2095 lines
65 KiB
Plaintext
2095 lines
65 KiB
Plaintext
# Persian translations for xray_install package.
|
|
# Copyright (C) 2025 yunshu
|
|
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
|
|
# Automatically generated, 2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
|
|
"issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-22 19:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-22 19:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: fa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: install.sh:35
|
|
msgid "提醒"
|
|
msgstr "یادآوری کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:37
|
|
msgid "错误"
|
|
msgstr "اشتباه"
|
|
|
|
#: install.sh:38
|
|
msgid "警告"
|
|
msgstr "هشدار دادن"
|
|
|
|
#: install.sh:41 install.sh:1340 install.sh:3370 install.sh:3392
|
|
#: install.sh:3395 install.sh:3396 install.sh:3434
|
|
msgid "未安装"
|
|
msgstr "نصب نشده است"
|
|
|
|
#: install.sh:101
|
|
msgid "日志文件归档失败"
|
|
msgstr "بایگانی پرونده ورود به سیستم انجام نشد"
|
|
|
|
#: install.sh:107
|
|
msgid "清空日志文件失败"
|
|
msgstr "پرونده ورود به سیستم را پاک کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:111
|
|
msgid "日志文件已轮转并归档为"
|
|
msgstr "پرونده log به صورت چرخشی و بایگانی شده است"
|
|
|
|
#: install.sh:140 install.sh:144 install.sh:148 install.sh:158
|
|
msgid "当前系统为"
|
|
msgstr "سیستم فعلی است"
|
|
|
|
#: install.sh:158
|
|
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断!"
|
|
msgstr "نصب شده در لیست سیستم که پشتیبانی نمی شود!"
|
|
|
|
#: install.sh:165
|
|
msgid "当前用户是 root用户, 进入安装流程"
|
|
msgstr "کاربر فعلی کاربر root است ، فرایند نصب را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:167
|
|
msgid "当前用户不是 root用户, 请切换到 root用户 后重新执行脚本!"
|
|
msgstr "کاربر فعلی یک کاربر اصلی نیست ، لطفاً پس از جابجایی به کاربر root ، اسکریپت را دوباره انتخاب کنید!"
|
|
|
|
#: install.sh:193
|
|
msgid "无法获取远程语言文件信息"
|
|
msgstr "برای به دست آوردن اطلاعات فایل زبانی از راه دور امکان پذیر نیست"
|
|
|
|
#: install.sh:211
|
|
msgid "正在更新语言文件..."
|
|
msgstr "پرونده های زبانی را به روز کنید ..."
|
|
|
|
#: install.sh:214
|
|
msgid "语言文件更新失败"
|
|
msgstr "به روزرسانی پرونده زبانی انجام نشد"
|
|
|
|
#: install.sh:219
|
|
msgid "语言文件无效"
|
|
msgstr "پرونده زبانی نامعتبر است"
|
|
|
|
#: install.sh:226
|
|
msgid "版本文件更新失败"
|
|
msgstr "به روزرسانی فایل نسخه انجام نشد"
|
|
|
|
#: install.sh:232
|
|
msgid "语言文件更新完成"
|
|
msgstr "به روزرسانی پرونده زبانی تکمیل شده است"
|
|
|
|
#: install.sh:237
|
|
msgid "正在安装 gettext..."
|
|
msgstr "gettext در حال نصب است ..."
|
|
|
|
#: install.sh:240
|
|
msgid "gettext 安装失败,将使用默认语言"
|
|
msgstr "نصب gettext انجام نشد ، و از زبان پیش فرض استفاده خواهد شد"
|
|
|
|
#: install.sh:261
|
|
msgid "未找到 gettext.sh,将使用默认语言"
|
|
msgstr "هیچ gettext.sh یافت نمی شود ، از زبان پیش فرض استفاده می شود"
|
|
|
|
#: install.sh:281
|
|
msgid "不支持的语言:"
|
|
msgstr "زبان غیرقانونی:"
|
|
|
|
#: install.sh:281
|
|
msgid ",将使用默认语言"
|
|
msgstr "، از زبان پیش فرض استفاده خواهد کرد"
|
|
|
|
#: install.sh:290
|
|
msgid "语言文件更新失败,将使用默认语言"
|
|
msgstr "به روزرسانی های فایل زبانی انجام نشد ، و از زبان پیش فرض استفاده خواهد شد"
|
|
|
|
#: install.sh:295
|
|
msgid "发现语言文件更新"
|
|
msgstr "به روزرسانی پرونده زبان را کشف کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:308
|
|
msgid "完成"
|
|
msgstr "پایان"
|
|
|
|
#: install.sh:311
|
|
msgid "失败"
|
|
msgstr "شکست خوردن"
|
|
|
|
#: install.sh:318
|
|
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试!"
|
|
msgstr "نسخه آنلاین آزمون انجام نشد ، لطفاً بعداً آن را امتحان کنید!"
|
|
|
|
#: install.sh:340 install.sh:348 install.sh:3539 install.sh:3540
|
|
#: install.sh:3541 fail2ban_manager.sh:11 fail2ban_manager.sh:38
|
|
msgid "安装"
|
|
msgstr "نصب کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:342 install.sh:350 install.sh:3380
|
|
msgid "已安装"
|
|
msgstr "نصب شده"
|
|
|
|
#: install.sh:367 install.sh:371
|
|
msgid "自启动配置"
|
|
msgstr "پیکربندی خود نشر"
|
|
|
|
#: install.sh:380
|
|
msgid "链接库安装"
|
|
msgstr "نصب کتابخانه پیوند"
|
|
|
|
#: install.sh:385
|
|
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入!"
|
|
msgstr "مقدار خالی یا فراتر از محدوده است ، لطفاً دوباره وارد شوید!"
|
|
|
|
#: install.sh:394
|
|
msgid "值为空, 请重新输入!"
|
|
msgstr "ارزش خالی است ، لطفاً دوباره وارد شوید!"
|
|
|
|
#: install.sh:438
|
|
msgid "确定 连接端口"
|
|
msgstr "درگاه اتصال را تعیین کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:439 install.sh:442 install.sh:2534 install.sh:2540
|
|
msgid "请输入连接端口"
|
|
msgstr "لطفاً درگاه اتصال را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:439 install.sh:442 install.sh:2534 install.sh:2540
|
|
msgid "默认值"
|
|
msgstr "مقدار پیش فرض"
|
|
|
|
#: install.sh:439 install.sh:442 install.sh:529 install.sh:551
|
|
msgid "请输入 0-65535 之间的值!"
|
|
msgstr "لطفاً مقدار بین 0-65535 را وارد کنید!"
|
|
|
|
#: install.sh:441
|
|
msgid "端口 9443 不允许使用, 请重新输入!"
|
|
msgstr "بندر 9443 مجاز به استفاده نیست ، لطفاً دوباره وارد شوید!"
|
|
|
|
#: install.sh:450
|
|
msgid "请选择 安装协议 ws/gRPC"
|
|
msgstr "لطفاً پروتکل نصب ws/grpc را انتخاب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:451 install.sh:1412 install.sh:1445 install.sh:1492
|
|
#: install.sh:2631 install.sh:2702 install.sh:2751
|
|
msgid "默认"
|
|
msgstr "پیش فرض"
|
|
|
|
#: install.sh:455 install.sh:819 install.sh:862 install.sh:1416 install.sh:1429
|
|
#: install.sh:1447 install.sh:1496 install.sh:1506 install.sh:2494
|
|
#: install.sh:2544 install.sh:2549 install.sh:2554 install.sh:2555
|
|
#: install.sh:2570 install.sh:2575 install.sh:2580 install.sh:2581
|
|
#: install.sh:2634 install.sh:2643 install.sh:2705 install.sh:2754
|
|
#: install.sh:2763
|
|
msgid "请输入"
|
|
msgstr "لطفا وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:455 install.sh:1416 install.sh:1447 install.sh:1496
|
|
#: install.sh:2494 install.sh:2634 install.sh:2705 install.sh:2754
|
|
msgid "请输入有效的数字"
|
|
msgstr "لطفا شماره های معتبر را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:476
|
|
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
|
|
msgstr "آیا می توان یک پروتکل ws/grpc ساده برای تعادل بار اضافه کرد"
|
|
|
|
#: install.sh:477
|
|
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择!"
|
|
msgstr "اگر استفاده خاص را نمی دانید ، انتخاب نکنید!"
|
|
|
|
#: install.sh:496
|
|
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
|
|
msgstr "برای افزودن پروتکل ساده ws/grpc پرش کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:525
|
|
msgid "是否需要自定义 ws inbound_port"
|
|
msgstr "آیا به ws inbound_port سفارشی نیاز دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:529
|
|
msgid "请输入自定义 ws inbound_port"
|
|
msgstr "لطفاً ws inbound_port را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:529 install.sh:551
|
|
msgid "请勿与其他端口相同!"
|
|
msgstr "مانند سایر درگاه ها نباشید!"
