Files
Xray_bash_onekey/po/ru.po
T
2025-02-25 12:30:27 +00:00

1966 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Russian translations for xray_install package.
# Copyright (C) 2025 yunshu
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
# Automatically generated, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: install.sh:35
msgid "提醒"
msgstr "напомнить"
#: install.sh:37
msgid "错误"
msgstr "ошибка"
#: install.sh:38
msgid "警告"
msgstr "предупреждение"
#: install.sh:41 install.sh:1397 install.sh:3443 install.sh:3460
#: install.sh:3463 install.sh:3464 install.sh:3502
msgid "未安装"
msgstr "не установлен"
#: install.sh:100
msgid "日志文件归档失败"
msgstr "архивация файлов журнала не удалась"
#: install.sh:105
msgid "清空日志文件失败"
msgstr "не удалось очистить файл журнала"
#: install.sh:109
msgid "日志文件已轮转并归档为"
msgstr "файлы журнала были перенаправлены и архивированы как"
#: install.sh:138 install.sh:142 install.sh:146 install.sh:156
msgid "当前系统为"
msgstr "текущая система является"
#: install.sh:156
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断"
msgstr "не в списке поддерживаемых систем, установка прервана"
#: install.sh:163
msgid "当前用户是 root 用户, 进入安装流程"
msgstr "текущий пользователь является пользователем root, переход к установочному процессу"
#: install.sh:165
msgid "当前用户不是 root 用户, 请切换到 root 用户后重新执行脚本"
msgstr "текущий пользователь не является пользователем root, пожалуйста, переключитесь на пользователя root и выполните скрипт заново"
#: install.sh:191
msgid "无法获取远程语言文件信息"
msgstr "не удается получить информацию о удаленных языковых файлах"
#: install.sh:209
msgid "正在更新语言文件"
msgstr "обновление языковых файлов"
#: install.sh:212 install.sh:291
msgid "语言文件更新失败"
msgstr "файл языка не обновлен"
#: install.sh:217
msgid "语言文件无效"
msgstr "файл языка недействителен"
#: install.sh:223
msgid "版本文件更新失败"
msgstr "версия файла не обновлена"
#: install.sh:230
msgid "语言文件更新完成"
msgstr "файл языка обновлен"
#: install.sh:235
msgid "正在安装"
msgstr "устанавливается"
#: install.sh:238
msgid "安装失败"
msgstr "установка не удалась"
#: install.sh:238 install.sh:261 install.sh:282 install.sh:291
msgid "将使用默认语言"
msgstr "будет использован язык по умолчанию"
#: install.sh:261
msgid "未找到"
msgstr "не найдено"
#: install.sh:282
msgid "不支持的语言"
msgstr "не поддерживаемый язык"
#: install.sh:296
msgid "发现语言文件更新"
msgstr "обнаружены обновления языкового файла"
#: install.sh:309 install.sh:1596
msgid "完成"
msgstr "завершить"
#: install.sh:312
msgid "失败"
msgstr "провал"
#: install.sh:319
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试"
msgstr "онлайн-проверка версии не удалась, попробуйте позже"
#: install.sh:341 install.sh:349 install.sh:1105 install.sh:3364
#: install.sh:3365 install.sh:3366 install.sh:3679 install.sh:3680
#: install.sh:3681 fail2ban_manager.sh:11 fail2ban_manager.sh:38
msgid "安装"
msgstr "установка"
#: install.sh:343 install.sh:351 install.sh:1111 install.sh:3452
msgid "已安装"
msgstr "установлен"
#: install.sh:368 install.sh:372
msgid "自启动配置"
msgstr "начальная настройка"
#: install.sh:381
msgid "链接库安装"
msgstr "установка библиотек-ссылок"
#: install.sh:386
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入"
msgstr "значение пустое или выходит за пределы, пожалуйста, введите заново"
#: install.sh:395
msgid "值为空, 请重新输入"
msgstr "значение пустое, пожалуйста, введите заново"
#: install.sh:437
msgid "确定 连接端口"
msgstr "определите порт подключения"
#: install.sh:438 install.sh:441 install.sh:2607 install.sh:2613
msgid "请输入连接端口"
msgstr "введите порт подключения"
#: install.sh:438 install.sh:441 install.sh:2607 install.sh:2613
#: file_manager.sh:113
msgid "默认值"
msgstr "значение по умолчанию"
#: install.sh:438 install.sh:441 install.sh:528 install.sh:550 install.sh:2607
#: install.sh:2613 install.sh:2617 install.sh:2622 install.sh:2627
#: install.sh:2628 install.sh:2643 install.sh:2648 install.sh:2653
#: install.sh:2654
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
msgstr "введите значение от 0 до 65535"
#: install.sh:440
msgid "端口 9443 不允许使用, 请重新输入"
msgstr "порт 9443 не разрешен, пожалуйста, введите другой"
#: install.sh:449
msgid "请选择安装协议"
msgstr "пожалуйста, выберите установочное соглашение"
#: install.sh:450 install.sh:1473 install.sh:1510 install.sh:1561
#: install.sh:2704 install.sh:2775 install.sh:2824 fail2ban_manager.sh:138
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "默认"
msgstr "по умолчанию"
#: install.sh:454 install.sh:817 install.sh:860 install.sh:1477 install.sh:1490
#: install.sh:1512 install.sh:1565 install.sh:1575 install.sh:2567
#: install.sh:2617 install.sh:2622 install.sh:2627 install.sh:2628
#: install.sh:2643 install.sh:2648 install.sh:2653 install.sh:2654
#: install.sh:2707 install.sh:2716 install.sh:2778 install.sh:2827
#: install.sh:2836 fail2ban_manager.sh:16 fail2ban_manager.sh:103
#: fail2ban_manager.sh:136 file_manager.sh:95
msgid "请输入"
msgstr "введите"
#: install.sh:454 install.sh:1477 install.sh:1512 install.sh:1565
#: install.sh:2567 install.sh:2707 install.sh:2778 install.sh:2827
msgid "请输入有效的数字"
msgstr "пожалуйста, введите действительный номер"
#: install.sh:475
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
msgstr "добавить простые протоколы ws/grpclb для распределения нагрузки"
#: install.sh:476
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择"
msgstr "если вы не знаете конкретного использования, не выбирайте"
#: install.sh:495
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "пропущено добавление простого протокола ws/grpc"
#: install.sh:524 install.sh:546 install.sh:627 install.sh:660 install.sh:692
msgid "是否需要自定义"
msgstr "нужно ли настраиватьcustomized"
#: install.sh:528 install.sh:550 install.sh:631 install.sh:664
msgid "请输入自定义"
msgstr "введите пользовательский"
#: install.sh:528 install.sh:550
msgid "请勿与其他端口相同"
msgstr "пожалуйста, не используйте другие порты"
#: install.sh:567 file_manager.sh:121
msgid "是否需要设置防火墙"
msgstr "необходимо ли настроить брандмауэр"
