Files
Xray_bash_onekey/po/ru.po
T
2025-07-19 05:08:26 +08:00

1982 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Russian translations for xray_install package.
# Copyright (C) 2025 yunshu
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
# Automatically generated, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-18 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: install.sh:33
msgid "提醒"
msgstr "напомнить"
#: install.sh:35
msgid "错误"
msgstr "ошибка"
#: install.sh:36
msgid "警告"
msgstr "предупреждение"
#: install.sh:39 install.sh:1422 install.sh:3500 install.sh:3517
#: install.sh:3520 install.sh:3521 install.sh:3559
msgid "未安装"
msgstr "не установлен"
#: install.sh:99
msgid "日志文件归档失败"
msgstr "архивация файлов журнала не удалась"
#: install.sh:104
msgid "清空日志文件失败"
msgstr "не удалось очистить файл журнала"
#: install.sh:108
msgid "日志文件已轮转并归档为"
msgstr "файлы журнала были перенаправлены и архивированы как"
#: install.sh:137 install.sh:141 install.sh:145 install.sh:155
msgid "当前系统为"
msgstr "текущая система является"
#: install.sh:155
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断"
msgstr "не в списке поддерживаемых систем, установка прервана"
#: install.sh:162
msgid "当前用户是 root 用户, 进入安装流程"
msgstr "текущий пользователь является пользователем root, переход к установочному процессу"
#: install.sh:164
msgid "当前用户不是 root 用户, 请切换到 root 用户后重新执行脚本"
msgstr "текущий пользователь не является пользователем root, пожалуйста, переключитесь на пользователя root и выполните скрипт заново"
#: install.sh:190
msgid "无法获取远程语言文件信息"
msgstr "не удается получить информацию о удаленных языковых файлах"
#: install.sh:208
msgid "正在更新语言文件"
msgstr "обновление языковых файлов"
#: install.sh:211 install.sh:291
msgid "语言文件更新失败"
msgstr "файл языка не обновлен"
#: install.sh:216
msgid "语言文件无效"
msgstr "файл языка недействителен"
#: install.sh:222
msgid "版本文件更新失败"
msgstr "версия файла не обновлена"
#: install.sh:229
msgid "语言文件更新完成"
msgstr "файл языка обновлен"
#: install.sh:234
msgid "正在安装"
msgstr "устанавливается"
#: install.sh:237
msgid "安装失败"
msgstr "установка не удалась"
#: install.sh:237 install.sh:260 install.sh:282 install.sh:291
msgid "将使用默认语言"
msgstr "будет использован язык по умолчанию"
#: install.sh:260
msgid "未找到"
msgstr "не найдено"
#: install.sh:282
msgid "不支持的语言"
msgstr "не поддерживаемый язык"
#: install.sh:296
msgid "发现语言文件更新"
msgstr "обнаружены обновления языкового файла"
#: install.sh:309 install.sh:1621
msgid "完成"
msgstr "завершить"
#: install.sh:312
msgid "失败"
msgstr "провал"
#: install.sh:319
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试"
msgstr "онлайн-проверка версии не удалась, попробуйте позже"
#: install.sh:341 install.sh:349 install.sh:1105 install.sh:3415
#: install.sh:3416 install.sh:3417 install.sh:3753 install.sh:3754
#: install.sh:3755 fail2ban_manager.sh:12 fail2ban_manager.sh:39
msgid "安装"
msgstr "установка"
#: install.sh:343 install.sh:351 install.sh:1112 install.sh:3509
msgid "已安装"
msgstr "установлен"
#: install.sh:368 install.sh:372
msgid "自启动配置"
msgstr "начальная настройка"
#: install.sh:381
msgid "链接库安装"
msgstr "установка библиотек-ссылок"
#: install.sh:386
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入"
msgstr "значение пустое или выходит за пределы, пожалуйста, введите заново"
#: install.sh:395
msgid "值为空, 请重新输入"
msgstr "значение пустое, пожалуйста, введите заново"
#: install.sh:437
msgid "确定端口"
msgstr "определить порт"
#: install.sh:438 install.sh:441 file_manager.sh:97
msgid "请输入端口"
msgstr "введите порт"
#: install.sh:438 install.sh:441 file_manager.sh:98
msgid "默认值"
msgstr "значение по умолчанию"
#: install.sh:438 install.sh:441 install.sh:528 install.sh:550 install.sh:2675
#: install.sh:2680 install.sh:2685 install.sh:2686 install.sh:2701
#: install.sh:2706 install.sh:2711 install.sh:2712
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
msgstr "введите значение от 0 до 65535"
#: install.sh:440
msgid "端口不允许使用, 请重新输入"
msgstr "порт не разрешен, пожалуйста, снова введите"
#: install.sh:449
msgid "请选择安装协议"
msgstr "пожалуйста, выберите установочное соглашение"
#: install.sh:450 install.sh:1498 install.sh:1535 install.sh:1586
#: install.sh:2762 install.sh:2829 install.sh:2876 fail2ban_manager.sh:154
#: fail2ban_manager.sh:155
msgid "默认"
msgstr "по умолчанию"
#: install.sh:454 install.sh:817 install.sh:860 install.sh:1502 install.sh:1515
#: install.sh:1537 install.sh:1590 install.sh:1600 install.sh:2625
#: install.sh:2675 install.sh:2680 install.sh:2685 install.sh:2686
#: install.sh:2701 install.sh:2706 install.sh:2711 install.sh:2712
#: install.sh:2765 install.sh:2774 install.sh:2832 install.sh:2879
#: install.sh:2888 fail2ban_manager.sh:119 fail2ban_manager.sh:152
#: file_manager.sh:81
msgid "请输入"
msgstr "введите"
#: install.sh:454 install.sh:1502 install.sh:1537 install.sh:1590
#: install.sh:2625 install.sh:2765 install.sh:2832 install.sh:2879
msgid "请输入有效的数字"
msgstr "пожалуйста, введите действительный номер"
#: install.sh:475
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
msgstr "добавить простые протоколы ws/grpclb для распределения нагрузки"
#: install.sh:476
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择"
msgstr "если вы не знаете конкретного использования, не выбирайте"
#: install.sh:495
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "пропущено добавление простого протокола ws/grpc"
#: install.sh:524 install.sh:546 install.sh:627 install.sh:660 install.sh:692
msgid "是否需要自定义"
msgstr "нужно ли настраиватьcustomized"
#: install.sh:528 install.sh:550 install.sh:631 install.sh:664
msgid "请输入自定义"
msgstr "введите пользовательский"
#: install.sh:528 install.sh:550
msgid "请勿与其他端口相同"
msgstr "пожалуйста, не используйте другие порты"
#: install.sh:567 file_manager.sh:105
msgid "是否需要设置防火墙"
msgstr "необходимо ли настроить брандмауэр"
#: install.sh:607 install.sh:611 file_manager.sh:119 file_manager.sh:123
#: file_manager.sh:127
msgid "防火墙"
msgstr "брандмауэр"
#: install.sh:607 install.sh:611 file_manager.sh:123 file_manager.sh:127
msgid "重启完成"
msgstr "перезагрузка завершена"
#: install.sh:613
msgid "开放防火墙相关端口"
msgstr "открыть порты для брандмауэра"
#: install.sh:614
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
msgstr "если вы изменяете конфигурацию, обратите внимание на закрытие соответствующих портов брандмауэра"
#: install.sh:615 install.sh:3419 install.sh:3432 install.sh:3433
#: install.sh:3762 install.sh:3781 fail2ban_manager.sh:89
msgid "配置"
msgstr "настроить"
#: install.sh:618 file_manager.sh:131
msgid "跳过防火墙设置"
