Files
Xray_bash_onekey/po/ko.po
T
2025-09-17 17:53:33 +00:00

2035 lines
55 KiB
Plaintext

# Korean translations for xray_install package.
# Copyright (C) 2025 yunshu
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
# Automatically generated, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: install.sh:32
msgid "提醒"
msgstr "알림"
#: install.sh:34
msgid "错误"
msgstr "오류"
#: install.sh:35
msgid "警告"
msgstr "경고"
#: install.sh:38 install.sh:1529 install.sh:3644 install.sh:3661
#: install.sh:3664 install.sh:3665 install.sh:3703
msgid "未安装"
msgstr "미설치"
#: install.sh:99
msgid "日志文件归档失败"
msgstr "로그 파일 보관 실패"
#: install.sh:104
msgid "清空日志文件失败"
msgstr "로그 파일 비우기 실패"
#: install.sh:108
msgid "日志文件已轮转并归档为"
msgstr "로그 파일이 회전되어 다음과 같이 보관되었습니다"
#: install.sh:137 install.sh:141 install.sh:145 install.sh:155
msgid "当前系统为"
msgstr "현재 시스템은"
#: install.sh:155
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断"
msgstr "지원되지 않는 시스템 목록에 포함되어 있어 설치가 중단되었습니다"
#: install.sh:162
msgid "当前用户是 root 用户, 进入安装流程"
msgstr "현재 사용자는 root 사용자이며, 설치 프로세스에 진입합니다"
#: install.sh:164
msgid "当前用户不是 root 用户, 请切换到 root 用户后重新执行脚本"
msgstr "현재 사용자는 root 사용자가 아닙니다. root 사용자로 전환한 후 스크립트를 다시 실행하십시오"
#: install.sh:190
msgid "无法获取远程语言文件信息"
msgstr "원격 언어 파일 정보를 가져올 수 없습니다"
#: install.sh:208
msgid "正在更新语言文件"
msgstr "언어 파일을 업데이트 중입니다"
#: install.sh:211 install.sh:294
msgid "语言文件更新失败"
msgstr "언어 파일 업데이트 실패"
#: install.sh:216
msgid "语言文件无效"
msgstr "언어 파일이 유효하지 않습니다"
#: install.sh:222
msgid "版本文件更新失败"
msgstr "버전 파일 업데이트 실패"
#: install.sh:229
msgid "语言文件更新完成"
msgstr "언어 파일 업데이트 완료"
#: install.sh:234
msgid "正在安装"
msgstr "설치 중"
#: install.sh:237
msgid "安装失败"
msgstr "설치 실패"
#: install.sh:237 install.sh:261 install.sh:284 install.sh:294
msgid "将使用默认语言"
msgstr "기본 언어를 사용합니다"
#: install.sh:261
msgid "未找到"
msgstr "찾을 수 없음"
#: install.sh:284
msgid "不支持的语言"
msgstr "지원하지 않는 언어"
#: install.sh:300
msgid "发现语言文件更新"
msgstr "언어 파일 업데이트를 발견했습니다"
#: install.sh:315 install.sh:1728
msgid "完成"
msgstr "완성"
#: install.sh:318
msgid "失败"
msgstr "실패"
#: install.sh:325
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试"
msgstr "온라인 버전 검사에 실패했습니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요"
#: install.sh:347 install.sh:355 install.sh:1141 install.sh:3559
#: install.sh:3560 install.sh:3561 install.sh:3908 install.sh:3909
#: install.sh:3910 fail2ban_manager.sh:12 fail2ban_manager.sh:39
msgid "安装"
msgstr "설치"
#: install.sh:349 install.sh:357 install.sh:1148 install.sh:3653
msgid "已安装"
msgstr "설치됨"
#: install.sh:374 install.sh:378
msgid "自启动配置"
msgstr "자동 실행 설정"
#: install.sh:387
msgid "链接库安装"
msgstr "링크 라이브러리 설치"
#: install.sh:392
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入"
msgstr "값이 비어 있거나 범위를 초과했습니다. 다시 입력해 주십시오"
#: install.sh:401
msgid "值为空, 请重新输入"
msgstr "값이 비어 있습니다. 다시 입력해 주세요"
#: install.sh:443
msgid "确定端口"
msgstr "포트 확인"
#: install.sh:444 install.sh:447 file_manager.sh:102 file_manager.sh:104
msgid "请输入端口"
msgstr "포트를 입력하세요"
#: install.sh:444 install.sh:447 file_manager.sh:102 file_manager.sh:107
msgid "默认值"
msgstr "기본값"
#: install.sh:444 install.sh:447 install.sh:535 install.sh:557 install.sh:2806
#: install.sh:2811 install.sh:2816 install.sh:2817 install.sh:2832
#: install.sh:2837 install.sh:2842 install.sh:2843