#: install.sh:607 install.sh:611 file_manager.sh:135 file_manager.sh:139
#: file_manager.sh:143
msgid "防火墙"
msgstr "брандмауэр"
#: install.sh:607 install.sh:611 file_manager.sh:139 file_manager.sh:143
msgid "重启完成"
msgstr "перезагрузка завершена"
#: install.sh:613
msgid "开放防火墙相关端口"
msgstr "открыть порты для брандмауэра"
#: install.sh:614
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
msgstr "если вы изменяете конфигурацию, обратите внимание на закрытие соответствующих портов брандмауэра"
#: install.sh:615 install.sh:3368 install.sh:3381 install.sh:3382
#: install.sh:3688 install.sh:3707 fail2ban_manager.sh:76
msgid "配置"
msgstr "настроить"
#: install.sh:618 file_manager.sh:147
msgid "跳过防火墙设置"
msgstr "обойти настройки брандмауэра"
#: install.sh:627 install.sh:631 install.sh:632 install.sh:636 install.sh:644
#: install.sh:660 install.sh:664 install.sh:665 install.sh:669 install.sh:677
#: install.sh:1044
msgid "伪装路径"
msgstr "маскировка пути"
#: install.sh:631 install.sh:664
msgid "不需要"
msgstr "не нужно"
#: install.sh:644 install.sh:677 install.sh:811
msgid "是否需要修改"
msgstr "необходимо ли внести изменения"
#: install.sh:692 install.sh:702 install.sh:2737
msgid "用户名"
msgstr "имя пользователя"
#: install.sh:696
msgid "请输入正确的 email"
msgstr "введите правильный email"
#: install.sh:709
msgid "是否需要自定义字符串映射"
msgstr "необходима ли настройка пользовательских строк отображения"
#: install.sh:713
msgid "请输入自定义字符串"
msgstr "введите пользовательскую строку"
#: install.sh:713
msgid "最多30字符"
msgstr "не более 30 символов"
#: install.sh:715
msgid "自定义字符串"
msgstr "пользовательская строка"
#: install.sh:722 install.sh:2421 install.sh:3384 install.sh:3683
#: install.sh:3771
msgid "映射字符串"
msgstr "маркировка строк"
#: install.sh:733
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
msgstr "обнаружено, что целевое доменное имя уже настроено, сохранить его"
#: install.sh:753
msgid "请输入一个域名"
msgstr "введите доменное имя"
#: install.sh:754
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
msgstr "доменные имена должны поддерживать tlsv1.3, x25519 и h2, а также домены не должны переадресовываться"
#: install.sh:755
msgid "确认域名符合要求后请输入"
msgstr "после подтверждения соответствия доменного имени введите"
#: install.sh:756
msgid "正在检测域名请等待"
msgstr "проверяется домен, пожалуйста, подождите"
#: install.sh:763 install.sh:768 install.sh:773
msgid "该域名不支持"
msgstr "доменное имя не поддерживается"
#: install.sh:778
msgid "该域名发生了跳转"
msgstr "домен был перенаправлен"
#: install.sh:785
msgid "该域名可能不满足所有要求"
msgstr "доменное имя может не соответствовать всем требованиям"
#: install.sh:786
msgid "是否仍要设置此域名"
msgstr "не установить ли этот домен"
#: install.sh:798 install.sh:803 install.sh:1475
msgid "域名"
msgstr "доменное имя"
#: install.sh:798
msgid "满足所有要求"
msgstr "все требования выполнены"
#: install.sh:811
msgid "域名的"
msgstr "доменное имя"
#: install.sh:812
msgid "默认为"
msgstr "по умолчанию"
#: install.sh:812
msgid "域名本身"
msgstr "доменное имя самой"
#: install.sh:813 install.sh:851 install.sh:894
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续"
msgstr "если вы не знаете конкретного использования, не продолжайте"
#: install.sh:850 install.sh:893
msgid "是否变更"
msgstr "изменить"
#: install.sh:850
msgid "负载均衡"
msgstr "вывод распределения нагрузки"
#: install.sh:855
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
msgstr "выберите протокол как ws или grpc"
#: install.sh:858 fail2ban_manager.sh:102
msgid "返回"
msgstr "возвращаться"
#: install.sh:860
msgid "请重新输入正确的数字"
msgstr "пожалуйста, введите правильное число ещё раз"
#: install.sh:865 install.sh:902
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "локальный файл file_manager.sh не существует, выполняется загрузка"
#: install.sh:868 install.sh:905 install.sh:2114 fail2ban_manager.sh:242
#: file_manager.sh:258
msgid "下载失败, 请手动下载并安装新版本"
msgstr "загрузка не удалась, пожалуйста, скачайте и установите новую версию вручную"
#: install.sh:878
msgid "无效选项 请重试"
msgstr "недопустимый ввод повторите попытку"
#: install.sh:886 install.sh:915 install.sh:2050 install.sh:2088
#: install.sh:2104
msgid "当前模式不支持此操作"
msgstr "текущий режим не поддерживает эту операцию"
#: install.sh:895
msgid "配置用途可以参考文章"
msgstr "конфигурация используется в соответствии с статьей"
#: install.sh:895
msgid "敬请期待"
msgstr "следите за обновлениями"
#: install.sh:937 install.sh:941 install.sh:945 install.sh:957 install.sh:962
#: install.sh:968 install.sh:988 install.sh:994 install.sh:1044 install.sh:1063
#: install.sh:3382 install.sh:3651
msgid "修改"
msgstr "изменение"
#: install.sh:996
msgid "端口号"
msgstr "номер порта"
#: install.sh:1046
msgid "不支持"
msgstr "не поддерживается"
#: install.sh:1053
msgid "用户名修改"
msgstr "изменение имени пользователя"
#: install.sh:1056 install.sh:1066
msgid "请先删除多余的用户"
msgstr "пожалуйста, сначала удалите лишних пользователей"
#: install.sh:1074 install.sh:1082 install.sh:1089 install.sh:1838
#: install.sh:1908 install.sh:1938 install.sh:1947 install.sh:1970
msgid "配置修改"
msgstr "настройка изменена"
#: install.sh:1094
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动修改程序"
msgstr "обнаружено управление правами xray, запуск модификации"
#: install.sh:1099
msgid "修改完成"
msgstr "изменения завершены"
#: install.sh:1116
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装"
msgstr "если обновление неэффективно, рекомендуется удалить и заново установить"
#: install.sh:1117
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
msgstr "некоторые новые функции требуют повторной установки для активации"
#: install.sh:1122
msgid "检测到存在最新版"
msgstr "обнаружена доступная новая версия"
#: install.sh:1123
msgid "脚本可能未兼容此版本"
msgstr "сценарий может быть несовместим с этой версией"
#: install.sh:1124
msgid "是否更新"
msgstr "обновить"
#: install.sh:1128 install.sh:1151 install.sh:1389 install.sh:3669
#: install.sh:3670 install.sh:3671
msgid "升级"
msgstr "обновление"
#: install.sh:1132 install.sh:1356
msgid "启动失败"
msgstr "стартап не удался"
#: install.sh:1133 install.sh:1359