|
|
|
|
#: install.sh:547
|
|
msgid "是否需要自定义 gRPC inbound_port"
|
|
msgstr "آیا به grpc inbound_port سفارشی نیاز دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:551
|
|
msgid "请输入自定义 gRPC inbound_port"
|
|
msgstr "لطفاً grpc سفارشی inbound_port را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:568 file_manager.sh:121
|
|
msgid "是否需要设置防火墙"
|
|
msgstr "آیا شما نیاز به تنظیم فایروال دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:608 install.sh:612 file_manager.sh:139 file_manager.sh:143
|
|
msgid "防火墙 重启 完成"
|
|
msgstr "تکمیل راه اندازی مجدد فایروال"
|
|
|
|
#: install.sh:614
|
|
msgid "开放防火墙相关端口"
|
|
msgstr "بندر مرتبط با فایروال"
|
|
|
|
#: install.sh:615
|
|
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
|
|
msgstr "اگر پیکربندی را اصلاح کردید ، لطفاً برای خاموش کردن پورت مرتبط با فایروال توجه کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:616
|
|
msgid "配置 Xray FullCone"
|
|
msgstr "xray fullcone را پیکربندی کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:619 file_manager.sh:147
|
|
msgid "跳过防火墙设置"
|
|
msgstr "تنظیمات فایروال را پرش کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:628
|
|
msgid "是否需要自定义 ws 伪装路径"
|
|
msgstr "آیا به یک مسیر استتار ws سفارشی نیاز دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:632
|
|
msgid "请输入自定义 ws 伪装路径"
|
|
msgstr "لطفاً مسیر استتار ws سفارشی را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:632 install.sh:665
|
|
msgid "不需要"
|
|
msgstr "غیر ضروری"
|
|
|
|
#: install.sh:633 install.sh:637 install.sh:666 install.sh:670
|
|
msgid "伪装路径"
|
|
msgstr "استتار"
|
|
|
|
#: install.sh:645
|
|
msgid "是否需要修改 ws 伪装路径"
|
|
msgstr "آیا شما نیاز به تغییر مسیر استتار ws دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:661
|
|
msgid "是否需要自定义 gRPC 伪装路径"
|
|
msgstr "آیا به یک مسیر استتار grpc سفارشی نیاز دارید؟"
|
|
|
|
#: install.sh:665
|
|
msgid "请输入自定义 gRPC 伪装路径"
|
|
msgstr "لطفاً مسیر استتار grpc سفارشی را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:678
|
|
msgid "是否需要修改 gRPC 伪装路径"
|
|
msgstr "آیا شما نیاز به تغییر مسیر استتار grpc دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:693
|
|
msgid "是否需要自定义 Xray 用户名"
|
|
msgstr "آیا به نام کاربری xray سفارشی نیاز دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:697
|
|
msgid "请输入合法的email"
|
|
msgstr "لطفا ایمیل قانونی را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:703
|
|
msgid "Xray 用户名"
|
|
msgstr "نام کاربری xray"
|
|
|
|
#: install.sh:710
|
|
msgid "是否需要自定义字符串映射为 UUIDv5"
|
|
msgstr "آیا به uuidv5 به نقشه برداری رشته ای سفارشی نیاز دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:714
|
|
msgid "请输入自定义字符串"
|
|
msgstr "لطفا رشته سفارشی را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:714
|
|
msgid "最多30字符"
|
|
msgstr "حداکثر 30 نویسه"
|
|
|
|
#: install.sh:716
|
|
msgid "自定义字符串"
|
|
msgstr "رشته سفارشی"
|
|
|
|
#: install.sh:723
|
|
msgid "UUID 映射字符串"
|
|
msgstr "رشته نقشه برداری uuid"
|
|
|
|
#: install.sh:735
|
|
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
|
|
msgstr "نام دامنه هدف پیکربندی شده است ، چه حفظ شده باشد"
|
|
|
|
#: install.sh:755
|
|
msgid "请输入一个域名"
|
|
msgstr "لطفا یک نام دامنه وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:756
|
|
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
|
|
msgstr "نام دامنه نیاز به پشتیبانی از tlsv1.3 ، x25519 و h2 و نام دامنه غیر جمپ دارد"
|
|
|
|
#: install.sh:757
|
|
msgid "确认域名符合要求后请输入"
|
|
msgstr "لطفاً پس از تأیید اینکه نام دامنه شرایط را برآورده می کند ، وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:758
|
|
msgid "正在检测域名请等待"
|
|
msgstr "لطفا منتظر نام دامنه باشید"
|
|
|
|
#: install.sh:765
|
|
msgid "该域名不支持 TLSv1.3"
|
|
msgstr "این نام دامنه از tlsv1.3 پشتیبانی نمی کند"
|
|
|
|
#: install.sh:770
|
|
msgid "该域名不支持 X25519"
|
|
msgstr "این نام دامنه از x25519 پشتیبانی نمی کند"
|
|
|
|
#: install.sh:775
|
|
msgid "该域名不支持 HTTP/2"
|
|
msgstr "این نام دامنه از http/2 پشتیبانی نمی کند"
|
|
|
|
#: install.sh:780
|
|
msgid "该域名发生了跳转"
|
|
msgstr "نام دامنه پرید"
|
|
|
|
#: install.sh:787
|
|
msgid "该域名可能不满足所有要求"
|
|
msgstr "این نام دامنه ممکن است تمام شرایط را برآورده نکند"
|
|
|
|
#: install.sh:788
|
|
msgid "是否仍要设置此域名"
|
|
msgstr "آیا هنوز باید این نام دامنه را تنظیم کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:800 install.sh:1414
|
|
msgid "域名"
|
|
msgstr "نام دامنه"
|
|
|
|
#: install.sh:800
|
|
msgid "满足所有要求"
|
|
msgstr "همه شرایط را برآورده کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:805
|
|
msgid "target 域名"
|
|
msgstr "نام دامنه هدف"
|
|
|
|
#: install.sh:813
|
|
msgid "是否需要修改"
|
|
msgstr "آیا شما نیاز به اصلاح دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:813
|
|
msgid "域名的 serverNames 用户名"
|
|
msgstr "نام کاربری نام دامنه"
|
|
|
|
#: install.sh:814
|
|
msgid "默认为"
|
|
msgstr "پیش فرض"
|
|
|
|
#: install.sh:814
|
|
msgid "域名的本身"
|
|
msgstr "نام دامنه خود"
|
|
|
|
#: install.sh:815 install.sh:853 install.sh:896
|
|
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续!"
|
|
msgstr "اگر استفاده خاص را نمی دانید ، ادامه ندهید!"
|
|
|
|
#: install.sh:852
|
|
msgid "是否变更 Nginx 负载均衡"
|
|
msgstr "آیا تعادل بار nginx را تغییر دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:857
|
|
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
|
|
msgstr "لطفاً پروتکل ws یا grpc را انتخاب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:860 fail2ban_manager.sh:102
|
|
msgid "返回"
|
|
msgstr "بازگشت"
|
|
|
|
#: install.sh:862
|
|
msgid "请重新输入正确的数字"
|
|
msgstr "لطفا شماره صحیح را دوباره وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:867 install.sh:904
|
|
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在,正在下载..."
|
|
msgstr "file file_manager.sh وجود ندارد ، بارگیری ..."
|
|
|
|
#: install.sh:870 install.sh:907 install.sh:2041 fail2ban_manager.sh:242
|
|
#: file_manager.sh:258
|
|
msgid "下载失败,请手动下载并安装新版本"
|
|
msgstr "بارگیری انجام نشد ، لطفاً نسخه جدید را به صورت دستی بارگیری و نصب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:880 file_manager.sh:229
|
|
msgid "无效选项 请重试"
|
|
msgstr "گزینه های نامعتبر لطفا آن را امتحان کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:888 install.sh:917 install.sh:1977 install.sh:2015
|
|
#: install.sh:2031
|
|
msgid "当前模式不支持此操作!"
|
|
msgstr "حالت فعلی از این عملیات پشتیبانی نمی کند!"
|
|
|
|
#: install.sh:895
|
|
msgid "是否变更 Nginx serverNames 配置"
|
|
msgstr "آیا برای تغییر پیکربندی nginx servername"
|
|
|
|
#: install.sh:897
|
|
msgid "配置用途可以参考文章"
|
|
msgstr "برای پیکربندی می توانید به مقاله مراجعه کنید."
|
|
|
|
#: install.sh:897
|
|
msgid "敬请期待"
|
|
msgstr "لطفا مشتاقانه منتظر باشید"
|
|
|
|
#: install.sh:939 install.sh:943 install.sh:947
|
|
msgid "Xray listen address 修改"
|
|
msgstr "xray liste address اصلاح"
|
|
|
|
#: install.sh:959 install.sh:964 install.sh:970
|
|
msgid "Xray inbound port 修改"
|
|
msgstr "اصلاح پورت ورودی xray"
|
|
|
|
#: install.sh:990
|
|
msgid "Nginx port 修改"
|
|
msgstr "اصلاح درگاه nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:996
|
|
msgid "Xray port 修改"
|
|
msgstr "اصلاح بندر xray"
|
|
|
|
#: install.sh:998
|
|
msgid "端口号"
|
|
msgstr "شماره بندر"
|
|
|
|
#: install.sh:1046
|
|
msgid "Xray 伪装路径 修改"
|
|
msgstr "اصلاح مسیر استتار xray"
|
|
|
|
#: install.sh:1048
|
|
msgid "Reality 不支持 path"
|
|
msgstr "واقعیت از مسیر پشتیبانی نمی کند"
|
|
|
|
#: install.sh:1055
|
|
msgid "Xray 用户名 修改"
|
|
msgstr "اصلاح نام کاربری xray"
|
|
|
|
#: install.sh:1058 install.sh:1068
|
|
msgid "请先删除 多余的用户"
|
|
msgstr "لطفاً ابتدا کاربران اضافی را حذف کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1065
|
|
msgid "Xray UUID 修改"
|
|
msgstr "اصلاح uuid xray"
|
|
|
|
#: install.sh:1076
|
|
msgid "target serverNames 配置修改"
|
|
msgstr "اصلاح پیکربندی servernames target"
|
|
|
|
#: install.sh:1084
|
|
msgid "privateKey 和 shortIds 配置修改"
|
|
msgstr "تغییر پیکربندی private key و shortids"
|
|
|
|
#: install.sh:1091
|
|
msgid "Xray reality listen address 修改"
|
|
msgstr "xray reality listend"
|
|
|
|
#: install.sh:1096
|
|
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动擦屁股程序"
|
|
msgstr "کنترل مجوزهای xray شناسایی شده است و برنامه خراش شروع می شود"
|
|
|
|
#: install.sh:1101
|
|
msgid "Xray 擦屁股 完成"
|
|
msgstr "xray برای تکمیل باسن"
|
|
|
|
#: install.sh:1107 install.sh:3290 install.sh:3291 install.sh:3292
|
|
msgid "安装 Xray"
|
|
msgstr "xray را نصب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1113
|
|
msgid "已安装 Xray"
|
|
msgstr "xray نصب شده است"
|
|
|
|
#: install.sh:1118
|
|
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装!"