msgstr "обойти настройки брандмауэра"
#: install.sh:627 install.sh:631 install.sh:632 install.sh:636 install.sh:644
#: install.sh:660 install.sh:664 install.sh:665 install.sh:669 install.sh:677
#: install.sh:1044
msgid "伪装路径"
msgstr "маскировка пути"
#: install.sh:631 install.sh:664
msgid "不需要"
msgstr "не нужно"
#: install.sh:644 install.sh:677 install.sh:811
msgid "是否需要修改"
msgstr "необходимо ли внести изменения"
#: install.sh:692 install.sh:702 install.sh:2792
msgid "用户名"
msgstr "имя пользователя"
#: install.sh:696
msgid "请输入正确的 email"
msgstr "введите правильный email"
#: install.sh:709
msgid "是否需要自定义字符串映射"
msgstr "необходима ли настройка пользовательских строк отображения"
#: install.sh:713
msgid "请输入自定义字符串"
msgstr "введите пользовательскую строку"
#: install.sh:713
msgid "最多30字符"
msgstr "не более 30 символов"
#: install.sh:715
msgid "自定义字符串"
msgstr "пользовательская строка"
#: install.sh:722 install.sh:2479 install.sh:3435 install.sh:3757
#: install.sh:3845
msgid "映射字符串"
msgstr "маркировка строк"
#: install.sh:733
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
msgstr "обнаружено, что целевое доменное имя уже настроено, сохранить его"
#: install.sh:753
msgid "请输入一个域名"
msgstr "введите доменное имя"
#: install.sh:754
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
msgstr "доменные имена должны поддерживать tlsv1.3, x25519 и h2, а также домены не должны переадресовываться"
#: install.sh:755
msgid "确认域名符合要求后请输入"
msgstr "после подтверждения соответствия доменного имени введите"
#: install.sh:756
msgid "正在检测域名请等待"
msgstr "проверяется домен, пожалуйста, подождите"
#: install.sh:763 install.sh:768 install.sh:773
msgid "该域名不支持"
msgstr "доменное имя не поддерживается"
#: install.sh:778
msgid "该域名发生了跳转"
msgstr "домен был перенаправлен"
#: install.sh:785
msgid "该域名可能不满足所有要求"
msgstr "доменное имя может не соответствовать всем требованиям"
#: install.sh:786
msgid "是否仍要设置此域名"
msgstr "не установить ли этот домен"
#: install.sh:798 install.sh:803 install.sh:1500
msgid "域名"
msgstr "доменное имя"
#: install.sh:798
msgid "满足所有要求"
msgstr "все требования выполнены"
#: install.sh:811
msgid "域名的"
msgstr "доменное имя"
#: install.sh:812
msgid "默认为"
msgstr "по умолчанию"
#: install.sh:812
msgid "域名本身"
msgstr "доменное имя самой"
#: install.sh:813 install.sh:851 install.sh:894
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续"
msgstr "если вы не знаете конкретного использования, не продолжайте"
#: install.sh:850 install.sh:893
msgid "是否变更"
msgstr "изменить"
#: install.sh:850
msgid "负载均衡"
msgstr "вывод распределения нагрузки"
#: install.sh:855
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
msgstr "выберите протокол как ws или grpc"
#: install.sh:858 fail2ban_manager.sh:117
msgid "返回"
msgstr "возвращаться"
#: install.sh:860
msgid "请重新输入正确的数字"
msgstr "пожалуйста, введите правильное число ещё раз"
#: install.sh:865 install.sh:902
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "локальный файл file_manager.sh не существует, выполняется загрузка"
#: install.sh:868 install.sh:905 install.sh:2172 fail2ban_manager.sh:260
#: file_manager.sh:236
msgid "下载失败, 请手动下载并安装新版本"
msgstr "загрузка не удалась, пожалуйста, скачайте и установите новую версию вручную"
#: install.sh:878
msgid "无效选项 请重试"
msgstr "недопустимый ввод повторите попытку"
#: install.sh:886 install.sh:915 install.sh:2108 install.sh:2146
#: install.sh:2162
msgid "当前模式不支持此操作"
msgstr "текущий режим не поддерживает эту операцию"
#: install.sh:895
msgid "配置用途可以参考文章"
msgstr "конфигурация используется в соответствии с статьей"
#: install.sh:937 install.sh:941 install.sh:945 install.sh:957 install.sh:962
#: install.sh:968 install.sh:988 install.sh:994 install.sh:1044 install.sh:1063
#: install.sh:3433 install.sh:3724
msgid "修改"
msgstr "изменение"
#: install.sh:996 install.sh:2459 install.sh:2461 install.sh:2463
#: install.sh:2464 install.sh:2467 install.sh:2471 install.sh:2473
#: install.sh:2475 install.sh:2476 install.sh:2503 install.sh:2506
#: install.sh:2509 install.sh:2511 install.sh:2669
msgid "端口"
msgstr "порт"
#: install.sh:1046
msgid "不支持"
msgstr "не поддерживается"
#: install.sh:1053
msgid "用户名修改"
msgstr "изменение имени пользователя"
#: install.sh:1056 install.sh:1066
msgid "请先删除多余的用户"
msgstr "пожалуйста, сначала удалите лишних пользователей"
#: install.sh:1074 install.sh:1082 install.sh:1089 install.sh:1863
#: install.sh:1934 install.sh:1996 install.sh:2005 install.sh:2028
msgid "配置修改"
msgstr "настройка изменена"
#: install.sh:1094
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动修改程序"
msgstr "обнаружено управление правами xray, запуск модификации"
#: install.sh:1099
msgid "修改完成"
msgstr "изменения завершены"
#: install.sh:1118
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装"
msgstr "если обновление неэффективно, рекомендуется удалить и заново установить"
#: install.sh:1119
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
msgstr "некоторые новые функции требуют повторной установки для активации"
#: install.sh:1124
msgid "检测到存在最新版"
msgstr "обнаружена доступная новая версия"
#: install.sh:1125
msgid "脚本可能未兼容此版本"
msgstr "сценарий может быть несовместим с этой версией"
#: install.sh:1126
msgid "是否更新"
msgstr "обновить"
#: install.sh:1130 install.sh:1155 install.sh:1414 install.sh:3742
#: install.sh:3743 install.sh:3744
msgid "升级"
msgstr "обновление"
#: install.sh:1134 install.sh:1377
msgid "启动失败"
msgstr "стартап не удался"
#: install.sh:1135 install.sh:1380
msgid "是否回滚到之前的版本"
msgstr "вернуться к предыдущей версии"
#: install.sh:1139 install.sh:1390
msgid "未执行回滚操作"
msgstr "операция отката не была выполнена"
#: install.sh:1143 install.sh:1394
msgid "正在回滚"
msgstr "откатитесь назад"
#: install.sh:1147 install.sh:1401
msgid "已成功回滚到之前的"
msgstr "успешно вернулся к предыдущему"
#: install.sh:1147 install.sh:1401 install.sh:3760 install.sh:3860
msgid "版本"
msgstr "версия"
#: install.sh:1149 install.sh:1406
msgid "回滚失败"
msgstr "отказ не удался"
#: install.sh:1172 install.sh:1176
msgid "重装"
msgstr "переустановить"
#: install.sh:1189
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
msgstr "reality протокол имеет риск утечки трафика"
#: install.sh:1190
msgid "该风险在 target 网址被 cdn 加速时存在"
msgstr "этот риск существует, когда целевое url-адрес ускоряется с помощью cdn"
#: install.sh:1191
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护(推荐)"
msgstr "установить дополнительную защиту nginx перед этим (рекомендуется)"
#: install.sh:1195
msgid "已跳过安装"
msgstr "пропущена установка"
#: install.sh:1226
msgid "已存在, 跳过编译安装过程"
