:4068
msgid "回到菜单"
msgstr "вернуться к меню"
#: install.sh:4111
msgid "请输入正确的数字"
msgstr "пожалуйста, введите правильное число"
#: fail2ban_manager.sh:10
msgid "用于防止暴力破解"
msgstr "для предотвращения атак методом перебора"
#: fail2ban_manager.sh:11 file_manager.sh:203
msgid "主菜单"
msgstr "главное меню"
#: fail2ban_manager.sh:13
msgid "管理"
msgstr "управление"
#: fail2ban_manager.sh:15
msgid "状态"
msgstr "состояние"
#: fail2ban_manager.sh:18 file_manager.sh:210
msgid "请选择一个选项"
msgstr "выберите один из вариантов"
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:165
msgid "无效的选择请重试"
msgstr "недопустимый выбор, попробуйте снова"
#: fail2ban_manager.sh:35
msgid "已经安装, 跳过安装步骤"
msgstr "уже установлено, пропустить шаг установки"
#: fail2ban_manager.sh:74
msgid "systemd 未能读取 SSH 日志"
msgstr "systemd не удалось прочитать журнал ssh"
#: fail2ban_manager.sh:75 fail2ban_manager.sh:104
msgid "跳过启用"
msgstr "пропустить включение"
#: fail2ban_manager.sh:75 fail2ban_manager.sh:100 fail2ban_manager.sh:104
#: fail2ban_manager.sh:109
msgid "规则"
msgstr "правило"
#: fail2ban_manager.sh:83 fail2ban_manager.sh:133 fail2ban_manager.sh:239
msgid "未安装, 请先安装"
msgstr "не установлено, сначала установите"
#: fail2ban_manager.sh:100
msgid "是否要启用"
msgstr "нужно ли включить"
#: fail2ban_manager.sh:109
msgid "已启用"
msgstr "уже включено"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "请选择"
msgstr "пожалуйста, выберите"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "操作"
msgstr "операция"
#: fail2ban_manager.sh:143
msgid "添加自定义规则"
msgstr "добавить пользовательское правило"
#: fail2ban_manager.sh:178
msgid "请输入新的"
msgstr "пожалуйста, введите новое"
#: fail2ban_manager.sh:178 fail2ban_manager.sh:179
msgid "名称"
msgstr "название"
#: fail2ban_manager.sh:180
msgid "请输入日志路径"
msgstr "пожалуйста, введите путь к журналу"
#: fail2ban_manager.sh:181
msgid "请输入最大重试次数"
msgstr "пожалуйста, введите максимальное количество попыток"
#: fail2ban_manager.sh:181
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
msgstr "максимальное количество попыток должно быть в диапазоне от 1 до 99"
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "请输入封禁时间"
msgstr "пожалуйста, введите время блокировки"
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "秒"
msgstr "секунда"
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
msgstr "время блокировки должно быть от 1 до 8640000 секунд"
#: fail2ban_manager.sh:185
msgid "已存在"
msgstr "уже существует"
#: fail2ban_manager.sh:191
msgid "自定义规则添加成功"
msgstr "правило успешно добавлено"
#: fail2ban_manager.sh:195
msgid "重启以应用新规则"
msgstr "перезагрузите для применения новых правил"
#: fail2ban_manager.sh:224
msgid "停止成功"
msgstr "остановка успешно выполнена"
#: fail2ban_manager.sh:243
msgid "总体状态"
msgstr "общее состояние"
#: fail2ban_manager.sh:247
msgid "默认启用的 Jail 状态"
msgstr "статус тюрьмы включено по умолчанию"
#: fail2ban_manager.sh:252 fail2ban_manager.sh:259 fail2ban_manager.sh:264
msgid "封锁情况"
msgstr "ситуация с блокировкой"
#: fail2ban_manager.sh:255
msgid "未启用或配置异常"
msgstr "не активировано или возникла ошибка конфигурации"
#: fail2ban_manager.sh:279 file_manager.sh:232
msgid "新版本可用"
msgstr "доступна новая версия"
#: fail2ban_manager.sh:279 file_manager.sh:232