|
|
msgstr "اگر به روزرسانی نامعتبر باشد ، توصیه می شود مستقیماً آن را حذف کرده و سپس آن را نصب کنید!"
|
|
|
|
#: install.sh:1119
|
|
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
|
|
msgstr "برخی از کارکردهای جدید قبل از شروع کار باید دوباره نصب شوند"
|
|
|
|
#: install.sh:1125
|
|
msgid "检测到存在最新版"
|
|
msgstr "آخرین نسخه شناسایی شده است"
|
|
|
|
#: install.sh:1126
|
|
msgid "脚本可能未兼容此版本"
|
|
msgstr "اسکریپت ممکن است با این نسخه سازگار نباشد"
|
|
|
|
#: install.sh:1127
|
|
msgid "是否更新"
|
|
msgstr "آیا به روز رسانی"
|
|
|
|
#: install.sh:1134
|
|
msgid "即将升级"
|
|
msgstr "پیشرفت کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:1138 install.sh:1145 install.sh:1152 install.sh:1335
|
|
#: install.sh:3530 install.sh:3531 install.sh:3532
|
|
msgid "升级"
|
|
msgstr "بالا بردن"
|
|
|
|
#: install.sh:1141
|
|
msgid "即将升级/重装"
|
|
msgstr "بهبود یافته/نصب شده"
|
|
|
|
#: install.sh:1149
|
|
msgid "升级/重装"
|
|
msgstr "ارتقا/نصب مجدد"
|
|
|
|
#: install.sh:1165
|
|
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
|
|
msgstr "پروتکل واقعیت خطر سرقت ترافیک را دارد"
|
|
|
|
#: install.sh:1166
|
|
msgid "该风险在 target 网址被 cdn 加速时存在"
|
|
msgstr "این خطر هنگام تسریع در وب سایت هدف توسط cdn وجود دارد"
|
|
|
|
#: install.sh:1167
|
|
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护(推荐)"
|
|
msgstr "آیا برای نصب nginx قبل از محافظت (توصیه می شود)"
|
|
|
|
#: install.sh:1171
|
|
msgid "已跳过安装"
|
|
msgstr "نصب"
|
|
|
|
#: install.sh:1201
|
|
msgid "Nginx 已存在, 跳过编译安装过程"
|
|
msgstr "nginx در حال حاضر وجود دارد ، پرش از فرآیند تدوین و نصب"
|
|
|
|
#: install.sh:1204
|
|
msgid "检测到旧版本安装的"
|
|
msgstr "نسخه قدیمی نصب شد"
|
|
|
|
#: install.sh:1205
|
|
msgid "请先做好备份"
|
|
msgstr "لطفاً ابتدا پشتیبان تهیه کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1206
|
|
msgid "是否需要删除 (请删除)"
|
|
msgstr "آیا شما نیاز به حذف دارید (لطفا حذف کنید)"
|
|
|
|
#: install.sh:1210
|
|
msgid "已跳过删除"
|
|
msgstr "حذف حذف"
|
|
|
|
#: install.sh:1217
|
|
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
|
|
msgstr "فهرست ورود به سیستم تغییر یافته است ، و نیاز به تنظیم مجدد ورود به سیستم"
|
|
|
|
#: install.sh:1223
|
|
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装!"
|
|
msgstr "nginx که در کیت های دیگر نصب شده است ، ادامه نصب باعث درگیری می شود."
|
|
|
|
#: install.sh:1237
|
|
msgid "即将下载已编译的"
|
|
msgstr "این مجموعه در حال بارگیری است"
|
|
|
|
#: install.sh:1282 install.sh:1290
|
|
msgid "Nginx 配置文件不完整, 退出升级!"
|
|
msgstr "پرونده پیکربندی nginx ناقص است ، خروج و به روزرسانی!"
|
|
|
|
#: install.sh:1283 install.sh:1291
|
|
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
|
|
msgstr "پرونده پیکربندی ناقص ، خروج و به روزرسانی است"
|
|
|
|
#: install.sh:1295 install.sh:1296
|
|
msgid "当前安装模式不需要"
|
|
msgstr "حالت نصب فعلی لازم نیست"
|
|
|
|
#: install.sh:1300
|
|
msgid "Nginx 配置文件不存在, 退出升级!"
|
|
msgstr "پرونده پیکربندی nginx وجود ندارد ، خروج و به روزرسانی!"
|
|
|
|
#: install.sh:1301
|
|
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
|
|
msgstr "پرونده پیکربندی وجود ندارد ، خروج و به روز رسانی می کند"
|
|
|
|
#: install.sh:1305
|
|
msgid "删除旧版"
|
|
msgstr "نسخه قدیمی را حذف کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1309
|
|
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
|
|
msgstr "آیا برای نگه داشتن فایل پیکربندی اصلی nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:1317 install.sh:1586
|
|
msgid "原配置文件已删除!"
|
|
msgstr "پرونده پیکربندی اصلی حذف شده است!"
|
|
|
|
#: install.sh:1321
|
|
msgid "原配置文件已保留!"
|
|
msgstr "پرونده پیکربندی اصلی حفظ شده است!"
|
|
|
|
#: install.sh:1337
|
|
msgid "已为最新版"
|
|
msgstr "آخرین نسخه بوده است"
|
|
|
|
#: install.sh:1352
|
|
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
|
|
msgstr "هنگام تنظیم پس زمینه ، برنامه به روزرسانی خودکار (از جمله: script/xray/nginx) را تنظیم کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1353
|
|
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
|
|
msgstr "ممکن است بعد از بروزرسانی خودکار مشکلات سازگار وجود داشته باشد و با احتیاط باز شود"
|
|
|
|
#: install.sh:1354
|
|
msgid "是否开启"
|
|
msgstr "باز کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:1360 install.sh:3295
|
|
msgid "设置自动更新"
|
|
msgstr "به روزرسانی خودکار را تنظیم کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1365
|
|
msgid "已设置自动更新"
|
|
msgstr "به روزرسانی خودکار را تنظیم کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1366
|
|
msgid "是否关闭"
|
|
msgstr "آیا بستن"
|
|
|
|
#: install.sh:1372
|
|
msgid "删除自动更新"
|
|
msgstr "به روزرسانی خودکار را حذف کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1381
|
|
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
|
|
msgstr "مجوز ssl تولید وابستگی های اسکریپت را نصب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1383
|
|
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
|
|
msgstr "برای تولید اسکریپت ، گواهی ssl را نصب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1389
|
|
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
|
|
msgstr "حضور پیکربندی نام دامنه اصلی شناسایی شده است ، خواه از تنظیمات نام دامنه استفاده کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1403
|
|
msgid "已跳过域名设置"
|
|
msgstr "تنظیمات نام دامنه را پرش کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1409
|
|
msgid "确定域名信息"
|
|
msgstr "اطلاعات دامنه را تعیین کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1410
|
|
msgid "请输入你的域名信息"
|
|
msgstr "لطفاً اطلاعات نام دامنه خود را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1411
|
|
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
|
|
msgstr "لطفاً ip شبکه عمومی (ipv4/ipv6) را انتخاب کنید یا نام دامنه را به صورت دستی وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1413 install.sh:1493
|
|
msgid "不推荐"
|
|
msgstr "توصیه نکنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1417 install.sh:1498
|
|
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
|
|
msgstr "اطلاعات ip شبکه عمومی را دریافت کنید ، لطفا صبر صبر کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1427
|
|
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
|
|
msgstr "این گزینه برای فروشندگان سرور استفاده می شود تا فقط سرورهای دسترسی به نام دامنه ارائه دهند"
|
|
|
|
#: install.sh:1428
|
|
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
|
|
msgstr "توجه داشته باشید که نام دامنه کسب و کار سرور اضافه شده است"
|
|
|
|
#: install.sh:1436
|
|
msgid "域名DNS解析IP"
|
|
msgstr "دامنه تجزیه و تحلیل dns ip"
|
|
|
|
#: install.sh:1437 install.sh:1512
|
|
msgid "公网IP/域名"
|
|
msgstr "نام ip/دامنه شبکه عمومی"
|
|
|
|
#: install.sh:1439
|
|
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
|
|
msgstr "domain dns analysis ip و ip network ip مطابقت دارد"
|
|
|
|
#: install.sh:1441
|
|
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
|
|
msgstr "لطفاً اطمینان حاصل کنید که نام دامنه رکورد صحیح a/aaaa را اضافه می کند ، در غیر این صورت قادر به استفاده از xray به طور عادی نخواهد بود"
|
|
|
|
#: install.sh:1442
|
|
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
|
|
msgstr "دامنه dns تجزیه شده ip با ip شبکه عمومی مطابقت ندارد ، لطفا انتخاب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1443 install.sh:1450
|
|
msgid "继续安装"
|
|
msgstr "به نصب ادامه دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:1444
|
|
msgid "重新输入"
|
|
msgstr "مجدداً"
|
|
|
|
#: install.sh:1445
|
|
msgid "终止安装"
|
|
msgstr "نصب را خاتمه دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:1456
|
|
msgid "安装终止"
|
|
msgstr "نصب کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:1467
|
|
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
|
|