msgid "是否回滚到之前的版本"
msgstr "вернуться к предыдущей версии"
#: install.sh:1137 install.sh:1369
msgid "未执行回滚操作"
msgstr "операция отката не была выполнена"
#: install.sh:1140 install.sh:1372
msgid "正在回滚"
msgstr "откатитесь назад"
#: install.sh:1144 install.sh:1377
msgid "已成功回滚到之前的"
msgstr "успешно вернулся к предыдущему"
#: install.sh:1144 install.sh:1377 install.sh:3686 install.sh:3786
msgid "版本"
msgstr "версия"
#: install.sh:1146 install.sh:1382
msgid "回滚失败"
msgstr "отказ не удался"
#: install.sh:1168 install.sh:1171
msgid "重装"
msgstr "переустановить"
#: install.sh:1184
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
msgstr "reality протокол имеет риск утечки трафика"
#: install.sh:1185
msgid "该风险在 target 网址被 cdn 加速时存在"
msgstr "этот риск существует, когда целевое url-адрес ускоряется с помощью cdn"
#: install.sh:1186
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护(推荐)"
msgstr "установить дополнительную защиту nginx перед этим (рекомендуется)"
#: install.sh:1190
msgid "已跳过安装"
msgstr "пропущена установка"
#: install.sh:1220
msgid "已存在, 跳过编译安装过程"
msgstr "существует, пропустить этап компиляции и установки"
#: install.sh:1223
msgid "检测到旧版本安装的"
msgstr "обнаружен установочный пакет старой версии"
#: install.sh:1224
msgid "请先做好备份"
msgstr "пожалуйста, сначала сделайте резервную копию"
#: install.sh:1225
msgid "是否需要删除 (请删除)"
msgstr "необходимо удалить (пожалуйста, удалите)"
#: install.sh:1229
msgid "已跳过删除"
msgstr "пропущено удаление"
#: install.sh:1236
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
msgstr "директория журнала изменена, настройка очистки журнала требует перенастраивания"
#: install.sh:1242
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装"
msgstr "обнаружена установленная версия nginx в другом пакете, продолжение установки вызовет конфликт, please handle before installation"
#: install.sh:1256
msgid "即将下载已编译的"
msgstr "скоро будет загружен скомпилированный"
#: install.sh:1302 install.sh:1303 install.sh:1310 install.sh:1311
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
msgstr "конфигурационный файл неполный, выход из обновления"
#: install.sh:1315 install.sh:1316
msgid "当前安装模式不需要"
msgstr "текущий режим установки не требуется"
#: install.sh:1320 install.sh:1321
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
msgstr "профиль конфигурации отсутствует, выход из обновления"
#: install.sh:1327
msgid "备份旧版"
msgstr "копировать старую версию"
#: install.sh:1328
msgid "删除旧版"
msgstr "удалите предыдущую версию"
#: install.sh:1332
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
msgstr "оставить ли оригинальный файл конфигурации nginx"
#: install.sh:1340 install.sh:1659
msgid "原配置文件已删除"
msgstr "удален исходный профиль"
#: install.sh:1344
msgid "原配置文件已保留"
msgstr "старый профайл сохранён"
#: install.sh:1391 install.sh:3692
msgid "删除"
msgstr "удалить"
#: install.sh:1391 install.sh:3714
msgid "备份"
msgstr "резервная копия"
#: install.sh:1394
msgid "已为最新版"
msgstr "это последняя версия"
#: install.sh:1409
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
msgstr "настроить автоматическое обновление программы в фоновом режиме (включая: скрипты/xray/nginx)"
#: install.sh:1410
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
msgstr "возможны проблемы совместимости после автоматического обновления, будьте осторожны при включении"
#: install.sh:1411
msgid "是否开启"
msgstr "начать"
#: install.sh:1417 install.sh:3369
msgid "设置自动更新"
msgstr "настроить автоматическое обновление"
#: install.sh:1422
msgid "已设置自动更新"
msgstr "установлена автоматическая обновление"
#: install.sh:1423
msgid "是否关闭"
msgstr "закрыть"
#: install.sh:1429
msgid "删除自动更新"
msgstr "удалить автоматическое обновление"
#: install.sh:1438
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
msgstr "установка скрипта для создания сертификата ssl"
#: install.sh:1440
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
msgstr "установите скрипт для генерации сертификата ssl"
#: install.sh:1446
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
msgstr "обнаружена конфигурация оригинального доменного имени, пропустить настройку домена"
#: install.sh:1461 install.sh:1498 install.sh:1549 install.sh:1582
msgid "无法获取公网IP地址"
msgstr "невозможно получить публичный ip-адрес"
#: install.sh:1461 install.sh:1498 install.sh:1521 install.sh:1549
#: install.sh:1582
msgid "安装终止"
msgstr "установка завершена"
#: install.sh:1464
msgid "已跳过域名设置"
msgstr "пропущена настройка домена"
#: install.sh:1470
msgid "确定域名信息"
msgstr "установите информацию о домене"
#: install.sh:1471
msgid "请输入你的域名信息"
msgstr "введите информацию о вашем домене"
#: install.sh:1472
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
msgstr "пожалуйста, выберите публичный ip-адрес (ipv4/ipv6) или введите домен вручную"
#: install.sh:1474 install.sh:1562
msgid "不推荐"
msgstr "не рекомендуется"
#: install.sh:1478 install.sh:1567
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
msgstr "получение публичной информации ip, пожалуйста, подождите терпеливо"
#: install.sh:1488
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
msgstr "этот параметр используется когда провайдер предоставляет доступ к серверу только через доменное имя"
#: install.sh:1489
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
msgstr "обратите внимание на добавление cname записи для доменного имени провайдера серверов"
#: install.sh:1501
msgid "域名DNS解析IP"
msgstr "доменное имя dns расшифровывается в ip"
#: install.sh:1502 install.sh:1585
msgid "公网IP/域名"
msgstr "публичный ip/домен"
#: install.sh:1504
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
msgstr "доменное имя dns-распознавание ip соответствует общедоступному ip"
#: install.sh:1506
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что доменное имя добавлено с правильными a/aaaa записями, иначе xray не будет функционировать properly. please note that properly was kept in english as per your instructions to leave english portions as they are. however, for a more coherent translation, you might consider replacing properly with a russian word or phrase"