msgstr "существует, пропустить этап компиляции и установки"
#: install.sh:1229
msgid "检测到旧版本安装的"
msgstr "обнаружен установочный пакет старой версии"
#: install.sh:1230
msgid "请先做好备份"
msgstr "пожалуйста, сначала сделайте резервную копию"
#: install.sh:1231
msgid "是否需要删除 (请删除)"
msgstr "необходимо удалить (пожалуйста, удалите)"
#: install.sh:1235
msgid "已跳过删除"
msgstr "пропущено удаление"
#: install.sh:1242
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
msgstr "директория журнала изменена, настройка очистки журнала требует перенастраивания"
#: install.sh:1248
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装"
msgstr "обнаружена установленная версия nginx в другом пакете, продолжение установки вызовет конфликт, please handle before installation"
#: install.sh:1261
msgid "即将下载已编译的"
msgstr "скоро будет загружен скомпилированный"
#: install.sh:1271
msgid "不支持的系统架构"
msgstr "неподдерживаемая архитектура системы"
#: install.sh:1321 install.sh:1322 install.sh:1329 install.sh:1330
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
msgstr "конфигурационный файл неполный, выход из обновления"
#: install.sh:1334 install.sh:1335
msgid "当前安装模式不需要"
msgstr "текущий режим установки не требуется"
#: install.sh:1339 install.sh:1340
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
msgstr "профиль конфигурации отсутствует, выход из обновления"
#: install.sh:1346
msgid "备份旧版"
msgstr "копировать старую версию"
#: install.sh:1347
msgid "删除旧版"
msgstr "удалите предыдущую версию"
#: install.sh:1351
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
msgstr "оставить ли оригинальный файл конфигурации nginx"
#: install.sh:1359 install.sh:1684
msgid "原配置文件已删除"
msgstr "удален исходный профиль"
#: install.sh:1363
msgid "原配置文件已保留"
msgstr "старый профайл сохранён"
#: install.sh:1416 install.sh:3766
msgid "删除"
msgstr "удалить"
#: install.sh:1416 install.sh:3788
msgid "备份"
msgstr "резервная копия"
#: install.sh:1419
msgid "已为最新版"
msgstr "это последняя версия"
#: install.sh:1434
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
msgstr "настроить автоматическое обновление программы в фоновом режиме (включая: скрипты/xray/nginx)"
#: install.sh:1435
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
msgstr "возможны проблемы совместимости после автоматического обновления, будьте осторожны при включении"
#: install.sh:1436
msgid "是否开启"
msgstr "начать"
#: install.sh:1442 install.sh:3420
msgid "设置自动更新"
msgstr "настроить автоматическое обновление"
#: install.sh:1447
msgid "已设置自动更新"
msgstr "установлена автоматическая обновление"
#: install.sh:1448
msgid "是否关闭"
msgstr "закрыть"
#: install.sh:1454
msgid "删除自动更新"
msgstr "удалить автоматическое обновление"
#: install.sh:1463
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
msgstr "установка скрипта для создания сертификата ssl"
#: install.sh:1465
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
msgstr "установите скрипт для генерации сертификата ssl"
#: install.sh:1471
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
msgstr "обнаружена конфигурация оригинального доменного имени, пропустить настройку домена"
#: install.sh:1486 install.sh:1523 install.sh:1574 install.sh:1607
msgid "无法获取公网IP地址"
msgstr "невозможно получить публичный ip-адрес"
#: install.sh:1486 install.sh:1523 install.sh:1546 install.sh:1574
#: install.sh:1607
msgid "安装终止"
msgstr "установка завершена"
#: install.sh:1489
msgid "已跳过域名设置"
msgstr "пропущена настройка домена"
#: install.sh:1495
msgid "确定域名信息"
msgstr "установите информацию о домене"
#: install.sh:1496
msgid "请输入你的域名信息"
msgstr "введите информацию о вашем домене"
#: install.sh:1497
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
msgstr "пожалуйста, выберите публичный ip-адрес (ipv4/ipv6) или введите домен вручную"
#: install.sh:1503 install.sh:1592
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
msgstr "получение публичной информации ip, пожалуйста, подождите терпеливо"
#: install.sh:1513
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
msgstr "этот параметр используется когда провайдер предоставляет доступ к серверу только через доменное имя"
#: install.sh:1514
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
msgstr "обратите внимание на добавление cname записи для доменного имени провайдера серверов"
#: install.sh:1526
msgid "域名DNS解析IP"
msgstr "доменное имя dns расшифровывается в ip"
#: install.sh:1527 install.sh:1610
msgid "公网IP/域名"
msgstr "публичный ip/домен"
#: install.sh:1529
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
msgstr "доменное имя dns-распознавание ip соответствует общедоступному ip"
#: install.sh:1531
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что доменное имя добавлено с правильными a/aaaa записями, иначе xray не будет функционировать properly. please note that properly was kept in english as per your instructions to leave english portions as they are. however, for a more coherent translation, you might consider replacing properly with a russian word or phrase"
#: install.sh:1532
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
msgstr "доменное имя dns-распознавание ip не соответствует общедоступному ip, пожалуйста, выберите"
#: install.sh:1533 install.sh:1540
msgid "继续安装"
msgstr "продолжить установку"
#: install.sh:1534
msgid "重新输入"
msgstr "повторный ввод"
#: install.sh:1535
msgid "终止安装"
msgstr "завершить установку"
#: install.sh:1557
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
msgstr "обнаружена оригинальная конфигурация ip, пропустить настройку ip"
#: install.sh:1578
msgid "已跳过IP设置"
msgstr "пропущена настройка ip"
#: install.sh:1584
msgid "确定公网IP信息"
msgstr "определите информацию о публичном ip-адресе"
#: install.sh:1585
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
msgstr "пожалуйста, выберите публичный ip-адрес как ipv4 или ipv6"
#: install.sh:1588
msgid "手动输入"
msgstr "ручной ввод"
#: install.sh:1615
msgid "端口未被占用"
msgstr "порт не занят"
#: install.sh:1617
msgid "检测到"
msgstr "обнаружено"
#: install.sh:1617
msgid "端口被占用"
msgstr "порт занят"
#: install.sh:1617
msgid "以下为"
msgstr "следующее"
#: install.sh:1617
msgid "端口占用信息"
msgstr "информация о занятых портах"
#: install.sh:1619
msgid "尝试终止占用的进程"
msgstr "попытка прекратить занятый процесс"
#: install.sh:1630
msgid "证书测试签发成功, 开始正式签发"
msgstr "сертификат успешно прошел тестирование, начинается официальное подписание"
#: install.sh:1633
msgid "证书测试签发失败"
msgstr "сертификат не был успешно подписан"
#: install.sh:1640
msgid "证书生成成功"
msgstr "сертификат успешно сгенерирован"
#: install.sh:1646