msgstr "تشخیص وجود پیکربندی ip اصلی ، خواه از تنظیمات ip استفاده کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1484
|
|
msgid "已跳过IP设置"
|
|
msgstr "تنظیمات ip را پرش کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1490
|
|
msgid "确定公网IP信息"
|
|
msgstr "اطلاعات ip شبکه عمومی را تعیین کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1491
|
|
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
|
|
msgstr "لطفاً ip شبکه عمومی را به عنوان ipv4 یا ipv6 انتخاب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1494
|
|
msgid "手动输入"
|
|
msgstr "ورودی دستی"
|
|
|
|
#: install.sh:1521
|
|
msgid "尝试自动 kill 占用进程"
|
|
msgstr "روند کار خودکار کشتن را امتحان کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1523
|
|
msgid "kill 完成"
|
|
msgstr "کشتن کامل"
|
|
|
|
#: install.sh:1532
|
|
msgid "SSL 证书测试签发成功, 开始正式签发"
|
|
msgstr "آزمون گواهینامه ssl با موفقیت صادر شد و صدور رسمی به طور رسمی صادر شد"
|
|
|
|
#: install.sh:1535
|
|
msgid "SSL 证书测试签发失败"
|
|
msgstr "صدور گواهینامه ssl انجام نمی شود"
|
|
|
|
#: install.sh:1542
|
|
msgid "SSL 证书生成成功"
|
|
msgstr "موفقیت تولید گواهینامه ssl"
|
|
|
|
#: install.sh:1548
|
|
msgid "证书配置成功"
|
|
msgstr "پیکربندی گواهینامه موفق"
|
|
|
|
#: install.sh:1552
|
|
msgid "SSL 证书生成失败"
|
|
msgstr "خرابی تولید گواهینامه ssl"
|
|
|
|
#: install.sh:1580
|
|
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
|
|
msgstr "آزمایش بیش از حد کاربران در پیکربندی xray"
|
|
|
|
#: install.sh:1581
|
|
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
|
|
msgstr "اینکه آیا پرونده پیکربندی اصلی xray را نگه دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:1599
|
|
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
|
|
msgstr "پروتکل ساده ws/grpc را اضافه کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1614
|
|
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
|
|
msgstr "فایل پیکربندی را تشخیص دهید ، آیا پرونده پیکربندی را بخوانید"
|
|
|
|
#: install.sh:1619 install.sh:1640 install.sh:1736 install.sh:2918
|
|
msgid "已删除配置文件"
|
|
msgstr "پرونده پیکربندی حذف شده"
|
|
|
|
#: install.sh:1622 install.sh:1635 install.sh:1731 install.sh:2914
|
|
msgid "已保留配置文件"
|
|
msgstr "پرونده پیکربندی حفظ شده است"
|
|
|
|
#: install.sh:1629
|
|
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
|
|
msgstr "حالت نصب فعلی تشخیص داده شده است که حالت نصب پرونده پیکربندی متناقض است"
|
|
|
|
#: install.sh:1630
|
|
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
|
|
msgstr "آیا برای نگه داشتن پرونده پیکربندی (قوی توصیه نمی شود)"
|
|
|
|
#: install.sh:1634
|
|
msgid "请务必确保配置文件正确"
|
|
msgstr "لطفاً اطمینان حاصل کنید که پرونده پیکربندی صحیح است"
|
|
|
|
#: install.sh:1726
|
|
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
|
|
msgstr "پرونده پیکربندی کامل نیست ، آیا پرونده پیکربندی حفظ شده است"
|
|
|
|
#: install.sh:1765
|
|
msgid "Nginx SSL 配置修改"
|
|
msgstr "تغییر پیکربندی nginx ssl"
|
|
|
|
#: install.sh:1835 install.sh:1865
|
|
msgid "Nginx 配置修改"
|
|
msgstr "اصلاح پیکربندی nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:1874
|
|
msgid "Nginx serverNames 配置修改"
|
|
msgstr "تغییر پیکربندی nginx servernames"
|
|
|
|
#: install.sh:1881
|
|
msgid "Nginx serverNames 配置删除"
|
|
msgstr "پیکربندی nginx servernames حذف"
|
|
|
|
#: install.sh:1897
|
|
msgid "Nginx servers 配置修改"
|
|
msgstr "اصلاح پیکربندی سرور nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:1902
|
|
msgid "设置 Nginx 开机自启"
|
|
msgstr "nginx را تنظیم کنید و شروع به کار خود کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1905
|
|
msgid "设置 Xray 开机自启"
|
|
msgstr "self -starting xray boot را تنظیم کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1910
|
|
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
|
|
msgstr "nginx را خاموش کنید و شروع به کار خود کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1913
|
|
msgid "关闭 Xray 开机自启"
|
|
msgstr "xray را خاموش کنید و شروع به کار کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1920
|
|
msgid "停止已有服务"
|
|
msgstr "سرویس موجود را متوقف کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1926 install.sh:2502
|
|
msgid "Nginx 重启"
|
|
msgstr "nginx راه اندازی مجدد"
|
|
|
|
#: install.sh:1929 install.sh:2504
|
|
msgid "Xray 重启"
|
|
msgstr "دوباره راه اندازی مجدد"
|
|
|
|
#: install.sh:1934
|
|
msgid "Nginx 启动"
|
|
msgstr "شروع nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:1937
|
|
msgid "Xray 启动"
|
|
msgstr "xray start"
|
|
|
|
#: install.sh:1942
|
|
msgid "Nginx 停止"
|
|
msgstr "nginx stop"
|
|
|
|
#: install.sh:1945 install.sh:2005
|
|
msgid "Xray 停止"
|
|
msgstr "xray stop"
|
|
|
|
#: install.sh:1958 install.sh:1974
|
|
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
|
|
msgstr "نسخه جدید به طور خودکار به طور خودکار به روز شده است"
|
|
|
|
#: install.sh:1959
|
|
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新!"
|
|
msgstr "لطفاً گواهی تجدید نظر متروکه را به طور خودکار به موقع حذف کنید!"
|
|
|
|
#: install.sh:1960
|
|
msgid "已设置改版证书自动更新"
|
|
msgstr "به طور خودکار گواهی تجدید نظر را به روز کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1961
|
|
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
|
|
msgstr "آیا باید گواهی تجدید نظر را حذف کرده و به طور خودکار به روز کنید (لطفا حذف کنید)"
|
|
|
|
#: install.sh:1968
|
|
msgid "删除改版证书自动更新"
|
|
msgstr "به روزرسانی خودکار گواهی تجدید نظر را حذف کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:1992
|
|
msgid "已过期"
|
|
msgstr "گسترش"
|
|
|
|
#: install.sh:1994
|
|
msgid "证书生成日期"
|
|
msgstr "تاریخ تولید گواهینامه"
|
|
|
|
#: install.sh:1995
|
|
msgid "证书生成天数"
|
|
msgstr "روزهای تولید گواهی"
|
|
|
|
#: install.sh:1996
|
|
msgid "证书剩余天数"
|
|
msgstr "گواهی روزهای باقی مانده"
|
|
|
|
#: install.sh:2000
|
|
msgid "是否立即更新证书"
|
|
msgstr "آیا بلافاصله گواهی را به روز می کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2012 install.sh:2024
|
|
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发!"
|
|
msgstr "ابزار صدور گواهینامه وجود ندارد ، لطفاً تأیید کنید که آیا گواهی به عنوان اسکریپت صادر شده است!"
|
|
|
|
#: install.sh:2028
|
|
msgid "证书更新"
|
|
msgstr "به روزرسانی گواهی"
|
|
|
|
#: install.sh:2038
|
|
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在,正在下载..."
|
|
msgstr "پرونده محلی fail2ban_manager.sh وجود ندارد ، بارگیری ..."
|
|
|
|
#: install.sh:2052
|
|
msgid "检测到日志文件大小如下:"
|
|
msgstr "اندازه پرونده log به شرح زیر است:"
|
|
|
|
#: install.sh:2054
|
|
msgid "即将清除!"
|
|
msgstr "در حال پاک شدن است!"
|
|
|
|
#: install.sh:2056
|
|
msgid "日志清理"
|
|
msgstr "پاکسازی ورود به سیستم"
|
|
|
|
#: install.sh:2066
|
|
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "نسخه قدیمی کار ورود به سیستم تمیز کردن خودکار تنظیم شده است"
|
|
|
|
#: install.sh:2067
|
|
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "آیا شما نیاز به حذف نسخه قدیمی کار ورود به سیستم اتوماتیک دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:2071 install.sh:2105
|
|
msgid "保留现有自动清理日志任务"
|
|
msgstr "کار ورود به سیستم تمیز کردن اتوماتیک موجود را حفظ کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2076
|
|
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "نسخه قدیمی کار ورود به سیستم اتوماتیک را حذف کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2083
|
|
msgid "是否需要设置自动清理日志"
|
|
msgstr "آیا شما نیاز به تنظیم یک گزارش تمیز کردن اتوماتیک دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:2087 install.sh:3587 install.sh:3596 install.sh:3648
|
|
#: install.sh:3654 install.sh:3690 install.sh:3696 install.sh:3702
|
|
#: install.sh:3731 install.sh:3758 install.sh:3765 install.sh:3770
|
|
#: fail2ban_manager.sh:159 fail2ban_manager.sh:172 fail2ban_manager.sh:181
|
|
#: fail2ban_manager.sh:189
|
|
msgid "清空屏幕!"
|
|
msgstr "صفحه را پاک کنید!"