#: install.sh:1507
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
msgstr "доменное имя dns-распознавание ip не соответствует общедоступному ip, пожалуйста, выберите"
#: install.sh:1508 install.sh:1515
msgid "继续安装"
msgstr "продолжить установку"
#: install.sh:1509
msgid "重新输入"
msgstr "повторный ввод"
#: install.sh:1510
msgid "终止安装"
msgstr "завершить установку"
#: install.sh:1532
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
msgstr "обнаружена оригинальная конфигурация ip, пропустить настройку ip"
#: install.sh:1553
msgid "已跳过IP设置"
msgstr "пропущена настройка ip"
#: install.sh:1559
msgid "确定公网IP信息"
msgstr "определите информацию о публичном ip-адресе"
#: install.sh:1560
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
msgstr "пожалуйста, выберите публичный ip-адрес как ipv4 или ipv6"
#: install.sh:1563
msgid "手动输入"
msgstr "ручной ввод"
#: install.sh:1590
msgid "端口未被占用"
msgstr "порт не занят"
#: install.sh:1592
msgid "检测到"
msgstr "обнаружено"
#: install.sh:1592
msgid "端口被占用"
msgstr "порт занят"
#: install.sh:1592
msgid "以下为"
msgstr "следующее"
#: install.sh:1592
msgid "端口占用信息"
msgstr "информация о занятых портах"
#: install.sh:1594
msgid "尝试终止占用的进程"
msgstr "попытка прекратить занятый процесс"
#: install.sh:1605
msgid "证书测试签发成功, 开始正式签发"
msgstr "сертификат успешно прошел тестирование, начинается официальное подписание"
#: install.sh:1608
msgid "证书测试签发失败"
msgstr "сертификат не был успешно подписан"
#: install.sh:1615
msgid "证书生成成功"
msgstr "сертификат успешно сгенерирован"
#: install.sh:1621
msgid "证书配置成功"
msgstr "сертификат настроен успешно"
#: install.sh:1625
msgid "证书生成失败"
msgstr "сертификат не удалось сгенерировать"
#: install.sh:1653
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
msgstr "обнаружено избыточное количество пользователей в конфигурации xray"
#: install.sh:1654
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
msgstr "сохранить исходный файл конфигурации xray"
#: install.sh:1672
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "добавить простой протокол ws/grpc"
#: install.sh:1687
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
msgstr "обнаружены файлы конфигурации, читать файлы конфигурации"
#: install.sh:1692 install.sh:1713 install.sh:1809 install.sh:2991
msgid "已删除配置文件"
msgstr "удалён профиль"
#: install.sh:1695 install.sh:1708 install.sh:1804 install.sh:2987
msgid "已保留配置文件"
msgstr "зарезервирован профиль"
#: install.sh:1702
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
msgstr "обнаружено несоответствие текущего режима установки с режимом установки в профиле"
#: install.sh:1703
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
msgstr "оставить профиль (это не рекомендуется)"
#: install.sh:1707
msgid "请务必确保配置文件正确"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что конфигurationный файл правильно настроен"
#: install.sh:1799
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
msgstr "обнаружен неполный профиль конфигурации, сохранить профиль конфигурации"
#: install.sh:1954
msgid "配置删除"
msgstr "настройка удаления"
#: install.sh:1975
msgid "设置 Nginx 开机自启"
msgstr "настроить автозапуск nginx"
#: install.sh:1978 install.sh:3705 install.sh:3708 install.sh:3709
#: install.sh:3710 fail2ban_manager.sh:10
msgid "设置"
msgstr "настройки"
#: install.sh:1978 install.sh:1986
msgid "开机自启"
msgstr "запуск при старте"
#: install.sh:1983
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
msgstr "отключить автозапуск nginx"
#: install.sh:1986
msgid "关闭"
msgstr "закрыть"
#: install.sh:1993
msgid "停止已有服务"
msgstr "остановить существующие службы"
#: install.sh:1999 install.sh:2002 install.sh:2575 install.sh:2577
#: install.sh:3698 fail2ban_manager.sh:99 fail2ban_manager.sh:188
msgid "重启"
msgstr "перезагрузить"
#: install.sh:2007 install.sh:2010 install.sh:3699 fail2ban_manager.sh:98
#: fail2ban_manager.sh:158
msgid "启动"
msgstr "запуск"
#: install.sh:2015 install.sh:2018 install.sh:2078 install.sh:3700
#: fail2ban_manager.sh:100
msgid "停止"
msgstr "остановись"
#: install.sh:2031 install.sh:2047
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
msgstr "новая версия настроена для автоматического обновления сертификата"
#: install.sh:2032
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新"
msgstr "пожалуйста, удалите старую версию во времени"
#: install.sh:2033
msgid "已设置改版证书自动更新"
msgstr "установлена автоматическая обновление сертификата обновления версии"
#: install.sh:2034
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
msgstr "необходимо ли удалить обновление сертификата при переработке (пожалуйста, удалите)"
#: install.sh:2041
msgid "删除改版证书自动更新"
msgstr "удаление сертификата обновления автоматически обновляется"
#: install.sh:2065
msgid "已过期"
msgstr "просрочено"
#: install.sh:2067
msgid "证书生成日期"
msgstr "дата создания сертификата"
#: install.sh:2068
msgid "证书生成天数"
msgstr "срок генерации сертификата в днях"
#: install.sh:2069
msgid "证书剩余天数"
msgstr "сертификат осталось дней"
#: install.sh:2073
msgid "是否立即更新证书"
msgstr "необходимо немедленно обновить сертификат"
#: install.sh:2085 install.sh:2097
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发"
msgstr "средство для выпуска сертификатов отсутствует, пожалуйста, подтвердите, был ли сертификат выдан сценарием"
#: install.sh:2101
msgid "证书更新"
msgstr "сертификат обновлен"
#: install.sh:2111
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "локальный файл fail2ban_manager.sh не существует, загружается"
#: install.sh:2125
msgid "检测到日志文件大小如下:"
msgstr "обнаружен размер файла журнала следующий"
#: install.sh:2127
msgid "即将清除"
msgstr "скоро очистка"
#: install.sh:2129
msgid "日志清理"
msgstr "журнал очистки"
#: install.sh:2139
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
msgstr "настроен задача очистки старых логов автоматически"
#: install.sh:2140