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
msgstr "0-65535 사이의 값을 입력하세요"
#: install.sh:446
msgid "端口不允许使用, 请重新输入"
msgstr "포트를 사용할 수 없습니다. 다시 입력해 주세요"
#: install.sh:455
msgid "请选择安装协议"
msgstr "설치 계약서를 선택해 주십시오"
#: install.sh:456 install.sh:1605 install.sh:1642 install.sh:1693
#: install.sh:2893 install.sh:2960 install.sh:3007 fail2ban_manager.sh:181
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "默认"
msgstr "기본"
#: install.sh:460 install.sh:824 install.sh:843 install.sh:868 install.sh:909
#: install.sh:1609 install.sh:1622 install.sh:1644 install.sh:1697
#: install.sh:1707 install.sh:2755 install.sh:2806 install.sh:2811
#: install.sh:2816 install.sh:2817 install.sh:2832 install.sh:2837
#: install.sh:2842 install.sh:2843 install.sh:2896 install.sh:2905
#: install.sh:2963 install.sh:3010 install.sh:3019 fail2ban_manager.sh:146
#: fail2ban_manager.sh:179 file_manager.sh:81
msgid "请输入"
msgstr "입력하세요"
#: install.sh:460 install.sh:1609 install.sh:1644 install.sh:1697
#: install.sh:2755 install.sh:2896 install.sh:2963 install.sh:3010
msgid "请输入有效的数字"
msgstr "유효한 숫자를 입력하세요"
#: install.sh:481
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
msgstr "단순한 ws/grpc 프로토콜을 로드 밸런싱에 추가할 것인지"
#: install.sh:482 install.sh:1227
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择"
msgstr "구체적인 용도가 명확하지 않은 경우 선택하지 마십시오"
#: install.sh:502
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "간단한 ws/grpc 프로토콜 추가를 건너뛰었습니다"
#: install.sh:531 install.sh:553 install.sh:634 install.sh:667 install.sh:699
#: install.sh:839 install.sh:864
msgid "是否需要自定义"
msgstr "맞춤형이 필요한가요"
#: install.sh:535 install.sh:557 install.sh:638 install.sh:671
msgid "请输入自定义"
msgstr "사용자 정의를 입력하세요"
#: install.sh:535 install.sh:557
msgid "请勿与其他端口相同"
msgstr "다른 포트와 동일하지 마십시오"
#: install.sh:574 file_manager.sh:114
msgid "是否需要设置防火墙"
msgstr "방화벽을 설정해야 하나요"
#: install.sh:614 install.sh:618 file_manager.sh:128 file_manager.sh:132
#: file_manager.sh:136
msgid "防火墙"
msgstr "방화벽"
#: install.sh:614 install.sh:618 file_manager.sh:132 file_manager.sh:136
msgid "重启完成"
msgstr "재부팅 완료"
#: install.sh:620
msgid "开放防火墙相关端口"
msgstr "방화벽 관련 포트 개방"
#: install.sh:621
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
msgstr "구성을 수정할 경우 방화벽 관련 포트를 닫는 것을 유의하십시오"
#: install.sh:622 install.sh:3563 install.sh:3576 install.sh:3577
#: install.sh:3917 install.sh:3936 fail2ban_manager.sh:116
msgid "配置"
msgstr "구성"
#: install.sh:625 file_manager.sh:140
msgid "跳过防火墙设置"
msgstr "방화벽 설정 건너뛰기"
#: install.sh:634 install.sh:638 install.sh:639 install.sh:643 install.sh:651
#: install.sh:667 install.sh:671 install.sh:672 install.sh:676 install.sh:684
#: install.sh:1080
msgid "伪装路径"
msgstr "위장 경로"
#: install.sh:638 install.sh:671
msgid "不需要"
msgstr "필요하지 않다"
#: install.sh:651 install.sh:684 install.sh:818
msgid "是否需要修改"
msgstr "수정이 필요합니까"
#: install.sh:699 install.sh:709 install.sh:2923
msgid "用户名"
msgstr "사용자 이름"
#: install.sh:703
msgid "请输入正确的 email"
msgstr "올바른 이메일을 입력하세요"
#: install.sh:716
msgid "是否需要自定义字符串映射"
msgstr "사용자 정의 문자열 매핑이 필요한가요"
#: install.sh:720
msgid "请输入自定义字符串"
msgstr "사용자 정의 문자열을 입력하세요"
#: install.sh:720
msgid "最多30字符"
msgstr "최대 30자"
#: install.sh:722
msgid "自定义字符串"
msgstr "사용자 정의 문자열"