|
|
|
|
#: install.sh:2091
|
|
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
|
|
msgstr "ورود به سیستم به طور خودکار هر چهارشنبه ساعت 04:00 خالی می شود"
|
|
|
|
#: install.sh:2096
|
|
msgid "已设置自动清理日志任务"
|
|
msgstr "کار ورود به سیستم تمیز کردن خودکار تنظیم شده است"
|
|
|
|
#: install.sh:2097
|
|
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
|
|
msgstr "آیا شما نیاز به حذف کار ورود به سیستم اتوماتیک موجود دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:2102
|
|
msgid "删除自动清理日志任务"
|
|
msgstr "کار ورود به سیستم خودکار تمیز کردن را حذف کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2120
|
|
msgid "设置自动清理日志"
|
|
msgstr "ورود به سیستم تمیز کردن خودکار را تنظیم کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2245
|
|
msgid "Xray 配置分享"
|
|
msgstr "به اشتراک گذاری پیکربندی xray"
|
|
|
|
#: install.sh:2247 install.sh:2675
|
|
msgid "URL 分享链接"
|
|
msgstr "لینک اشتراک url"
|
|
|
|
#: install.sh:2248 install.sh:2254 install.sh:2259 install.sh:2264
|
|
#: install.sh:2268
|
|
msgid "二维码"
|
|
msgstr "کد qr"
|
|
|
|
#: install.sh:2253 install.sh:2263
|
|
msgid "ws URL 分享链接"
|
|
msgstr "لینک اشتراک url ws"
|
|
|
|
#: install.sh:2258 install.sh:2267
|
|
msgid "gRPC URL 分享链接"
|
|
msgstr "لینک اشتراک url grpc"
|
|
|
|
#: install.sh:2277
|
|
msgid "生成分享链接"
|
|
msgstr "پیوند اشتراک گذاری ایجاد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2291
|
|
msgid "Xray+Nginx+ws+TLS 安装成功"
|
|
msgstr "نصب xray+nginx+ws+tls با موفقیت"
|
|
|
|
#: install.sh:2294
|
|
msgid "Xray+Nginx+grpc+TLS 安装成功"
|
|
msgstr "نصب xray+nginx+grpc+tls با موفقیت"
|
|
|
|
#: install.sh:2297
|
|
msgid "Xray+Nginx+ws+gRPC+TLS 安装成功"
|
|
msgstr "xray+nginx+ws+grpc+tls نصب موفقیت آمیز"
|
|
|
|
#: install.sh:2300
|
|
msgid "Xray+Reality 安装成功"
|
|
msgstr "xray+نصب واقعیت با موفقیت"
|
|
|
|
#: install.sh:2303
|
|
msgid "Xray+Reality+ws 安装成功"
|
|
msgstr "xray+واقعیت+نصب ws با موفقیت"
|
|
|
|
#: install.sh:2306
|
|
msgid "Xray+Reality+gRPC 安装成功"
|
|
msgstr "xray+واقعیت+نصب grpc با موفقیت"
|
|
|
|
#: install.sh:2309
|
|
msgid "Xray+Reality+ws+gRPC 安装成功"
|
|
msgstr "xray+واقعیت+نصب ws+grpc با موفقیت"
|
|
|
|
#: install.sh:2312
|
|
msgid "ws ONLY 安装成功"
|
|
msgstr "فقط نصب با موفقیت"
|
|
|
|
#: install.sh:2315
|
|
msgid "gRPC ONLY 安装成功"
|
|
msgstr "grpc فقط نصب موفقیت آمیز"
|
|
|
|
#: install.sh:2318
|
|
msgid "ws+gRPC ONLY 安装成功"
|
|
msgstr "ws+grpc فقط نصب با موفقیت"
|
|
|
|
#: install.sh:2322
|
|
msgid "VLESS 目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
|
|
msgstr "vless در حال حاضر مشخصات لینک را در مرحله آزمایش به اشتراک می گذارد ، لطفاً تعیین کنید که آیا توسط خودتان قابل اجرا است"
|
|
|
|
#: install.sh:2324
|
|
msgid "Xray 配置信息"
|
|
msgstr "اطلاعات پیکربندی xray"
|
|
|
|
#: install.sh:2325
|
|
msgid "主机"
|
|
msgstr "میزبان"
|
|
|
|
#: install.sh:2328 install.sh:2332 install.sh:2372 install.sh:2378
|
|
msgid "ws 端口"
|
|
msgstr "بندر ws"
|
|
|
|
#: install.sh:2330 install.sh:2333 install.sh:2375 install.sh:2380
|
|
msgid "gRPC 端口"
|
|
msgstr "درگاه grpc"
|
|
|
|
#: install.sh:2336
|
|
msgid "端口"
|
|
msgstr "بندر"
|
|
|
|
#: install.sh:2340 install.sh:2344
|
|
msgid "Xray ws 端口"
|
|
msgstr "پورت xray ws"
|
|
|
|
#: install.sh:2342 install.sh:2345
|
|
msgid "Xray gRPC 端口"
|
|
msgstr "درگاه xray grpc"
|
|
|
|
#: install.sh:2348
|
|
msgid "UUIDv5 映射字符串"
|
|
msgstr "رشته نقشه برداری uuidv5"
|
|
|
|
#: install.sh:2349
|
|
msgid "用户id"
|
|
msgstr "شناسه کاربر"
|
|
|
|
#: install.sh:2351
|
|
msgid "加密"
|
|
msgstr "رمز"
|
|
|
|
#: install.sh:2352
|
|
msgid "传输协议"
|
|
msgstr "پروتکل انتقال"
|
|
|
|
#: install.sh:2353
|
|
msgid "底层传输安全"
|
|
msgstr "ایمنی انتقال اساسی"
|
|
|
|
#: install.sh:2356 install.sh:2360
|
|
msgid "路径"
|
|
msgstr "مسیر"
|
|
|
|
#: install.sh:2356 install.sh:2360 install.sh:2373 install.sh:2379
|
|
msgid "不要落下/"
|
|
msgstr "سقوط نکنید/"
|
|
|
|
#: install.sh:2358 install.sh:2361 install.sh:2376 install.sh:2381
|
|
msgid "不需要加/"
|
|
msgstr "نیازی به افزودن نیست/"
|
|
|
|
#: install.sh:2364
|
|
msgid "流控"
|
|
msgstr "کنترل جریان"
|
|
|
|
#: install.sh:2373 install.sh:2379
|
|
msgid "ws 路径"
|
|
msgstr "مسیر ws"
|
|
|
|
#: install.sh:2395
|
|
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
|
|
msgstr "برای استفاده به زودی ، از استفاده از گواهینامه های سفارشی پشتیبانی کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2396
|
|
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
|
|
msgstr "اگر نیاز به استفاده از گواهی سفارشی دارید ، لطفاً مراحل زیر را دنبال کنید:"
|
|
|
|
#: install.sh:2397
|
|
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
|
|
msgstr "1. سند گواهینامه را تغییر نام دهید: کلید (xray.key) ، گواهی (xray.crt)"
|
|
|
|
#: install.sh:2398
|
|
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
|
|
msgstr "2. پرونده گواهینامه تغییر نام را در آن قرار دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:2398
|
|
msgid "目录后再运行脚本"
|
|
msgstr "فیلمنامه را بعد از دایرکتوری اجرا کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2399
|
|
msgid "3. 重新运行脚本"
|
|
msgstr "3. فیلمنامه را دوباره اجرا کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2400 install.sh:2833
|
|
msgid "是否继续"
|
|
msgstr "آیا ادامه دارد"
|
|
|
|
#: install.sh:2408
|
|
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "تمام اسناد گواهینامه از قبل وجود دارد ، چه باید نگه دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:2414 install.sh:2429 install.sh:2445 file_manager.sh:186
|
|
msgid "已删除"
|
|
msgstr "حذف شده"
|
|
|
|
#: install.sh:2420 install.sh:2435 install.sh:2452
|
|
msgid "证书应用"
|
|
msgstr "برنامه گواهینامه"
|
|
|
|
#: install.sh:2424
|
|
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "اسناد گواهی وجود داشته است ، چه باید نگه دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:2440
|
|
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "صدور گواهینامه اسناد باقیمانده وجود داشته است ، آیا حفظ شده است؟"
|
|
|
|
#: install.sh:2482
|
|
msgid "Nginx systemd ServerFile 添加"
|
|
msgstr "nginx systemd serverfile اضافه کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:2489
|
|
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
|
|
msgstr "لطفاً نسخه tls پشتیبانی شده را انتخاب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2490
|
|
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
|
|
msgstr "توصیه می شود فقط tls1.3 را انتخاب کنید (حالت امنیتی)"
|
|
|
|
#: install.sh:2491
|
|
msgid "兼容模式"
|
|
msgstr "حالت سازگار"
|
|
|
|
#: install.sh:2492
|
|
msgid "安全模式"
|
|
msgstr "حالت امنیتی"
|
|
|
|
#: install.sh:2496
|
|
msgid ""
|
|
"从 2.2.1 版本起, 由于启用 h3 仅支持 TLS1.3, 请选择 TLS1.3 only (安全模式)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: install.sh:2500
|
|
msgid "已切换至 TLS1.3 only"
|
|
msgstr "فقط به tls 1.3 تغییر دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:2506
|
|
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
|
|
msgstr "پرونده nginx/پیکربندی وجود ندارد یا حالت فعلی پشتیبانی نمی شود"
|
|
|
|
#: install.sh:2527 install.sh:2597 install.sh:2621 install.sh:2690
|
|
#: install.sh:2740 install.sh:2799 install.sh:2851
|
|
msgid "请先安装 Xray"
|
|
msgstr "لطفا ابتدا xray را نصب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2534 install.sh:2540 install.sh:2544 install.sh:2549
|
|
#: install.sh:2554 install.sh:2555 install.sh:2570 install.sh:2575
|
|
#: install.sh:2580 install.sh:2581
|
|
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
|
|
msgstr "لطفاً مقدار بین 0-65535 را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2538
|
|
msgid "连接端口号"
|
|
msgstr "وصل کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:2619
|
|
msgid "此模式不支持修改 target"
|
|
msgstr "این مدل از اصلاح هدف پشتیبانی نمی کند"
|
|
|
|
#: install.sh:2628
|
|
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
|
|
msgstr "کاربر در حال نمایش است ، فقط یک بار می تواند نمایش داده شود"
|
|
|
|
#: install.sh:2630
|
|
msgid "请选择 显示用户使用的协议 ws/gRPC"
|
|
msgstr "لطفاً پروتکل ws/grpc را که کاربر از آن استفاده می کند انتخاب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2640
|
|
msgid "请选择 要显示的用户编号"
|
|
msgstr "لطفاً شماره کاربر مورد نظر خود را انتخاب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2645 install.sh:2656 install.sh:2765 install.sh:2788
|
|
msgid "选择错误"
|
|
msgstr "یک خطا را انتخاب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2648
|