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "необходимо удалить старую задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2144 install.sh:2178
msgid "保留现有自动清理日志任务"
msgstr "оставить существующую задачу автоматической очистки журналов"
#: install.sh:2149
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "удаление задачи автоматической очистки старых логов"
#: install.sh:2156
msgid "是否需要设置自动清理日志"
msgstr "необходимо ли настроить автоматическую очистку журнала"
#: install.sh:2160 install.sh:3730 install.sh:3739 install.sh:3791
#: install.sh:3797 install.sh:3833 install.sh:3839 install.sh:3845
#: install.sh:3874 install.sh:3909 install.sh:3916 install.sh:3921
#: fail2ban_manager.sh:159 fail2ban_manager.sh:172 fail2ban_manager.sh:181
#: fail2ban_manager.sh:189
msgid "清空屏幕"
msgstr "очистить экран"
#: install.sh:2164
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
msgstr "будут автоматически очищены в среду в 04:00"
#: install.sh:2169
msgid "已设置自动清理日志任务"
msgstr "установлена задача автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2170
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
msgstr "необходимо ли удалить существующую задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2175
msgid "删除自动清理日志任务"
msgstr "удалить задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2193
msgid "设置自动清理日志"
msgstr "настроить автоматическую очистку журнала"
#: install.sh:2318
msgid "配置分享"
msgstr "настройки для sharing"
#: install.sh:2320 install.sh:2326 install.sh:2331 install.sh:2336
#: install.sh:2340 install.sh:2748
msgid "分享链接"
msgstr "поделиться ссылкой"
#: install.sh:2321 install.sh:2327 install.sh:2332 install.sh:2337
#: install.sh:2341
msgid "二维码"
msgstr "кодовая строка двойного измерения"
#: install.sh:2350
msgid "生成分享链接"
msgstr "создать ссылку для sharing"
#: install.sh:2364 install.sh:2367 install.sh:2370 install.sh:2373
#: install.sh:2376 install.sh:2379 install.sh:2382 install.sh:2385
#: install.sh:2388 install.sh:2391
msgid "安装成功"
msgstr "установка успешна"
#: install.sh:2395
msgid "目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
msgstr "в настоящее время нормы для распространения ссылок находятся на экспериментальном этапе, пожалуйста, оцените самостоятельно, подходят ли они для использования"
#: install.sh:2397 install.sh:3696
msgid "配置信息"
msgstr "конфигурационная информация"
#: install.sh:2398
msgid "主机"
msgstr "хост"
#: install.sh:2401 install.sh:2403 install.sh:2405 install.sh:2406
#: install.sh:2409 install.sh:2413 install.sh:2415 install.sh:2417
#: install.sh:2418 install.sh:2445 install.sh:2448 install.sh:2451
#: install.sh:2453
msgid "端口"
msgstr "порт"
#: install.sh:2422
msgid "用户id"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: install.sh:2424
msgid "加密"
msgstr "шифрование"
#: install.sh:2425
msgid "传输协议"
msgstr "протокол передачи данных"
#: install.sh:2426
msgid "底层传输安全"
msgstr "нижний уровень транспортной безопасности"
#: install.sh:2429 install.sh:2433 install.sh:2446 install.sh:2452
msgid "路径"
msgstr "путь"
#: install.sh:2429 install.sh:2433 install.sh:2446 install.sh:2452
msgid "不要落下"
msgstr "не уходи"
#: install.sh:2431 install.sh:2434 install.sh:2449 install.sh:2454
msgid "不需要加"
msgstr "не нужно добавлять"
#: install.sh:2437
msgid "流控"
msgstr "управление потоком"
#: install.sh:2468
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
msgstr "заявка на получение сертификата, поддержка использования пользовательского сертификата"
#: install.sh:2469
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
msgstr "если вы хотите использовать пользовательский сертификат, следуйте приведенным ниже инструкциям"
#: install.sh:2470
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
msgstr "1. переименуйте файлы сертификата: приватный ключ (xray.key), сертификат (xray.crt)"
#: install.sh:2471
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
msgstr "2. переименованный файл сертификата поместите"
#: install.sh:2471
msgid "目录后再运行脚本"
msgstr "запустите сценарий после каталога"
#: install.sh:2472
msgid "3. 重新运行脚本"
msgstr "3. заново запустить сценарий"
#: install.sh:2473 install.sh:2906
msgid "是否继续"
msgstr "продолжить"
#: install.sh:2481
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
msgstr "все файлы сертификатов уже существуют, нужно ли сохранить"
#: install.sh:2487 install.sh:2502 install.sh:2518 file_manager.sh:186
msgid "已删除"
msgstr "удалено"
#: install.sh:2493 install.sh:2508 install.sh:2525
msgid "证书应用"
msgstr "сертификаты используются"
#: install.sh:2497
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
msgstr "файл сертификата уже существует, сохранить"
#: install.sh:2513
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
msgstr "файлы оставшиеся от предыдущего выпуска сертификатов уже существуют, нужно ли сохранить их"
#: install.sh:2555 install.sh:3691
msgid "添加"
msgstr "добавить"
#: install.sh:2562
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
msgstr "выберите поддерживаемую версию tls"
#: install.sh:2563
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "рекомендуется выбрать только tls1.3 (режим безопасности)"
#: install.sh:2564
msgid "兼容模式"
msgstr "режим совместимости"
#: install.sh:2565
msgid "安全模式"
msgstr "режим безопасности"
#: install.sh:2569
msgid "由于 h3 仅支持 TLS1.3, 只支持 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "поскольку h3 поддерживает только tls1.3, поддерживает только tls1.3 (безопасный режим)"
#: install.sh:2573
msgid "已切换至"
msgstr "переключено на"
#: install.sh:2579
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
msgstr "nginx/конфигурационный файл не существует или текущий режим не поддерживает"
#: install.sh:2600 install.sh:2670 install.sh:2694 install.sh:2763
#: install.sh:2813 install.sh:2872 install.sh:2924
msgid "请先安装"
msgstr "пожалуйста, установите"
#: install.sh:2611
msgid "连接端口号"
msgstr "номер порта подключения"
#: install.sh:2692
msgid "此模式不支持修改"
msgstr "этот режим не поддерживает изменения"
#: install.sh:2701
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