msgid "证书配置成功"
msgstr "сертификат настроен успешно"
#: install.sh:1650
msgid "证书生成失败"
msgstr "сертификат не удалось сгенерировать"
#: install.sh:1678
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
msgstr "обнаружено избыточное количество пользователей в конфигурации xray"
#: install.sh:1679
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
msgstr "сохранить исходный файл конфигурации xray"
#: install.sh:1697
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "добавить простой протокол ws/grpc"
#: install.sh:1712
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
msgstr "обнаружены файлы конфигурации, читать файлы конфигурации"
#: install.sh:1717 install.sh:1738 install.sh:1834 install.sh:3039
msgid "已删除配置文件"
msgstr "удалён профиль"
#: install.sh:1720 install.sh:1733 install.sh:1829 install.sh:3035
msgid "已保留配置文件"
msgstr "зарезервирован профиль"
#: install.sh:1727
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
msgstr "обнаружено несоответствие текущего режима установки с режимом установки в профиле"
#: install.sh:1728
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
msgstr "оставить профиль (это не рекомендуется)"
#: install.sh:1732
msgid "请务必确保配置文件正确"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что конфигurationный файл правильно настроен"
#: install.sh:1824
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
msgstr "обнаружен неполный профиль конфигурации, сохранить профиль конфигурации"
#: install.sh:2012
msgid "配置删除"
msgstr "настройка удаления"
#: install.sh:2033
msgid "设置 Nginx 开机自启"
msgstr "настроить автозапуск nginx"
#: install.sh:2036 install.sh:3779 install.sh:3782 install.sh:3783
#: install.sh:3784 fail2ban_manager.sh:10
msgid "设置"
msgstr "настройки"
#: install.sh:2036 install.sh:2044
msgid "开机自启"
msgstr "запуск при старте"
#: install.sh:2041
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
msgstr "отключить автозапуск nginx"
#: install.sh:2044
msgid "关闭"
msgstr "закрыть"
#: install.sh:2051
msgid "停止已有服务"
msgstr "остановить существующие службы"
#: install.sh:2057 install.sh:2060 install.sh:2633 install.sh:2635
#: install.sh:3772 fail2ban_manager.sh:114 fail2ban_manager.sh:204
msgid "重启"
msgstr "перезагрузить"
#: install.sh:2065 install.sh:2068 install.sh:3773 fail2ban_manager.sh:113
#: fail2ban_manager.sh:174
msgid "启动"
msgstr "запуск"
#: install.sh:2073 install.sh:2076 install.sh:2136 install.sh:3774
#: fail2ban_manager.sh:115
msgid "停止"
msgstr "остановись"
#: install.sh:2089 install.sh:2105
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
msgstr "новая версия настроена для автоматического обновления сертификата"
#: install.sh:2090
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新"
msgstr "пожалуйста, удалите старую версию во времени"
#: install.sh:2091
msgid "已设置改版证书自动更新"
msgstr "установлена автоматическая обновление сертификата обновления версии"
#: install.sh:2092
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
msgstr "необходимо ли удалить обновление сертификата при переработке (пожалуйста, удалите)"
#: install.sh:2099
msgid "删除改版证书自动更新"
msgstr "удаление сертификата обновления автоматически обновляется"
#: install.sh:2123
msgid "已过期"
msgstr "просрочено"
#: install.sh:2125
msgid "证书生成日期"
msgstr "дата создания сертификата"
#: install.sh:2126
msgid "证书生成天数"
msgstr "срок генерации сертификата в днях"
#: install.sh:2127
msgid "证书剩余天数"
msgstr "сертификат осталось дней"
#: install.sh:2131
msgid "是否立即更新证书"
msgstr "необходимо немедленно обновить сертификат"
#: install.sh:2143 install.sh:2155
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发"
msgstr "средство для выпуска сертификатов отсутствует, пожалуйста, подтвердите, был ли сертификат выдан сценарием"
#: install.sh:2159
msgid "证书更新"
msgstr "сертификат обновлен"
#: install.sh:2169
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "локальный файл fail2ban_manager.sh не существует, загружается"
#: install.sh:2183
msgid "检测到日志文件大小如下:"
msgstr "обнаружен размер файла журнала следующий"
#: install.sh:2185
msgid "即将清除"
msgstr "скоро очистка"
#: install.sh:2187
msgid "日志清理"
msgstr "журнал очистки"
#: install.sh:2197
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
msgstr "настроен задача очистки старых логов автоматически"
#: install.sh:2198
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "необходимо удалить старую задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2202 install.sh:2236
msgid "保留现有自动清理日志任务"
msgstr "оставить существующую задачу автоматической очистки журналов"
#: install.sh:2207
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "удаление задачи автоматической очистки старых логов"
#: install.sh:2214
msgid "是否需要设置自动清理日志"
msgstr "необходимо ли настроить автоматическую очистку журнала"
#: install.sh:2218 install.sh:3804 install.sh:3813 install.sh:3865
#: install.sh:3871 install.sh:3911 install.sh:3917 install.sh:3923
#: install.sh:3952 install.sh:3987 install.sh:3994 install.sh:3999
#: fail2ban_manager.sh:175 fail2ban_manager.sh:188 fail2ban_manager.sh:197
#: fail2ban_manager.sh:205
msgid "清空屏幕"
msgstr "очистить экран"
#: install.sh:2222
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
msgstr "будут автоматически очищены в среду в 04:00"
#: install.sh:2227
msgid "已设置自动清理日志任务"
msgstr "установлена задача автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2228
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
msgstr "необходимо ли удалить существующую задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2233
msgid "删除自动清理日志任务"
msgstr "удалить задачу автоматической очистки журнала"
#: install.sh:2251
msgid "设置自动清理日志"
msgstr "настроить автоматическую очистку журнала"
#: install.sh:2376
msgid "配置分享"
msgstr "настройки для sharing"
#: install.sh:2378 install.sh:2384 install.sh:2389 install.sh:2394
#: install.sh:2398 install.sh:2803
msgid "分享链接"
msgstr "поделиться ссылкой"
#: install.sh:2379 install.sh:2385 install.sh:2390 install.sh:2395
#: install.sh:2399
msgid "二维码"
msgstr "кодовая строка двойного измерения"
#: install.sh:2408
msgid "生成分享链接"
msgstr "создать ссылку для sharing"
#: install.sh:2422 install.sh:2425 install.sh:2428 install.sh:2431
#: install.sh:2434 install.sh:2437 install.sh:2440 install.sh:2443
#: install.sh:2446 install.sh:2449
msgid "安装成功"
msgstr "установка успешна"
#: install.sh:2453
msgid "目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
msgstr "в настоящее время нормы для распространения ссылок находятся на экспериментальном этапе, пожалуйста, оцените самостоятельно, подходят ли они для использования"