|
msgid "请直接在主菜单选择 [15] 显示主用户"
|
|
msgstr "لطفاً کاربر اصلی را مستقیماً در منوی اصلی انتخاب کنید [15]"
|
|
|
|
#: install.sh:2649 install.sh:2660 install.sh:2770 install.sh:2792
|
|
msgid "回到菜单"
|
|
msgstr "بازگشت به منو"
|
|
|
|
#: install.sh:2659 install.sh:2791
|
|
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
|
|
msgstr "لطفاً بررسی کنید که آیا xray به درستی نصب شده است"
|
|
|
|
#: install.sh:2664
|
|
msgid "用户名"
|
|
msgstr "نام کاربری"
|
|
|
|
#: install.sh:2679
|
|
msgid "是否继续显示用户"
|
|
msgstr "آیا برای ادامه نمایش کاربران"
|
|
|
|
#: install.sh:2688 install.sh:2797
|
|
msgid "此模式不支持删除用户"
|
|
msgstr "این حالت از حذف کاربران پشتیبانی نمی کند"
|
|
|
|
#: install.sh:2699
|
|
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
|
|
msgstr "کاربر در حال اضافه شدن است ، فقط یک بار می تواند اضافه شود"
|
|
|
|
#: install.sh:2701
|
|
msgid "请选择 添加用户使用的协议 ws/gRPC"
|
|
msgstr "لطفاً پروتکل ws/grpc مورد استفاده کاربر را انتخاب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2723
|
|
msgid "添加用户"
|
|
msgstr "کاربران را اضافه کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2728
|
|
msgid "是否继续添加用户"
|
|
msgstr "آیا به اضافه کردن کاربران ادامه می دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:2738
|
|
msgid "此模式不支持添加用户"
|
|
msgstr "این مدل از افزودن کاربران پشتیبانی نمی کند"
|
|
|
|
#: install.sh:2748
|
|
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
|
|
msgstr "کاربر در حال حذف است ، فقط یک بار می توان حذف کرد"
|
|
|
|
#: install.sh:2750
|
|
msgid "请选择 删除用户使用的协议 ws/gRPC"
|
|
msgstr "لطفاً پروتکل مورد استفاده کاربر ws/grpc را حذف کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2760
|
|
msgid "请选择 要删除的用户编号"
|
|
msgstr "لطفاً شماره کاربر را حذف کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2769
|
|
msgid "请直接在主菜单修改主用户的 UUID/Email"
|
|
msgstr "لطفاً uuid/ایمیل کاربر اصلی را مستقیماً در منوی اصلی تغییر دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:2776
|
|
msgid "删除用户"
|
|
msgstr "کاربران را حذف کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2779
|
|
msgid "是否继续删除用户"
|
|
msgstr "آیا شما همچنان به حذف کاربر ادامه می دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:2804 install.sh:2808
|
|
msgid "log文件不存在"
|
|
msgstr "پرونده ورود به سیستم وجود ندارد"
|
|
|
|
#: install.sh:2815
|
|
msgid "已配置 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "آمار ترافیک xray را محاسبه کرد"
|
|
|
|
#: install.sh:2816
|
|
msgid "是否需要关闭此功能"
|
|
msgstr "آیا شما نیاز به بستن این عملکرد دارید"
|
|
|
|
#: install.sh:2822
|
|
msgid "关闭 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "نزدیک آمار ترافیک xray"
|
|
|
|
#: install.sh:2831
|
|
msgid "Xray 流量统计需要使用 api"
|
|
msgstr "آمار ترافیک xray باید از api استفاده کند"
|
|
|
|
#: install.sh:2832
|
|
msgid "可能会影响 Xray 性能"
|
|
msgstr "این ممکن است بر عملکرد xray تأثیر بگذارد"
|
|
|
|
#: install.sh:2843
|
|
msgid "设置 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "آمار ترافیک xray را تنظیم کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2873
|
|
msgid "已卸载 Xray"
|
|
msgstr "xray نصب نشده"
|
|
|
|
#: install.sh:2876
|
|
msgid "是否卸载 Nginx"
|
|
msgstr "آیا باید nginx را حذف نصب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:2888
|
|
msgid "已卸载 Nginx"
|
|
msgstr "nginx حذف نشده است"
|
|
|
|
#: install.sh:2893
|
|
msgid "是否删除所有脚本文件"
|
|
msgstr "آیا می توان همه پرونده های اسکریپت را حذف کرد"
|
|
|
|
#: install.sh:2900
|
|
msgid "已删除所有文件"
|
|
msgstr "همه پرونده ها حذف شده اند"
|
|
|
|
#: install.sh:2901
|
|
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
|
|
msgstr "ヾ ( ̄ ▽  ̄) عبادت"
|
|
|
|
#: install.sh:2906
|
|
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
|
|
msgstr "یک پرونده اسکریپت حفظ شده است (از جمله گواهی ssl و غیره)"
|
|
|
|
#: install.sh:2910
|
|
msgid "是否保留配置文件"
|
|
msgstr "آیا برای نگه داشتن پرونده پیکربندی"
|
|
|
|
#: install.sh:2927
|
|
msgid "已清空证书遗留文件"
|
|
msgstr "اسناد باقی مانده از گواهینامه"
|
|
|
|
#: install.sh:2957
|
|
msgid "秒后将"
|
|
msgstr "بعد از یک ثانیه خواهد بود"
|
|
|
|
#: install.sh:3119
|
|
msgid "检测最新版本失败!"
|
|
msgstr "آخرین نسخه شکست خورد!"
|
|
|
|
#: install.sh:3128
|
|
msgid "存在新版本, 但版本跨度较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
|
|
msgstr "نسخه های جدیدی وجود دارد ، اما طول نسخه بزرگ است ، و ممکن است ناسازگاری وجود داشته باشد."
|
|
|
|
#: install.sh:3131
|
|
msgid "存在新版本, 是否更新"
|
|
msgstr "آیا نسخه جدیدی وجود دارد ، چه به روز کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3135
|
|
msgid "检测 脚本 最新版本失败!"
|
|
msgstr "آخرین نسخه اسکریپت تشخیص شکست خورد!"
|
|
|
|
#: install.sh:3136
|
|
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新!"
|
|
msgstr "نسخه اسکریپت خیلی متفاوت است ، بروزرسانی را پرش کنید!"
|
|
|
|
#: install.sh:3146
|
|
msgid "更新完成"
|
|
msgstr "بروزرسانی"
|
|
|
|
#: install.sh:3147
|
|
msgid "脚本版本跨度较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装!"
|
|
msgstr "نسخه اسکریپت بزرگ است."
|
|
|
|
#: install.sh:3153
|
|
msgid "当前版本为最新版本"
|
|
msgstr "نسخه فعلی آخرین نسخه است"
|
|
|
|
#: install.sh:3165 install.sh:3328 install.sh:3339 install.sh:3351
|
|
msgid "下载最新脚本"
|
|
msgstr "آخرین اسکریپت را بارگیری کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3179
|
|
msgid "该选项暂时无法使用"
|
|
msgstr "این گزینه به طور موقت در دسترس نیست"
|
|
|
|
#: install.sh:3198
|
|
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
|
|
msgstr "این مدل برای تعادل بار توصیه می شود."
|
|
|
|
#: install.sh:3293
|
|
msgid "变更 Nginx 负载均衡配置"
|
|
msgstr "پیکربندی تعادل بار nginx را تغییر دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:3294
|
|
msgid "变更 Nginx serverNames 配置"
|
|
msgstr "تغییر پیکربندی nginx servernames"
|
|
|
|
#: install.sh:3296
|
|
msgid "清除日志文件"
|
|
msgstr "پرونده ورود به سیستم را پاک کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3297
|
|
msgid "查看证书状态"
|
|
msgstr "مشاهده وضعیت گواهی"
|
|
|
|
#: install.sh:3298
|
|
msgid "更新证书有效期"
|
|
msgstr "دوره اعتبار گواهی تجدید"
|
|
|
|
#: install.sh:3299
|
|
msgid "设置证书自动更新"
|
|
msgstr "به روزرسانی خودکار گواهینامه را تنظیم کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3300
|
|
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
|
|
msgstr "set fail2ban cracking ضد خشونت"
|
|
|
|
#: install.sh:3301
|
|
msgid "显示帮助"
|
|
msgstr "راهنما نمایش"
|
|
|
|
#: install.sh:3302 install.sh:3313 install.sh:3564
|
|
msgid "更新"
|
|
msgstr "تمدید کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:3303 install.sh:3306 install.sh:3310 install.sh:3543
|
|
#: install.sh:3544 install.sh:3545 install.sh:3546 install.sh:3547
|
|
#: install.sh:3548
|
|
msgid "变更"
|
|
msgstr "تغییر"
|
|
|
|
#: install.sh:3304
|
|
msgid "脚本卸载"
|
|
msgstr "فیلمنامه حذف نصب"
|
|
|
|
#: install.sh:3305
|
|
msgid "显示安装信息"
|
|
msgstr "نمایش اطلاعات نصب"
|
|
|
|
#: install.sh:3307
|
|
msgid "配置 TCP 加速"
|
|
msgstr "شتاب tcp را پیکربندی کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3308
|
|
msgid "修改 TLS 配置"
|
|
msgstr "پیکربندی tls را اصلاح کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3309
|
|
msgid "升级脚本"
|
|
msgstr "اسکریپت ارتقاء"
|
|
|
|
#: install.sh:3310 install.sh:3543
|
|
msgid "映射字符串"
|
|
msgstr "رشته نقشه برداری"
|
|
|
|
#: install.sh:3311 install.sh:3312
|
|
msgid "显示"
|
|
msgstr "نشان دادن"
|
|
|
|
#: install.sh:3311
|
|
msgid "访问信息"
|
|
msgstr "دسترسی به اطلاعات"
|
|
|
|
#: install.sh:3312
|
|
msgid "错误信息"
|
|
msgstr "پیام خطا"
|
|
|
|
#: install.sh:3333
|
|
msgid "脚本版本跨度较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
|
|
msgstr "نسخه اسکریپت بزرگ است ، و ممکن است ناسازگاری وجود داشته باشد ، چه باید به استفاده ادامه داد"
|
|
|
|
#: install.sh:3341
|
|
msgid "脚本版本跨度较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
|
|
msgstr "نسخه اسکریپت بزرگ است ، اگر سرویس نمی تواند به طور عادی اجرا شود ، لطفاً پس از حذف نصب مجدد آن را دوباره نصب کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3358
|
|
msgid "检测失败"
|
|
msgstr "عدم موفقیت"
|
|
|
|
#: install.sh:3362 install.sh:3372 install.sh:3382
|
|
msgid "有新版"
|
|
msgstr "نسخه جدیدی داشته باشید"
|
|
|
|
#: install.sh:3365 install.sh:3374 install.sh:3388
|
|
msgid "最新版"
|
|
msgstr "آخرین نسخه"
|
|
|
|
#: install.sh:3380
|
|
msgid "版本未知"
|
|
msgstr "نسخه ناشناخته"
|
|
|
|
#: install.sh:3386
|
|
msgid "有测试版"
|
|
msgstr "نسخه تست"
|
|
|
|
#: install.sh:3404 install.sh:3411
|
|
msgid "运行中.."