msgstr "скоро будет показан пользователь, отображается только один за раз"
#: install.sh:2703
msgid "请选择显示用户使用的协议"
msgstr "пожалуйста, выберите протокол, используемый пользователем"
#: install.sh:2713
msgid "请选择要显示的用户编号"
msgstr "пожалуйста, выберите номер пользователя, который должен быть отображен"
#: install.sh:2718 install.sh:2729 install.sh:2838 install.sh:2861
msgid "选择错误"
msgstr "выбор ошибки"
#: install.sh:2721
msgid "请直接在主菜单选择 [15] 显示主用户"
msgstr "пожалуйста, выберите [15] вывод основного пользователя в главном меню"
#: install.sh:2722 install.sh:2733 install.sh:2843 install.sh:2865
#: install.sh:3803 install.sh:3808 install.sh:3813 install.sh:3858
#: install.sh:3863 install.sh:3868 install.sh:3888
msgid "回到菜单"
msgstr "вернуться в меню"
#: install.sh:2732 install.sh:2864
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
msgstr "пожалуйста, проверьте, правильно ли установлен xray"
#: install.sh:2752
msgid "是否继续显示用户"
msgstr "продолжить отображение пользователя"
#: install.sh:2761 install.sh:2870
msgid "此模式不支持删除用户"
msgstr "этот режим не поддерживает удаление пользователей"
#: install.sh:2772
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
msgstr "скоро добавим пользователя, один раз можно добавить только одного"
#: install.sh:2774
msgid "请选择添加用户使用的协议"
msgstr "выберите протокол, используемый пользователем"
#: install.sh:2796
msgid "添加用户"
msgstr "добавить пользователя"
#: install.sh:2801
msgid "是否继续添加用户"
msgstr "продолжить добавление пользователей"
#: install.sh:2811
msgid "此模式不支持添加用户"
msgstr "этот режим не поддерживает добавление пользователей"
#: install.sh:2821
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
msgstr "сoon the user will be deleted, only one user can be deleted at a time"
#: install.sh:2823
msgid "请选择删除用户使用的协议"
msgstr "выберите удаление используемых пользователем протоколов"
#: install.sh:2833
msgid "请选择要删除的用户编号"
msgstr "пожалуйста, выберите номер пользователя для удаления"
#: install.sh:2842
msgid "请直接在主菜单修改主用户的"
msgstr "пожалуйста, измените основного пользователя в главном меню"
#: install.sh:2849
msgid "删除用户"
msgstr "удалить пользователя"
#: install.sh:2852
msgid "是否继续删除用户"
msgstr "продолжить удаление пользователя"
#: install.sh:2877 install.sh:2881
msgid "文件不存在"
msgstr "файл не существует"
#: install.sh:2888
msgid "已配置 Xray 流量统计"
msgstr "настроен учёт трафика xray"
#: install.sh:2889
msgid "是否需要关闭此功能"
msgstr "необходимо ли отключить эту функцию"
#: install.sh:2895
msgid "关闭 Xray 流量统计"
msgstr "закрыть статистику трафика xray"
#: install.sh:2904
msgid "流量统计需要使用"
msgstr "статистика трафика требует использования"
#: install.sh:2905
msgid "可能会影响 Xray 性能"
msgstr "может повлиять на производительность xray"
#: install.sh:2916
msgid "设置 Xray 流量统计"
msgstr "настройка учёта трафика xray"
#: install.sh:2946 install.sh:2961
msgid "已卸载"
msgstr "удаляется"
#: install.sh:2949
msgid "是否卸载"
msgstr "вы хотите удалить"
#: install.sh:2966
msgid "是否删除所有脚本文件"
msgstr "удалить все скриптовые файлы"
#: install.sh:2973
msgid "已删除所有文件"
msgstr "удалены все файлы"
#: install.sh:2974
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
msgstr "прощай~"
#: install.sh:2979
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
msgstr "зарезервированы скриптовые файлы (содержащие ssl-сертификаты и т. д.)"
#: install.sh:2983
msgid "是否保留配置文件"
msgstr "оставить профиль"
#: install.sh:3000
msgid "已清空证书遗留文件"
msgstr "очистить файлы свидетельств"
#: install.sh:3030
msgid "秒后"
msgstr "через секунду"
#: install.sh:3193
msgid "检测最新版本失败"
msgstr "проверка последней версии не удалась"
#: install.sh:3202
msgid "存在新版本, 但版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
msgstr "есть новая версия, но версия сильно меняется, может быть несовместимость, обновляется ли обновление"
#: install.sh:3205
msgid "存在新版本, 是否更新"
msgstr "существует новая версия, обновить её"
#: install.sh:3209
msgid "检测 脚本 最新版本失败"
msgstr "проверка последней версии скрипта не удалась"
#: install.sh:3210
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新"
msgstr "скрипт версий отличается слишком сильно, пропускаю обновление"
#: install.sh:3220
msgid "更新完成"
msgstr "обновление завершено"
#: install.sh:3221 install.sh:3414
msgid "脚本版本变化较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
msgstr "скрипт претерпел значительные изменения. если сервис не работает, пожалуйста, удалите его и установите заново"
#: install.sh:3227
msgid "当前版本为最新版本"
msgstr "текущая версия является последней версией"
#: install.sh:3239 install.sh:3401 install.sh:3412 install.sh:3424
msgid "下载最新脚本"
msgstr "загрузите последний сценарий"
#: install.sh:3253
msgid "该选项暂时无法使用"
msgstr "этот вариант временно недоступен"
#: install.sh:3272 install.sh:3757
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
msgstr "этот режим рекомендуется использовать для балансировки нагрузки, обычно не рекомендуется использовать, устанавливать или нет"
#: install.sh:3367 install.sh:3368 install.sh:3377 install.sh:3380
#: install.sh:3384 install.sh:3683 install.sh:3684 install.sh:3685
#: install.sh:3686 install.sh:3687 install.sh:3688 install.sh:3771
#: install.sh:3776 install.sh:3781 install.sh:3786
msgid "变更"
msgstr "изменение"
#: install.sh:3367 install.sh:3687
msgid "负载均衡配置"
msgstr "балансировка нагрузки настроена"
#: install.sh:3370
msgid "清除日志文件"
msgstr "очистить файлы журнала"
#: install.sh:3371
msgid "查看证书状态"
msgstr "проверить состояние сертификата"
#: install.sh:3372
msgid "更新证书有效期"
msgstr "обновите срок действия сертификата"
#: install.sh:3373
msgid "设置证书自动更新"
msgstr "настройка автоматического обновления сертификатов"
#: install.sh:3374
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
msgstr "настройка fail2ban brute-rypray cracking"
#: install.sh:3375
msgid "显示帮助"
msgstr "показать помощь"
#: install.sh:3376 install.sh:3387 install.sh:3704
msgid "更新"
msgstr "обновление"
#: install.sh:3378
msgid "脚本卸载"
msgstr "скрипт выгружен"
#: install.sh:3379
msgid "显示安装信息"
msgstr "показать информацию об установке"