#: install.sh:2455 install.sh:3770
msgid "配置信息"
msgstr "конфигурационная информация"
#: install.sh:2456
msgid "主机"
msgstr "хост"
#: install.sh:2480
msgid "用户id"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: install.sh:2482
msgid "加密"
msgstr "шифрование"
#: install.sh:2483
msgid "传输协议"
msgstr "протокол передачи данных"
#: install.sh:2484
msgid "底层传输安全"
msgstr "нижний уровень транспортной безопасности"
#: install.sh:2487 install.sh:2491 install.sh:2504 install.sh:2510
msgid "路径"
msgstr "путь"
#: install.sh:2487 install.sh:2491 install.sh:2504 install.sh:2510
msgid "不要落下"
msgstr "не уходи"
#: install.sh:2489 install.sh:2492 install.sh:2507 install.sh:2512
msgid "不需要加"
msgstr "не нужно добавлять"
#: install.sh:2495
msgid "流控"
msgstr "управление потоком"
#: install.sh:2526
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
msgstr "заявка на получение сертификата, поддержка использования пользовательского сертификата"
#: install.sh:2527
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
msgstr "если вы хотите использовать пользовательский сертификат, следуйте приведенным ниже инструкциям"
#: install.sh:2528
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
msgstr "1. переименуйте файлы сертификата: приватный ключ (xray.key), сертификат (xray.crt)"
#: install.sh:2529
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
msgstr "2. переименованный файл сертификата поместите"
#: install.sh:2529
msgid "目录后再运行脚本"
msgstr "запустите сценарий после каталога"
#: install.sh:2530
msgid "3. 重新运行脚本"
msgstr "3. заново запустить сценарий"
#: install.sh:2531 install.sh:2954
msgid "是否继续"
msgstr "продолжить"
#: install.sh:2539
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
msgstr "все файлы сертификатов уже существуют, нужно ли сохранить"
#: install.sh:2545 install.sh:2560 install.sh:2576 file_manager.sh:167
msgid "已删除"
msgstr "удалено"
#: install.sh:2551 install.sh:2566 install.sh:2583
msgid "证书应用"
msgstr "сертификаты используются"
#: install.sh:2555
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
msgstr "файл сертификата уже существует, сохранить"
#: install.sh:2571
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
msgstr "файлы оставшиеся от предыдущего выпуска сертификатов уже существуют, нужно ли сохранить их"
#: install.sh:2613 install.sh:3765
msgid "添加"
msgstr "добавить"
#: install.sh:2620
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
msgstr "выберите поддерживаемую версию tls"
#: install.sh:2621
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "рекомендуется выбрать только tls1.3 (режим безопасности)"
#: install.sh:2622
msgid "兼容模式"
msgstr "режим совместимости"
#: install.sh:2623
msgid "安全模式"
msgstr "режим безопасности"
#: install.sh:2627
msgid "由于 h3 仅支持 TLS1.3, 只支持 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "поскольку h3 поддерживает только tls1.3, поддерживает только tls1.3 (безопасный режим)"
#: install.sh:2631
msgid "已切换至"
msgstr "переключено на"
#: install.sh:2637
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
msgstr "nginx/конфигурационный файл не существует или текущий режим не поддерживает"
#: install.sh:2658 install.sh:2728 install.sh:2752 install.sh:2818
#: install.sh:2866 install.sh:2920 install.sh:2972
msgid "请先安装"
msgstr "пожалуйста, установите"
#: install.sh:2750
msgid "此模式不支持修改"
msgstr "этот режим не поддерживает изменения"
#: install.sh:2759
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
msgstr "скоро будет показан пользователь, отображается только один за раз"
#: install.sh:2761
msgid "请选择显示用户使用的协议"
msgstr "пожалуйста, выберите протокол, используемый пользователем"
#: install.sh:2771
msgid "请选择要显示的用户编号"
msgstr "пожалуйста, выберите номер пользователя, который должен быть отображен"
#: install.sh:2776 install.sh:2786 install.sh:2890 install.sh:2912
msgid "选择错误"
msgstr "выбор ошибки"
#: install.sh:2779
msgid "请直接在主菜单选择 [查看 Xray 配置信息] 显示主用户"
msgstr "пожалуйста, выберите в главном меню [просмотреть информацию о конфигурации xray] для отображения основного пользователя"
#: install.sh:2789 install.sh:2915
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
msgstr "пожалуйста, проверьте, правильно ли установлен xray"
#: install.sh:2807
msgid "是否继续显示用户"
msgstr "продолжить отображение пользователя"
#: install.sh:2816 install.sh:2918
msgid "此模式不支持删除用户"
msgstr "этот режим не поддерживает удаление пользователей"
#: install.sh:2826
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
msgstr "скоро добавим пользователя, один раз можно добавить только одного"
#: install.sh:2828
msgid "请选择添加用户使用的协议"
msgstr "выберите протокол, используемый пользователем"
#: install.sh:2850
msgid "添加用户"
msgstr "добавить пользователя"
#: install.sh:2855
msgid "是否继续添加用户"
msgstr "продолжить добавление пользователей"
#: install.sh:2864
msgid "此模式不支持添加用户"
msgstr "этот режим не поддерживает добавление пользователей"
#: install.sh:2873
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
msgstr "сoon the user will be deleted, only one user can be deleted at a time"
#: install.sh:2875
msgid "请选择删除用户使用的协议"
msgstr "выберите удаление используемых пользователем протоколов"
#: install.sh:2885
msgid "请选择要删除的用户编号"
msgstr "пожалуйста, выберите номер пользователя для удаления"
#: install.sh:2894
msgid "主用户无法删除"
msgstr "основной пользователь не может удалить"
#: install.sh:2900
msgid "删除用户"
msgstr "удалить пользователя"
#: install.sh:2903
msgid "是否继续删除用户"
msgstr "продолжить удаление пользователя"
#: install.sh:2925 install.sh:2929
msgid "文件不存在"
msgstr "файл не существует"
#: install.sh:2936
msgid "已配置 Xray 流量统计"
msgstr "настроен учёт трафика xray"
#: install.sh:2937
msgid "是否需要关闭此功能"
msgstr "необходимо ли отключить эту функцию"
#: install.sh:2943
msgid "关闭 Xray 流量统计"
msgstr "закрыть статистику трафика xray"
#: install.sh:2952
msgid "流量统计需要使用"
msgstr "статистика трафика требует использования"
#: install.sh:2953
msgid "可能会影响 Xray 性能"
msgstr "может повлиять на производительность xray"
#: install.sh:2964
msgid "设置 Xray 流量统计"
msgstr "настройка учёта трафика xray"
#: install.sh:2994 install.sh:3009
msgid "已卸载"
msgstr "удаляется"
#: install.sh:2997
msgid "是否卸载"
msgstr "вы хотите удалить"
#: install.sh:3014
msgid "是否删除所有脚本文件"
msgstr "удалить все скриптовые файлы"
#: install.sh:3021
msgid "已删除所有文件"
msgstr "удалены все файлы"
#: install.sh:3022
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
msgstr "прощай~"
#: install.sh:3027
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
msgstr "зарезервированы скриптовые файлы (содержащие ssl-сертификаты и т. д.)"