|
|
msgstr "در حین کار .."
|
|
|
|
#: install.sh:3406 install.sh:3429 install.sh:3431
|
|
msgid "无需测试"
|
|
msgstr "بدون تست"
|
|
|
|
#: install.sh:3408 install.sh:3413
|
|
msgid "未运行"
|
|
msgstr "دویدن"
|
|
|
|
#: install.sh:3423
|
|
msgid "无法连通"
|
|
msgstr "اتصال امکان پذیر نیست"
|
|
|
|
#: install.sh:3425 install.sh:3426 install.sh:3427
|
|
msgid "本地正常"
|
|
msgstr "موضعی"
|
|
|
|
#: install.sh:3442
|
|
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试!"
|
|
msgstr "تعمیر و نگهداری اسکریپت .. لطفا بعداً آن را امتحان کنید!"
|
|
|
|
#: install.sh:3444
|
|
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试!"
|
|
msgstr "نمی توانید نسخه آنلاین مورد نیاز خود را تشخیص دهید ، لطفاً بعداً آن را امتحان کنید!"
|
|
|
|
#: install.sh:3460
|
|
msgid "请输入数字"
|
|
msgstr "لطفا شماره را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3460
|
|
msgid "请输入 1 到 4 之间的有效数字"
|
|
msgstr "لطفاً شماره معتبر را بین 1 تا 4 وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3478
|
|
msgid "无效的选择"
|
|
msgstr "انتخاب نامعتبر"
|
|
|
|
#: install.sh:3495
|
|
msgid "检测存在到 BUG !"
|
|
msgstr "تشخیص برای اشکال وجود دارد!"
|
|
|
|
#: install.sh:3496
|
|
msgid "BUG 来源于自动清理日志错误的设置"
|
|
msgstr "اشکال از تنظیم خطای ورود به سیستم اتوماتیک ناشی می شود"
|
|
|
|
#: install.sh:3497
|
|
msgid "开始修复.."
|
|
msgstr "شروع را شروع کنید .."
|
|
|
|
#: install.sh:3501
|
|
msgid "错误的配置文件删除"
|
|
msgstr "پرونده پیکربندی اشتباه را حذف کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3502
|
|
msgid "即将重新设置自动清理日志.."
|
|
msgstr "ورود به سیستم تمیز کردن اتوماتیک به زودی تنظیم می شود .."
|
|
|
|
#: install.sh:3510
|
|
msgid "安装管理脚本"
|
|
msgstr "اسکریپت مدیریت نصب"
|
|
|
|
#: install.sh:3511
|
|
msgid "作者"
|
|
msgstr "نویسنده"
|
|
|
|
#: install.sh:3512
|
|
msgid "修改"
|
|
msgstr "تجدید نظر کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:3515
|
|
msgid "当前模式"
|
|
msgstr "حالت فعلی"
|
|
|
|
#: install.sh:3516
|
|
msgid "当前语言"
|
|
msgstr "زبان فعلی"
|
|
|
|
#: install.sh:3519
|
|
msgid "可以使用"
|
|
msgstr "در دسترس بودن"
|
|
|
|
#: install.sh:3519
|
|
msgid "命令管理脚本"
|
|
msgstr "اسکریپت مدیریت فرمان"
|
|
|
|
#: install.sh:3521
|
|
msgid "版本检测"
|
|
msgstr "کشف نسخه"
|
|
|
|
#: install.sh:3522 install.sh:3530 install.sh:3574
|
|
msgid "脚本"
|
|
msgstr "فیلم نامه"
|
|
|
|
#: install.sh:3525
|
|
msgid "运行状态"
|
|
msgstr "وضعیت در حال اجرا"
|
|
|
|
#: install.sh:3528
|
|
msgid "连通性"
|
|
msgstr "اتصال"
|
|
|
|
#: install.sh:3529
|
|
msgid "升级向导"
|
|
msgstr "راهنمای ارتقاء"
|
|
|
|
#: install.sh:3538
|
|
msgid "安装向导"
|
|
msgstr "جادوگر نصب"
|
|
|
|
#: install.sh:3542
|
|
msgid "配置变更"
|
|
msgstr "تغییر پیکربندی"
|
|
|
|
#: install.sh:3546
|
|
msgid "版本"
|
|
msgstr "نسخه"
|
|
|
|
#: install.sh:3547
|
|
msgid "负载均衡配置"
|
|
msgstr "پیکربندی تعادل بار"
|
|
|
|
#: install.sh:3548 install.sh:3567 fail2ban_manager.sh:76
|
|
msgid "配置"
|
|
msgstr "پیکربندی"
|
|
|
|
#: install.sh:3549
|
|
msgid "用户管理"
|
|
msgstr "مدیریت کاربر"
|
|
|
|
#: install.sh:3550 install.sh:3554 install.sh:3555 install.sh:3556
|
|
#: install.sh:3561 install.sh:3563 fail2ban_manager.sh:14
|
|
msgid "查看"
|
|
msgstr "بررسی کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:3550 install.sh:3551 install.sh:3552
|
|
msgid "用户"
|
|
msgstr "کاربر"
|
|
|
|
#: install.sh:3551
|
|
msgid "添加"
|
|
msgstr "اضافه کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:3552
|
|
msgid "删除"
|
|
msgstr "حذف کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:3553
|
|
msgid "查看信息"
|
|
msgstr "اطلاعات را بررسی کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3554
|
|
msgid "实时访问日志"
|
|
msgstr "ورود به سیستم واقعی"
|
|
|
|
#: install.sh:3555
|
|
msgid "实时错误日志"
|
|
msgstr "گزارش خطای زمان واقعی"
|
|
|
|
#: install.sh:3556
|
|
msgid "配置信息"
|
|
msgstr "اطلاعات پیکربندی"
|
|
|
|
#: install.sh:3557
|
|
msgid "服务相关"
|
|
msgstr "دارای خدمات مرتبط"
|
|
|
|
#: install.sh:3558 fail2ban_manager.sh:99 fail2ban_manager.sh:188
|
|
msgid "重启"
|
|
msgstr "مجدداً"
|
|
|
|
#: install.sh:3558 install.sh:3559 install.sh:3560 install.sh:3561
|
|
msgid "所有服务"
|
|
msgstr "کلیه خدمات"
|
|
|
|
#: install.sh:3559 fail2ban_manager.sh:98 fail2ban_manager.sh:158
|
|
msgid "启动"
|
|
msgstr "شروع کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:3560 fail2ban_manager.sh:100
|
|
msgid "停止"
|
|
msgstr "توقف"
|
|
|
|
#: install.sh:3562
|
|
msgid "证书相关"
|
|
msgstr "گواهینامه مرتبط"
|
|
|
|
#: install.sh:3563
|
|
msgid "证书状态"
|
|
msgstr "وضعیت گواهینامه"
|
|
|
|
#: install.sh:3564
|
|
msgid "证书有效期"
|
|
msgstr "دوره اعتبار گواهینامه ها"
|
|
|
|
#: install.sh:3565 install.sh:3568 install.sh:3569 install.sh:3570
|
|
msgid "设置"
|
|
msgstr "تنظیم کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:3565
|
|
msgid "证书自动更新"
|
|
msgstr "به روزرسانی گواهینامه خودکار"
|
|
|
|
#: install.sh:3566
|
|
msgid "其他选项"
|
|
msgstr "گزینه های دیگر"
|
|
|
|
#: install.sh:3567
|
|
msgid "自动更新"
|
|
msgstr "بروزرسانی خودکار"
|
|
|
|
#: install.sh:3568
|
|
msgid "加速"
|
|
msgstr "تسریع کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:3569
|
|
msgid "防暴力破解"
|
|
msgstr "ترک خوردگی ضد خشونت"
|
|
|
|
#: install.sh:3570
|
|
msgid "流量统计"
|
|
msgstr "آمار جریان"
|
|
|
|
#: install.sh:3571
|
|
msgid "清除"
|
|
msgstr "برداشتن"
|
|
|
|
#: install.sh:3571
|
|
msgid "日志文件"
|
|
msgstr "پرونده ورود به سیستم"
|
|
|
|
#: install.sh:3572
|
|
msgid "测试"
|
|
msgstr "تست"
|
|
|
|
#: install.sh:3572
|
|
msgid "服务器网速"
|
|
msgstr "سرعت شبکه سرور"
|
|
|
|
#: install.sh:3573
|
|
msgid "卸载向导"
|
|
msgstr "بارگیری کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:3574 fail2ban_manager.sh:13 fail2ban_manager.sh:171
|
|
msgid "卸载"
|
|
msgstr "حذف کردن"
|
|
|
|
#: install.sh:3575
|
|
msgid "清空"
|
|
msgstr "خالی"
|
|
|
|
#: install.sh:3575
|
|
msgid "证书文件"
|
|
msgstr "پرونده گواهینامه"
|
|
|
|
#: install.sh:3576 fail2ban_manager.sh:15 file_manager.sh:217
|
|
msgid "退出"
|
|
msgstr "ترک"
|
|
|
|
#: install.sh:3579
|
|
msgid "请输入选项"
|
|
msgstr "لطفا گزینه را وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3579
|
|
msgid "请输入 0 到 34 之间的有效数字"
|
|
msgstr "لطفاً شماره معتبر را بین 0 تا 34 وارد کنید"
|
|
|
|
#: install.sh:3594
|
|
msgid "开始升级!"