#: install.sh:3381 install.sh:3708
msgid "加速"
msgstr "ускорение"
#: install.sh:3383
msgid "升级脚本"
msgstr "обновить сценарий"
#: install.sh:3385 install.sh:3386
msgid "显示"
msgstr "показать"
#: install.sh:3385
msgid "访问信息"
msgstr "посетить информацию"
#: install.sh:3386
msgid "错误信息"
msgstr "информация об ошибке"
#: install.sh:3406
msgid "脚本版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
msgstr "версия сценария сильно изменилась, и может быть несовместимость"
#: install.sh:3431
msgid "检测失败"
msgstr "проверка не удалась"
#: install.sh:3435 install.sh:3445 install.sh:3454
msgid "有新版"
msgstr "есть новая версия"
#: install.sh:3438 install.sh:3447 install.sh:3457
msgid "最新版"
msgstr "последняя версия"
#: install.sh:3452
msgid "版本未知"
msgstr "версия неизвестна"
#: install.sh:3472 install.sh:3479
msgid "运行中"
msgstr "запуск"
#: install.sh:3474 install.sh:3497 install.sh:3499
msgid "无需测试"
msgstr "не требуется тестирование"
#: install.sh:3476 install.sh:3481
msgid "未运行"
msgstr "не запущено"
#: install.sh:3491
msgid "无法连通"
msgstr "нет соединения"
#: install.sh:3493 install.sh:3494 install.sh:3495
msgid "本地正常"
msgstr "регион нормален"
#: install.sh:3510
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试"
msgstr "скрипт находится в процессе обслуживания.. пожалуйста, попробуйте позже"
#: install.sh:3512
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试"
msgstr "не удалось проверить онлайн-версию необходимых зависимостей, попробуйте пожалуйста позже"
#: install.sh:3529
msgid "请输入数字"
msgstr "введите число"
#: install.sh:3529
msgid "请输入 1 到 5 之间的有效数字"
msgstr "введитеeffective number from 1 to 5"
#: install.sh:3550
msgid "无效的选择"
msgstr "недопустимый выбор"
#: install.sh:3586
msgid "请输入备份名称"
msgstr "введите имя резервной копии"
#: install.sh:3586
msgid "不需要后缀"
msgstr "не требуются суффиксы"
#: install.sh:3593
msgid "备份成功"
msgstr "резервное копирование успешно"
#: install.sh:3595
msgid "备份失败"
msgstr "сбой резервного копирования"
#: install.sh:3600
msgid "请确保备份文件在目录"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что файл резервной копии находится в каталоге"
#: install.sh:3604
msgid "没有找到备份文件"
msgstr "не найден файл резервной копии"
#: install.sh:3609
msgid "发现多个备份文件"
msgstr "найдено несколько файлов резервного копирования"
#: install.sh:3609
msgid "将使用最新的文件进行恢复"
msgstr "будет использован самый новый файл для восстановления"
#: install.sh:3613
msgid "找到最新备份文件"
msgstr "найдите последнюю резервную копию файла"
#: install.sh:3615
msgid "恢复备份"
msgstr "восстановить резервную копию"
#: install.sh:3619
msgid "恢复成功"
msgstr "восстановление успешно"
#: install.sh:3620 install.sh:3622
msgid "记得安装"
msgstr "помни установить"
#: install.sh:3625
msgid "恢复失败"
msgstr "восстановление не удалось"
#: install.sh:3634
msgid "检测存在到"
msgstr "проверка наличия до"
#: install.sh:3635
msgid "来源于自动清理日志错误的设置"
msgstr "из настроек автоматической очистки журнала ошибок"
#: install.sh:3636
msgid "开始修复"
msgstr "начать ремонт"
#: install.sh:3640
msgid "错误的配置文件删除"
msgstr "неправильный профиль удален"
#: install.sh:3641
msgid "即将重新设置自动清理日志"
msgstr "скоро будет настроен автоматический сброс журнала"
#: install.sh:3649
msgid "安装管理脚本"
msgstr "установка скриптов управления"
#: install.sh:3650
msgid "作者"
msgstr "автор"
#: install.sh:3654
msgid "当前模式"
msgstr "текущий режим"
#: install.sh:3655
msgid "当前语言"
msgstr "текущий язык"
#: install.sh:3658
msgid "可以使用"
msgstr "можно использовать"
#: install.sh:3658
msgid "命令管理脚本"
msgstr "командный скрипт управления"
#: install.sh:3660
msgid "版本检测"
msgstr "версия обнаружена"
#: install.sh:3661 install.sh:3669 install.sh:3717
msgid "脚本"
msgstr "сценарий"
#: install.sh:3664
msgid "运行状态"
msgstr "рабочее состояние"
#: install.sh:3667
msgid "连通性"
msgstr "связность"
#: install.sh:3668
msgid "升级向导"
msgstr "мастер обновления"
#: install.sh:3678
msgid "安装向导"
msgstr "установочный мастер"
#: install.sh:3682
msgid "配置变更"
msgstr "настройка изменена"
#: install.sh:3689
msgid "用户管理"
msgstr "управление пользователями"
#: install.sh:3690 install.sh:3694 install.sh:3695 install.sh:3696
#: install.sh:3701 install.sh:3703 fail2ban_manager.sh:14
msgid "查看"
msgstr "посмотреть"
#: install.sh:3690 install.sh:3691 install.sh:3692
msgid "用户"
msgstr "пользователь"
#: install.sh:3693
msgid "查看信息"
msgstr "просмотр информации"
#: install.sh:3694
msgid "实时访问日志"
msgstr "доступ к журналам в режиме реального времени"
#: install.sh:3695
msgid "实时错误日志"
msgstr "реали-time ошибки лог"
#: install.sh:3697
msgid "服务相关"
msgstr "служба"
#: install.sh:3698 install.sh:3699 install.sh:3700 install.sh:3701
msgid "所有服务"
msgstr "все сервисы"
#: install.sh:3702
msgid "证书相关"
msgstr "сертификаты"
#: install.sh:3703
msgid "证书状态"
msgstr "статус сертификата"
#: install.sh:3704
msgid "证书有效期"
msgstr "срок действия сертификата"
#: install.sh:3705
msgid "证书自动更新"
msgstr "сертификаты обновляются автоматически"
#: install.sh:3706
msgid "其他选项"
msgstr "другие варианты"
#: install.sh:3707
msgid "自动更新"
msgstr "автоматическое обновление"
#: install.sh:3709
msgid "防暴力破解"
msgstr "защита от подбора паролей"
#: install.sh:3710
msgid "流量统计"
msgstr "статистика трафика"
#: install.sh:3711
msgid "清除"
msgstr "очистить"
#: install.sh:3711
msgid "日志文件"
msgstr "файлы журнала"
#: install.sh:3712
msgid "测试"
msgstr "тестирование"
#: install.sh:3712
msgid "服务器网速"
msgstr "скорость сервера"
#: install.sh:3713
msgid "备份恢复"
msgstr "резервное копирование и восстановление"
#: install.sh:3714 install.sh:3715
msgid "全部文件"
msgstr "все документы"
#: install.sh:3715
msgid "恢复"
msgstr "восстановление"
#: install.sh:3716
msgid "卸载向导"
msgstr "установить мастер"
#: install.sh:3717 fail2ban_manager.sh:13 fail2ban_manager.sh:171
msgid "卸载"
msgstr "удалить"
#: install.sh:3718
msgid "清空"
msgstr "очистить"
#: install.sh:3718
msgid "证书文件"
msgstr "файл сертификата"
#: install.sh:3719 fail2ban_manager.sh:15 file_manager.sh:217
msgid "退出"
msgstr "выйти"
#: install.sh:3722
msgid "请输入选项"
msgstr "введите опцию"
#: install.sh:3722