#: install.sh:3031
msgid "是否保留配置文件"
msgstr "оставить профиль"
#: install.sh:3048
msgid "已清空证书遗留文件"
msgstr "очистить файлы свидетельств"
#: install.sh:3078
msgid "秒后"
msgstr "через секунду"
#: install.sh:3241
msgid "检测最新版本失败"
msgstr "проверка последней версии не удалась"
#: install.sh:3249 install.sh:3457
msgid "新版本"
msgstr "новая версия"
#: install.sh:3249 install.sh:3457
msgid "更新内容"
msgstr "обновление контента"
#: install.sh:3253
msgid "存在新版本, 但版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
msgstr "есть новая версия, но версия сильно меняется, может быть несовместимость, обновляется ли обновление"
#: install.sh:3256
msgid "存在新版本, 是否更新"
msgstr "существует новая версия, обновить её"
#: install.sh:3260
msgid "检测 脚本 最新版本失败"
msgstr "проверка последней версии скрипта не удалась"
#: install.sh:3261
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新"
msgstr "скрипт версий отличается слишком сильно, пропускаю обновление"
#: install.sh:3271
msgid "更新完成"
msgstr "обновление завершено"
#: install.sh:3272 install.sh:3469
msgid "脚本版本变化较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
msgstr "скрипт претерпел значительные изменения. если сервис не работает, пожалуйста, удалите его и установите заново"
#: install.sh:3278
msgid "当前版本为最新版本"
msgstr "текущая версия является последней версией"
#: install.sh:3290 install.sh:3452 install.sh:3467 install.sh:3480
msgid "下载最新脚本"
msgstr "загрузите последний сценарий"
#: install.sh:3304
msgid "该选项暂时无法使用"
msgstr "этот вариант временно недоступен"
#: install.sh:3323 install.sh:3831
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
msgstr "этот режим рекомендуется использовать для балансировки нагрузки, обычно не рекомендуется использовать, устанавливать или нет"
#: install.sh:3418 install.sh:3419 install.sh:3428 install.sh:3431
#: install.sh:3435 install.sh:3757 install.sh:3758 install.sh:3759
#: install.sh:3760 install.sh:3761 install.sh:3762 install.sh:3845
#: install.sh:3850 install.sh:3855 install.sh:3860
msgid "变更"
msgstr "изменение"
#: install.sh:3418 install.sh:3761
msgid "负载均衡配置"
msgstr "балансировка нагрузки настроена"
#: install.sh:3421
msgid "清除日志文件"
msgstr "очистить файлы журнала"
#: install.sh:3422
msgid "查看证书状态"
msgstr "проверить состояние сертификата"
#: install.sh:3423
msgid "更新证书有效期"
msgstr "обновите срок действия сертификата"
#: install.sh:3424
msgid "设置证书自动更新"
msgstr "настройка автоматического обновления сертификатов"
#: install.sh:3425
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
msgstr "настройка fail2ban brute-rypray cracking"
#: install.sh:3426
msgid "显示帮助"
msgstr "показать помощь"
#: install.sh:3427 install.sh:3438 install.sh:3778
msgid "更新"
msgstr "обновление"
#: install.sh:3429
msgid "脚本卸载"
msgstr "скрипт выгружен"
#: install.sh:3430
msgid "显示安装信息"
msgstr "показать информацию об установке"
#: install.sh:3432 install.sh:3782
msgid "加速"
msgstr "ускорение"
#: install.sh:3434
msgid "升级脚本"
msgstr "обновить сценарий"
#: install.sh:3436 install.sh:3437
msgid "显示"
msgstr "показать"
#: install.sh:3436
msgid "访问信息"
msgstr "посетить информацию"
#: install.sh:3437
msgid "错误信息"
msgstr "информация об ошибке"
#: install.sh:3461
msgid "脚本版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
msgstr "версия сценария сильно изменилась, и может быть несовместимость"
#: install.sh:3488
msgid "检测失败"
msgstr "проверка не удалась"
#: install.sh:3492 install.sh:3502 install.sh:3511
msgid "有新版"
msgstr "есть новая версия"
#: install.sh:3495 install.sh:3504 install.sh:3514
msgid "最新版"
msgstr "последняя версия"
#: install.sh:3509
msgid "版本未知"
msgstr "версия неизвестна"
#: install.sh:3529 install.sh:3536
msgid "运行中"
msgstr "запуск"
#: install.sh:3531 install.sh:3554 install.sh:3556
msgid "无需测试"
msgstr "не требуется тестирование"
#: install.sh:3533 install.sh:3538
msgid "未运行"
msgstr "не запущено"
#: install.sh:3548
msgid "无法连通"
msgstr "нет соединения"
#: install.sh:3550 install.sh:3551 install.sh:3552
msgid "本地正常"
msgstr "регион нормален"
#: install.sh:3567
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试"
msgstr "скрипт находится в процессе обслуживания.. пожалуйста, попробуйте позже"
#: install.sh:3574
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试"
msgstr "не удалось проверить онлайн-версию необходимых зависимостей, попробуйте пожалуйста позже"
#: install.sh:3591
msgid "请输入数字"
msgstr "введите число"
#: install.sh:3591
msgid "请输入 1 到 6 之间的有效数字"
msgstr "введите действительное число от 1 до 6"
#: install.sh:3615
msgid "无效的选择"
msgstr "недопустимый выбор"
#: install.sh:3651
msgid "请输入备份名称"
msgstr "введите имя резервной копии"
#: install.sh:3651
msgid "不需要后缀"
msgstr "не требуются суффиксы"
#: install.sh:3659
msgid "报错信息"
msgstr "ошибка сообщения"
#: install.sh:3661
msgid "备份完整性可能受到影响, 请检查上述错误信息"
msgstr "резервное копирование может быть повреждено, проверьте вышеуказанные сообщения об ошибках"
#: install.sh:3665
msgid "备份失败"
msgstr "сбой резервного копирования"
#: install.sh:3667
msgid "备份成功"
msgstr "резервное копирование успешно"
#: install.sh:3673
msgid "请确保备份文件在目录"
msgstr "пожалуйста, убедитесь, что файл резервной копии находится в каталоге"
#: install.sh:3677
msgid "没有找到备份文件"