|
|
msgstr "شروع را به روز کنید!"
|
|
|
|
#: install.sh:3628
|
|
msgid "变更 UUIDv5/映射字符串"
|
|
msgstr "رشته uuidv5/نقشه برداری را تغییر دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:3633
|
|
msgid "变更 port"
|
|
msgstr "بندر را تغییر دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:3638
|
|
msgid "变更 target"
|
|
msgstr "هدف را تغییر دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:3643
|
|
msgid "变更 TLS 版本"
|
|
msgstr "نسخه tls را تغییر دهید"
|
|
|
|
#: install.sh:3660 install.sh:3665 install.sh:3670 install.sh:3715
|
|
#: install.sh:3720 install.sh:3725 install.sh:3745
|
|
msgid "回到菜单!"
|
|
msgstr "بازگشت به منو!"
|
|
|
|
#: install.sh:3780
|
|
msgid "请输入正确的数字!"
|
|
msgstr "لطفا شماره صحیح را وارد کنید!"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:10
|
|
msgid "设置 Fail2ban 用于防止暴力破解, 请选择:"
|
|
msgstr "fail2ban را برای جلوگیری از ترک خوردگی بی رحمانه تنظیم کنید ، لطفاً انتخاب کنید:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:12
|
|
msgid "管理"
|
|
msgstr "مدیریت کردن"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:14
|
|
msgid "状态"
|
|
msgstr "حالت"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:16 fail2ban_manager.sh:103 file_manager.sh:95
|
|
msgid "请输入:"
|
|
msgstr "لطفا وارد کنید:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:122
|
|
msgid "无效的选择 请重试"
|
|
msgstr "اگر انتخاب نامعتبر است ، لطفاً آن را امتحان کنید"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:34
|
|
msgid "Fail2ban 已经安装, 跳过安装步骤"
|
|
msgstr "fail2ban نصب شده است و مراحل نصب را پرش می کند"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:52
|
|
msgid "Nginx 未安装, 请先安装 Nginx"
|
|
msgstr "nginx نصب نشده است ، لطفاً ابتدا nginx را نصب کنید"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:92 fail2ban_manager.sh:195
|
|
msgid "Fail2ban 未安装, 请先安装 Fail2ban"
|
|
msgstr "fail2ban نصب نشده است ، لطفاً ابتدا fail2ban را نصب کنید"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:97
|
|
msgid "请选择 Fail2ban 操作:"
|
|
msgstr "لطفاً عملکرد fail2ban را انتخاب کنید:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:101
|
|
msgid "添加自定义规则"
|
|
msgstr "قوانین سفارشی را اضافه کنید"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:135
|
|
msgid "请输入新的 Jail 名称:"
|
|
msgstr "لطفاً نام زندان جدید را وارد کنید:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:136
|
|
msgid "请输入 Filter 名称:"
|
|
msgstr "لطفاً نام فیلتر را وارد کنید:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:137
|
|
msgid "请输入日志路径:"
|
|
msgstr "لطفاً مسیر ورود به سیستم را وارد کنید:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:138
|
|
msgid "请输入最大重试次数 (默认 5):"
|
|
msgstr "لطفاً حداکثر تعداد بررسی ها را وارد کنید (پیش فرض 5):"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:138
|
|
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
|
|
msgstr "حداکثر تعداد قیام باید بین 1 تا 99 باشد"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:139
|
|
msgid "请输入封禁时间 (秒, 默认 604800 秒):"
|
|
msgstr "لطفاً زمان ممنوعیت را وارد کنید (دوم ، پیش فرض 604800 ثانیه):"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:139
|
|
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
|
|
msgstr "زمان ممنوعیت باید بین 1 تا 86.40000 ثانیه باشد"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:142
|
|
msgid "已存在"
|
|
msgstr "وجود داشتن"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:147
|
|
msgid "自定义规则添加成功"
|
|
msgstr "قوانین سفارشی با موفقیت اضافه می شوند"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:151
|
|
msgid "重启以应用新规则"
|
|
msgstr "برای اعمال قوانین جدید مجدداً راه اندازی کنید"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:180
|
|
msgid "Fail2ban 停止成功"
|
|
msgstr "fail2ban موفقیت را متوقف کنید"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:199
|
|
msgid "Fail2ban 总体状态:"
|
|
msgstr "fail2ban وضعیت عمومی:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:203
|
|
msgid "默认启用的 Jail 状态:"
|
|
msgstr "وضعیت زندان به طور پیش فرض افتتاح شد:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:205
|
|
msgid "SSH 封锁情况:"
|
|
msgstr "محاصره ssh:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:208
|
|
msgid "Fail2ban Nginx 封锁情况:"
|
|
msgstr "محاصره fail2ban nginx:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:212
|
|
msgid "Fail2ban Nginx No Host 封锁情况:"
|
|
msgstr "fail2ban nginx بدون محاصره میزبان:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:226 file_manager.sh:242
|
|
msgid "新版本可用:"
|
|
msgstr "نسخه جدید موجود:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:226 file_manager.sh:242
|
|
msgid "当前版本:"
|
|
msgstr "نسخه فعلی:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:227 file_manager.sh:243
|
|
msgid "请访问 https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey 查看更新说明"
|
|
msgstr "لطفاً به https://github.com/hello- yunshu/xray_bash_onekey مشاهده کنید"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:229 file_manager.sh:245
|
|
msgid "是否要下载并安装新版本"
|
|
msgstr "خواه بخواهید نسخه جدیدی را بارگیری و نصب کنید"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:233 file_manager.sh:249
|
|
msgid "正在下载新版本..."
|
|
msgstr "بارگیری نسخه جدید ..."
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:238 file_manager.sh:254
|
|
msgid "下载完成,正在重新运行脚本..."
|
|
msgstr "بارگیری کامل شده است ، و فیلمنامه دوباره ..."
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:246 file_manager.sh:262
|
|
msgid "跳过更新"
|
|
msgstr "از بروزرسانی پرش کنید"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:250 file_manager.sh:266
|
|
msgid "当前已经是最新版本:"
|
|
msgstr "این آخرین نسخه است:"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:8
|
|
msgid "用法:"
|
|
msgstr "استفاده:"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:8
|
|
msgid "<文件扩展名> [<目录路径>]"
|
|
msgstr "<نام فرمت پرونده> [مسیر دایرکتوری>]"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:18
|
|
msgid "目录"
|
|
msgstr "فهرست مطالب"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:18
|
|
msgid "不存在 请检查路径"
|
|
msgstr "اگر وجود وجود ندارد ، لطفاً مسیر را بررسی کنید"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:31 file_manager.sh:213
|
|
msgid "列出所有"
|
|
msgstr "لیست همه"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:31 file_manager.sh:40 file_manager.sh:102
|
|
#: file_manager.sh:117 file_manager.sh:169 file_manager.sh:186
|
|
#: file_manager.sh:213 file_manager.sh:214 file_manager.sh:215
|
|
#: file_manager.sh:216
|
|
msgid "文件"
|
|
msgstr "مدرک"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:40
|
|
msgid "没有找到"
|
|
msgstr "یافت نشد"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:64
|
|
msgid "文件名"
|
|
msgstr "نام پرونده"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:70
|
|
msgid "序号"
|
|
msgstr "شماره سریال"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:93
|
|
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
|
|
msgstr "لطفاً url را وارد کنید (به عنوان مثال hey.run)"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:94
|
|
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
|
|
msgstr "http: // یا https: // را شامل نمی شود"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:98
|
|
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
|
|
msgstr "url ها نمی توانند شامل http:/ یا https: //"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:102 file_manager.sh:117
|
|
msgid "已创建"
|
|
msgstr "ایجاد کرده اند"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:111
|
|
msgid "请输入主机 (host):"
|
|
msgstr "لطفاً میزبان (میزبان) را وارد کنید:"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:112
|
|
msgid "请输入端口 (port):"
|
|
msgstr "لطفا وارد پورت (پورت) شوید:"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:113
|
|
msgid "请输入权重 (0~100 默认值 50):"
|
|
msgstr "لطفاً وزن (مقدار پیش فرض 100 ~ 100) را وارد کنید:"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:135
|
|
msgid "防火墙 追加 完成"
|
|
msgstr "تکمیل اضافی فایروال"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:159
|
|
msgid "请输入要编辑的文件编号"
|
|
msgstr "لطفاً شماره پرونده را برای ویرایش وارد کنید"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:165
|
|
msgid "vim 未安装 正在尝试安装"
|
|
msgstr "vim نصب نشده و در تلاش است تا نصب کند"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:169
|
|
msgid "已编辑"
|
|
msgstr "ویرایش شده"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:181
|
|
msgid "请输入要删除的文件编号"
|
|
msgstr "لطفاً شماره پرونده را حذف کنید تا حذف شود"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:202
|
|
msgid "不支持的文件扩展名"
|
|
msgstr "نام فرمت فایل غیرقابل دستیابی"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:212
|
|
msgid "主菜单"
|
|
msgstr "منوی اصلی"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:214
|
|
msgid "创建一个新的"
|
|
msgstr "جدید ایجاد کنید"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:215
|
|
msgid "编辑一个已存在的"
|
|
msgstr "یک موجود موجود را ویرایش کنید"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:216
|
|
msgid "删除一个已存在的"
|
|
msgstr "یک موجود موجود را حذف کنید"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:219
|
|
msgid "请选择一个选项:"
|
|
msgstr "لطفاً یک گزینه را انتخاب کنید:"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:275
|
|
msgid "Nginx 重启成功"
|
|
msgstr "nginx موفقیت را دوباره آغاز کرد"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:278
|
|
msgid "Nginx 重启失败 请检查配置文件是否有误"
|
|
msgstr "راه اندازی مجدد nginx انجام نشد ، لطفاً بررسی کنید که آیا پرونده پیکربندی اشتباه است"
|