msgid "请输入 0 到 36 之间的有效数字"
msgstr "введите действительное число от 0 до 36"
#: install.sh:3736
msgid "不建议"
msgstr "не рекомендуется"
#: install.sh:3736
msgid "频繁升级 Nginx, 请确认 Nginx 有升级的必要"
msgstr "частое обновление nginx, пожалуйста, убедитесь, что для nginx есть необходимость в обновлении"
#: install.sh:3737
msgid "开始升级"
msgstr "начать обновление"
#: install.sh:3931
msgid "请输入正确的数字"
msgstr "введите правильное число"
#: fail2ban_manager.sh:12
msgid "管理"
msgstr "управление"
#: fail2ban_manager.sh:14
msgid "状态"
msgstr "состояние"
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:122
msgid "无效的选择请重试"
msgstr "недопустимый ввод, попробуйте снова"
#: fail2ban_manager.sh:34
msgid "已经安装, 跳过安装步骤"
msgstr "установлено, пропустить этапы установки"
#: fail2ban_manager.sh:52 fail2ban_manager.sh:92 fail2ban_manager.sh:195
msgid "未安装, 请先安装"
msgstr "не установлен, установите сначала"
#: fail2ban_manager.sh:97
msgid "请选择"
msgstr "пожалуйста, выберите"
#: fail2ban_manager.sh:97
msgid "操作"
msgstr "управление"
#: fail2ban_manager.sh:101
msgid "添加自定义规则"
msgstr "добавить пользовательские правила"
#: fail2ban_manager.sh:135
msgid "请输入新的"
msgstr "введите новые"
#: fail2ban_manager.sh:135 fail2ban_manager.sh:136
msgid "名称"
msgstr "название"
#: fail2ban_manager.sh:137
msgid "请输入日志路径"
msgstr "введите путь к журналу"
#: fail2ban_manager.sh:138
msgid "请输入最大重试次数"
msgstr "введите максимальное количество попыток повтора"
#: fail2ban_manager.sh:138
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
msgstr "максимальное количество попыток должно быть между 1 и 99"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "请输入封禁时间"
msgstr "введите время блокировки"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "秒"
msgstr "секунду"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
msgstr "время блокировки должно находиться в диапазоне от 1 до 8640000 секунд"
#: fail2ban_manager.sh:142
msgid "已存在"
msgstr "существует"
#: fail2ban_manager.sh:147
msgid "自定义规则添加成功"
msgstr "пользовательские правила успешно добавлены"
#: fail2ban_manager.sh:151
msgid "重启以应用新规则"
msgstr "перезагрузите для применения новых правил"
#: fail2ban_manager.sh:180
msgid "停止成功"
msgstr "прекратить успех"
#: fail2ban_manager.sh:199
msgid "总体状态"
msgstr "общее состояние"
#: fail2ban_manager.sh:203
msgid "默认启用的 Jail 状态"
msgstr "по умолчанию включено состояние jail"
#: fail2ban_manager.sh:205 fail2ban_manager.sh:208 fail2ban_manager.sh:212
msgid "封锁情况"
msgstr "блокада situation"
#: fail2ban_manager.sh:226 file_manager.sh:242
msgid "新版本可用"
msgstr "новая версия доступна"
#: fail2ban_manager.sh:226 file_manager.sh:242
msgid "当前版本"
msgstr "текущая версия"
#: fail2ban_manager.sh:227 file_manager.sh:243
msgid "请访问"
msgstr "пожалуйста, посетите"
#: fail2ban_manager.sh:227 file_manager.sh:243
msgid "查看更新说明"
msgstr "просмотреть заметки о выпуске"
#: fail2ban_manager.sh:229 file_manager.sh:245
msgid "是否要下载并安装新版本"
msgstr "необходимо загрузить и установить новую версию"
#: fail2ban_manager.sh:233 file_manager.sh:249
msgid "正在下载新版本"
msgstr "загрузка новой версии"
#: fail2ban_manager.sh:238 file_manager.sh:254
msgid "下载完成, 正在重新运行脚本"
msgstr "загрузка завершена, скрипт запускается заново"
#: fail2ban_manager.sh:246 file_manager.sh:262
msgid "跳过更新"
msgstr "пропустить обновление"
#: fail2ban_manager.sh:250 file_manager.sh:266
msgid "当前已经是最新版本"
msgstr "текущая версия является самой последней"
#: file_manager.sh:8
msgid "用法"
msgstr "использование"
#: file_manager.sh:8
msgid "文件扩展名"
msgstr "расширение файла"
#: file_manager.sh:8
msgid "目录路径"
msgstr "путь к каталогу"
#: file_manager.sh:18
msgid "目录"
msgstr "содержание"
#: file_manager.sh:18
msgid "不存在, 请检查路径"
msgstr "не существует, проверьте путь"
#: file_manager.sh:31 file_manager.sh:213
msgid "列出所有"
msgstr "список всех"
#: file_manager.sh:31 file_manager.sh:40 file_manager.sh:102
#: file_manager.sh:117 file_manager.sh:169 file_manager.sh:186
#: file_manager.sh:213 file_manager.sh:214 file_manager.sh:215
#: file_manager.sh:216
msgid "文件"
msgstr "файл"
#: file_manager.sh:40
msgid "没有找到"
msgstr "не найдено"
#: file_manager.sh:64
msgid "文件名"
msgstr "название файла"
#: file_manager.sh:70
msgid "序号"
msgstr "номер"
#: file_manager.sh:93
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
msgstr "введите адрес веб-сайта (например, hey.run)"
#: file_manager.sh:94
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "не включайте начало с http:// или https://"
#: file_manager.sh:98
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "url не должен содержать в начале http:// или https://"
#: file_manager.sh:102 file_manager.sh:117
msgid "已创建"
msgstr "создан"
#: file_manager.sh:111
msgid "请输入主机"
msgstr "введите хост"
#: file_manager.sh:112
msgid "请输入端口"
msgstr "введите порт"
#: file_manager.sh:113
msgid "请输入权重"
msgstr "введите вес"
#: file_manager.sh:135
msgid "追加完成"
msgstr "дополнение завершено"
#: file_manager.sh:159
msgid "请输入要编辑的文件编号"
msgstr "введите номер файла для редактирования"
#: file_manager.sh:165
msgid "未安装, 正在尝试安装"
msgstr "не установлен, попытка установки"
#: file_manager.sh:169
msgid "已编辑"
msgstr "отредактировано"
#: file_manager.sh:181
msgid "请输入要删除的文件编号"
msgstr "введите номер файла для удаления"
#: file_manager.sh:202
msgid "不支持的文件扩展名"
msgstr "неподдерживаемое расширение файла"
#: file_manager.sh:212
msgid "主菜单"
msgstr "главное меню"
#: file_manager.sh:214
msgid "创建一个新的"
msgstr "создать новое"
#: file_manager.sh:215
msgid "编辑一个已存在的"
msgstr "редактировать существующий"
#: file_manager.sh:216
msgid "删除一个已存在的"
msgstr "удалить существующий"
#: file_manager.sh:219
msgid "请选择一个选项"
msgstr "пожалуйста, выберите один вариант"
#: file_manager.sh:229
msgid "无效选项, 请重试"
msgstr "недопустимый вариант, попробуйте снова"
#: file_manager.sh:275
msgid "重启成功"
msgstr "перезапуск успешно выполнен"
#: file_manager.sh:278
msgid "重启失败"
msgstr "перезапуск не удался"
#: file_manager.sh:278
msgid "请检查配置文件是否有误"
msgstr "проверьте, пожалуйста, на наличие ошибок файл конфигурации"