msgid "当前版本"
msgstr "текущая версия"
#: fail2ban_manager.sh:280 file_manager.sh:233
msgid "请访问"
msgstr "пожалуйста, посетите"
#: fail2ban_manager.sh:280 file_manager.sh:233
msgid "查看更新说明"
msgstr "просмотреть описание обновлений"
#: fail2ban_manager.sh:282 file_manager.sh:235
msgid "是否要下载并安装新版本"
msgstr "хотите загрузить и установить новую версию"
#: fail2ban_manager.sh:286 file_manager.sh:239
msgid "正在下载新版本"
msgstr "загружается новая версия"
#: fail2ban_manager.sh:291 file_manager.sh:244
msgid "下载完成, 请重新运行脚本"
msgstr "загрузка завершена, пожалуйста, запустите скрипт заново"
#: fail2ban_manager.sh:299 file_manager.sh:252
msgid "跳过更新"
msgstr "пропустить обновление"
#: fail2ban_manager.sh:303 file_manager.sh:256
msgid "当前已经是最新版本"
msgstr "в настоящее время уже установлена последняя версия"
#: file_manager.sh:7
msgid "用法"
msgstr "применение"
#: file_manager.sh:7
msgid "文件扩展名"
msgstr "расширение файла"
#: file_manager.sh:7
msgid "目录路径"
msgstr "путь к каталогу"
#: file_manager.sh:16
msgid "目录"
msgstr "оглавление"
#: file_manager.sh:16
msgid "不存在, 请检查路径"
msgstr "не существует, проверьте путь"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:204
msgid "列出所有"
msgstr "перечислить все"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:35 file_manager.sh:88 file_manager.sh:111
#: file_manager.sh:160 file_manager.sh:176 file_manager.sh:204
#: file_manager.sh:205 file_manager.sh:206 file_manager.sh:207
msgid "文件"
msgstr "файл"
#: file_manager.sh:35
msgid "没有找到"
msgstr "не найдено"
#: file_manager.sh:53
msgid "文件名"
msgstr "имя файла"
#: file_manager.sh:59
msgid "序号"
msgstr "порядковый номер"
#: file_manager.sh:79
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
msgstr "пожалуйста, введите адрес сайта (например, hey.run)"
#: file_manager.sh:80
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "не включать строки, начинающиеся с http:// или https://"
#: file_manager.sh:84
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "адрес сайта не может начинаться с http:// или https://"
#: file_manager.sh:88 file_manager.sh:111
msgid "已创建"
msgstr "создано"
#: file_manager.sh:99
msgid "请输入主机"
msgstr "пожалуйста, введите хост"
#: file_manager.sh:107
msgid "请输入权重"
msgstr "пожалуйста, введите вес"
#: file_manager.sh:128
msgid "追加完成"
msgstr "дополнительное завершение"
#: file_manager.sh:151
msgid "请输入要编辑的文件编号"
msgstr "введите номер файла, который хотите отредактировать"
#: file_manager.sh:156
msgid "未安装, 正在尝试安装"
msgstr "не установлено, пытается установить"
#: file_manager.sh:160
msgid "已编辑"
msgstr "изменено"
#: file_manager.sh:171
msgid "请输入要删除的文件编号"
msgstr "введите номер файла, который хотите удалить"
#: file_manager.sh:194
msgid "不支持的文件扩展名"
msgstr "неподдерживаемое расширение файла"
#: file_manager.sh:205
msgid "创建一个新的"
msgstr "создать новое"
#: file_manager.sh:206
msgid "编辑一个已存在的"
msgstr "редактировать существующий"
#: file_manager.sh:207
msgid "删除一个已存在的"
msgstr "удалить существующий"
#: file_manager.sh:265
msgid "重启成功"
msgstr "перезапуск успешен"
#: file_manager.sh:268
msgid "重启失败"
msgstr "перезапуск не удался"
#: file_manager.sh:268
msgid "请检查配置文件是否有误"
msgstr "пожалуйста, проверьте, нет ли ошибок в конфигурационном файле"