msgstr "не найден файл резервной копии"
#: install.sh:3682
msgid "发现多个备份文件"
msgstr "найдено несколько файлов резервного копирования"
#: install.sh:3682
msgid "将使用最新的文件进行恢复"
msgstr "будет использован самый новый файл для восстановления"
#: install.sh:3686
msgid "找到最新备份文件"
msgstr "найдите последнюю резервную копию файла"
#: install.sh:3688
msgid "恢复备份"
msgstr "восстановить резервную копию"
#: install.sh:3692
msgid "恢复成功"
msgstr "восстановление успешно"
#: install.sh:3693 install.sh:3695
msgid "记得安装"
msgstr "помни установить"
#: install.sh:3698
msgid "恢复失败"
msgstr "восстановление не удалось"
#: install.sh:3707
msgid "检测存在到"
msgstr "проверка наличия до"
#: install.sh:3708
msgid "来源于自动清理日志错误的设置"
msgstr "из настроек автоматической очистки журнала ошибок"
#: install.sh:3709
msgid "开始修复"
msgstr "начать ремонт"
#: install.sh:3713
msgid "错误的配置文件删除"
msgstr "неправильный профиль удален"
#: install.sh:3714
msgid "即将重新设置自动清理日志"
msgstr "скоро будет настроен автоматический сброс журнала"
#: install.sh:3722
msgid "安装管理脚本"
msgstr "установка скриптов управления"
#: install.sh:3723
msgid "作者"
msgstr "автор"
#: install.sh:3727
msgid "当前模式"
msgstr "текущий режим"
#: install.sh:3728
msgid "当前语言"
msgstr "текущий язык"
#: install.sh:3731
msgid "可以使用"
msgstr "можно использовать"
#: install.sh:3731
msgid "命令管理脚本"
msgstr "командный скрипт управления"
#: install.sh:3733
msgid "版本检测"
msgstr "версия обнаружена"
#: install.sh:3734 install.sh:3742 install.sh:3791
msgid "脚本"
msgstr "сценарий"
#: install.sh:3737
msgid "运行状态"
msgstr "рабочее состояние"
#: install.sh:3740
msgid "连通性"
msgstr "связность"
#: install.sh:3741
msgid "升级向导"
msgstr "мастер обновления"
#: install.sh:3752
msgid "安装向导"
msgstr "установочный мастер"
#: install.sh:3756
msgid "配置变更"
msgstr "настройка изменена"
#: install.sh:3763
msgid "用户管理"
msgstr "управление пользователями"
#: install.sh:3764 install.sh:3768 install.sh:3769 install.sh:3770
#: install.sh:3775 install.sh:3777 fail2ban_manager.sh:15
msgid "查看"
msgstr "посмотреть"
#: install.sh:3764 install.sh:3765 install.sh:3766
msgid "用户"
msgstr "пользователь"
#: install.sh:3767
msgid "查看信息"
msgstr "просмотр информации"
#: install.sh:3768
msgid "实时访问日志"
msgstr "доступ к журналам в режиме реального времени"
#: install.sh:3769
msgid "实时错误日志"
msgstr "реали-time ошибки лог"
#: install.sh:3771
msgid "服务相关"
msgstr "служба"
#: install.sh:3772 install.sh:3773 install.sh:3774 install.sh:3775
msgid "所有服务"
msgstr "все сервисы"
#: install.sh:3776
msgid "证书相关"
msgstr "сертификаты"
#: install.sh:3777
msgid "证书状态"
msgstr "статус сертификата"
#: install.sh:3778
msgid "证书有效期"
msgstr "срок действия сертификата"
#: install.sh:3779
msgid "证书自动更新"
msgstr "сертификаты обновляются автоматически"
#: install.sh:3780
msgid "其他选项"
msgstr "другие варианты"
#: install.sh:3781
msgid "自动更新"
msgstr "автоматическое обновление"
#: install.sh:3783
msgid "防暴力破解"
msgstr "защита от подбора паролей"
#: install.sh:3784
msgid "流量统计"
msgstr "статистика трафика"
#: install.sh:3785
msgid "清除"
msgstr "очистить"
#: install.sh:3785
msgid "日志文件"
msgstr "файлы журнала"
#: install.sh:3786
msgid "测试"
msgstr "тестирование"
#: install.sh:3786
msgid "服务器网速"
msgstr "скорость сервера"
#: install.sh:3787
msgid "备份恢复"
msgstr "резервное копирование и восстановление"
#: install.sh:3788 install.sh:3789
msgid "全部文件"
msgstr "все документы"
#: install.sh:3789
msgid "恢复"
msgstr "восстановление"
#: install.sh:3790
msgid "卸载向导"
msgstr "установить мастер"
#: install.sh:3791 fail2ban_manager.sh:14 fail2ban_manager.sh:187
msgid "卸载"
msgstr "удалить"
#: install.sh:3792
msgid "清空"
msgstr "очистить"
#: install.sh:3792
msgid "证书文件"
msgstr "файл сертификата"
#: install.sh:3793 fail2ban_manager.sh:16 file_manager.sh:196
msgid "退出"
msgstr "выйти"
#: install.sh:3796
msgid "请输入选项"
msgstr "введите опцию"
#: install.sh:3796
msgid "请输入 0 到 36 之间的有效数字"
msgstr "введите действительное число от 0 до 36"
#: install.sh:3810
msgid "不建议"
msgstr "не рекомендуется"
#: install.sh:3810
msgid "频繁升级 Nginx, 请确认 Nginx 有升级的必要"
msgstr "частое обновление nginx, пожалуйста, убедитесь, что для nginx есть необходимость в обновлении"
#: install.sh:3811
msgid "开始升级"
msgstr "начать обновление"
#: install.sh:3877 install.sh:3884 install.sh:3891 install.sh:3936
#: install.sh:3941 install.sh:3946 install.sh:3966
msgid "回到菜单"
msgstr "вернуться в меню"
#: install.sh:4009
msgid "请输入正确的数字"
msgstr "введите правильное число"
#: fail2ban_manager.sh:10
msgid "用于防止暴力破解"
msgstr "используется для предотвращения подбора паролей"
#: fail2ban_manager.sh:11 file_manager.sh:191
msgid "主菜单"
msgstr "главное меню"
#: fail2ban_manager.sh:13
msgid "管理"
msgstr "управление"
#: fail2ban_manager.sh:15
msgid "状态"
msgstr "состояние"
#: fail2ban_manager.sh:18 file_manager.sh:198
msgid "请选择一个选项"
msgstr "пожалуйста, выберите один вариант"
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:138
msgid "无效的选择请重试"
msgstr "недопустимый ввод, попробуйте снова"
#: fail2ban_manager.sh:35
msgid "已经安装, 跳过安装步骤"
msgstr "установлено, пропустить этапы установки"
#: fail2ban_manager.sh:53 fail2ban_manager.sh:106 fail2ban_manager.sh:211
msgid "未安装, 请先安装"
msgstr "не установлен, установите сначала"
#: fail2ban_manager.sh:73
msgid "是否要启用"
msgstr "включить ли"
#: fail2ban_manager.sh:73 fail2ban_manager.sh:77 fail2ban_manager.sh:82
msgid "规则"
msgstr "правило"
#: fail2ban_manager.sh:77
msgid "跳过启用"
msgstr "пропустить включение"
#: fail2ban_manager.sh:82
msgid "已启用"
msgstr "включен"
#: fail2ban_manager.sh:112
msgid "请选择"
msgstr "пожалуйста, выберите"
#: fail2ban_manager.sh:112
msgid "操作"
msgstr "управление"
#: fail2ban_manager.sh:116
msgid "添加自定义规则"
msgstr "добавить пользовательские правила"
#: fail2ban_manager.sh:151
msgid "请输入新的"
msgstr "введите новые"
#: fail2ban_manager.sh:151 fail2ban_manager.sh:152
msgid "名称"
msgstr "название"
#: fail2ban_manager.sh:153
msgid "请输入日志路径"
msgstr "введите путь к журналу"
#: fail2ban_manager.sh:154
msgid "请输入最大重试次数"
msgstr "введите максимальное количество попыток повтора"
#: fail2ban_manager.sh:154
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
msgstr "максимальное количество попыток должно быть между 1 и 99"
#: fail2ban_manager.sh:155
msgid "请输入封禁时间"
msgstr "введите время блокировки"
#: fail2ban_manager.sh:155
msgid "秒"
msgstr "секунду"
#: fail2ban_manager.sh:155
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
msgstr "время блокировки должно находиться в диапазоне от 1 до 8640000 секунд"
#: fail2ban_manager.sh:158
msgid "已存在"
msgstr "существует"
#: fail2ban_manager.sh:163
msgid "自定义规则添加成功"
msgstr "пользовательские правила успешно добавлены"
#: fail2ban_manager.sh:167
msgid "重启以应用新规则"
msgstr "перезагрузите для применения новых правил"
#: fail2ban_manager.sh:196
msgid "停止成功"
msgstr "прекратить успех"
#: fail2ban_manager.sh:215
msgid "总体状态"
msgstr "общее состояние"
#: fail2ban_manager.sh:219
msgid "默认启用的 Jail 状态"
msgstr "по умолчанию включено состояние jail"
#: fail2ban_manager.sh:221 fail2ban_manager.sh:224 fail2ban_manager.sh:229
msgid "封锁情况"
msgstr "блокада situation"
#: fail2ban_manager.sh:244 file_manager.sh:220
msgid "新版本可用"
msgstr "новая версия доступна"
#: fail2ban_manager.sh:244 file_manager.sh:220
msgid "当前版本"
msgstr "текущая версия"
#: fail2ban_manager.sh:245 file_manager.sh:221
msgid "请访问"
msgstr "пожалуйста, посетите"
#: fail2ban_manager.sh:245 file_manager.sh:221
msgid "查看更新说明"
msgstr "просмотреть заметки о выпуске"
#: fail2ban_manager.sh:247 file_manager.sh:223
msgid "是否要下载并安装新版本"
msgstr "необходимо загрузить и установить новую версию"
#: fail2ban_manager.sh:251 file_manager.sh:227
msgid "正在下载新版本"
msgstr "загрузка новой версии"
#: fail2ban_manager.sh:256 file_manager.sh:232
msgid "下载完成, 请重新运行脚本"
msgstr "загрузить завершена, пожалуйста, повторно запустите скрипт"
#: fail2ban_manager.sh:264 file_manager.sh:240
msgid "跳过更新"
msgstr "пропустить обновление"
#: fail2ban_manager.sh:268 file_manager.sh:244
msgid "当前已经是最新版本"
msgstr "текущая версия является самой последней"
#: file_manager.sh:7
msgid "用法"
msgstr "использование"
#: file_manager.sh:7
msgid "文件扩展名"
msgstr "расширение файла"
#: file_manager.sh:7
msgid "目录路径"
msgstr "путь к каталогу"
#: file_manager.sh:16
msgid "目录"
msgstr "содержание"
#: file_manager.sh:16
msgid "不存在, 请检查路径"
msgstr "не существует, проверьте путь"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:192
msgid "列出所有"
msgstr "список всех"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:35 file_manager.sh:88 file_manager.sh:102
#: file_manager.sh:151 file_manager.sh:167 file_manager.sh:192
#: file_manager.sh:193 file_manager.sh:194 file_manager.sh:195
msgid "文件"
msgstr "файл"
#: file_manager.sh:35
msgid "没有找到"
msgstr "не найдено"
#: file_manager.sh:53
msgid "文件名"
msgstr "название файла"
#: file_manager.sh:59
msgid "序号"
msgstr "номер"
#: file_manager.sh:79
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
msgstr "введите адрес веб-сайта (например, hey.run)"
#: file_manager.sh:80
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "не включайте начало с http:// или https://"
#: file_manager.sh:84
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "url не должен содержать в начале http:// или https://"
#: file_manager.sh:88 file_manager.sh:102
msgid "已创建"
msgstr "создан"
#: file_manager.sh:96
msgid "请输入主机"
msgstr "введите хост"
#: file_manager.sh:98
msgid "请输入权重"
msgstr "введите вес"
#: file_manager.sh:119
msgid "追加完成"
msgstr "дополнение завершено"
#: file_manager.sh:142
msgid "请输入要编辑的文件编号"
msgstr "введите номер файла для редактирования"
#: file_manager.sh:147
msgid "未安装, 正在尝试安装"
msgstr "не установлен, попытка установки"
#: file_manager.sh:151
msgid "已编辑"
msgstr "отредактировано"
#: file_manager.sh:162
msgid "请输入要删除的文件编号"
msgstr "введите номер файла для удаления"
#: file_manager.sh:182
msgid "不支持的文件扩展名"
msgstr "неподдерживаемое расширение файла"
#: file_manager.sh:193
msgid "创建一个新的"
msgstr "создать новое"
#: file_manager.sh:194
msgid "编辑一个已存在的"
msgstr "редактировать существующий"
#: file_manager.sh:195
msgid "删除一个已存在的"
msgstr "удалить существующий"
#: file_manager.sh:208
msgid "无效选项, 请重试"
msgstr "недопустимый вариант, попробуйте снова"
#: file_manager.sh:253
msgid "重启成功"
msgstr "перезапуск успешно выполнен"
#: file_manager.sh:256
msgid "重启失败"
msgstr "перезапуск не удался"
#: file_manager.sh:256
msgid "请检查配置文件是否有误"
msgstr "проверьте, пожалуйста, на наличие ошибок файл конфигурации"