#: install.sh:729 install.sh:2609 install.sh:3579 install.sh:3912
#: install.sh:4000
msgid "映射字符串"
msgstr "문자열 매핑"
#: install.sh:740
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
msgstr "타겟 도메인이 이미 구성된 것을 감지했습니다. 유지하시겠습니까"
#: install.sh:760
msgid "请输入一个域名"
msgstr "도메인 이름을 입력하세요"
#: install.sh:761
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
msgstr "도메인은 tlsv1.3, x25519 및 h2를 지원해야 하며 도메인 리디렉션을 사용하지 않아야 합니다"
#: install.sh:762
msgid "确认域名符合要求后请输入"
msgstr "도메인 이름이 요구 사항을 충족하는지 확인한 후 입력해 주십시오"
#: install.sh:763
msgid "正在检测域名请等待"
msgstr "도메인을 검사 중입니다. 잠시 기다려 주십시오"
#: install.sh:770 install.sh:775 install.sh:780
msgid "该域名不支持"
msgstr "해당 도메인은 지원하지 않습니다"
#: install.sh:785
msgid "该域名发生了跳转"
msgstr "해당 도메인이 리디렉션되었습니다"
#: install.sh:792
msgid "该域名可能不满足所有要求"
msgstr "해당 도메인명이 모든 요구 사항을 충족하지 않을 수 있습니다"
#: install.sh:793
msgid "是否仍要设置此域名"
msgstr "이 도메인 이름을 여전히 설정하시겠습니까"
#: install.sh:805 install.sh:810 install.sh:1607
msgid "域名"
msgstr "도메인 이름"
#: install.sh:805
msgid "满足所有要求"
msgstr "모든 요구 사항을 충족하다"
#: install.sh:818
msgid "域名的"
msgstr "도메인의"
#: install.sh:819
msgid "默认为"
msgstr "기본값은"
#: install.sh:819
msgid "域名本身"
msgstr "도메인 자체"
#: install.sh:820 install.sh:899 install.sh:939
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续"
msgstr "구체적인 용도가 명확하지 않은 경우 계속 사용하지 마십시오"
#: install.sh:885
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "로컬 파일 file_manager.sh가 존재하지 않아 다운로드 중입니다"
#: install.sh:887 install.sh:2292 fail2ban_manager.sh:295 file_manager.sh:248
msgid "下载失败, 请手动下载并安装新版本"
msgstr "다운로드에 실패했습니다. 수동으로 새 버전을 다운로드하여 설치해 주세요"
#: install.sh:898 install.sh:938
msgid "是否变更"
msgstr "변경 여부"
#: install.sh:898
msgid "负载均衡"
msgstr "로드 밸런싱"
#: install.sh:904
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
msgstr "프로토콜을 ws 또는 grpc로 선택하세요"
#: install.sh:907 fail2ban_manager.sh:144
msgid "返回"
msgstr "돌아가기"
#: install.sh:909
msgid "请重新输入正确的数字"
msgstr "정확한 숫자를 다시 입력해 주세요"
#: install.sh:917 file_manager.sh:220
msgid "无效选项, 请重试"
msgstr "잘못된 옵션입니다. 다시 시도해 주세요"
#: install.sh:927 install.sh:951 install.sh:2228 install.sh:2266
#: install.sh:2282
msgid "当前模式不支持此操作"
msgstr "현재 모드는 이 작업을 지원하지 않습니다"
#: install.sh:940
msgid "配置用途可以参考文章"
msgstr "사용 용도는 문서를 참고하십시오"
#: install.sh:973 install.sh:977 install.sh:981 install.sh:993 install.sh:998
#: install.sh:1004 install.sh:1024 install.sh:1030 install.sh:1080
#: install.sh:1099 install.sh:3577 install.sh:3879
msgid "修改"
msgstr "수정"
#: install.sh:1032 install.sh:2589 install.sh:2591 install.sh:2593
#: install.sh:2594 install.sh:2597 install.sh:2601 install.sh:2603
#: install.sh:2605 install.sh:2606 install.sh:2633 install.sh:2636
#: install.sh:2639 install.sh:2641 install.sh:2800
msgid "端口"
msgstr "포트"
#: install.sh:1082
msgid "不支持"
msgstr "지원하지 않음"
#: install.sh:1089
msgid "用户名修改"
msgstr "사용자 이름 수정"
#: install.sh:1092 install.sh:1102
msgid "请先删除多余的用户"
msgstr "먼저 중복된 사용자를 삭제해 주십시오"
#: install.sh:1110 install.sh:1118 install.sh:1125 install.sh:1975
#: install.sh:2046 install.sh:2108 install.sh:2116 install.sh:2125
#: install.sh:2148
msgid "配置修改"
msgstr "구성 수정"
#: install.sh:1130
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动修改程序"
msgstr "xray의 권한 제어를 감지하여 수정 프로그램을 시작합니다"
#: install.sh:1135
msgid "修改完成"
msgstr "수정 완료"
#: install.sh:1154
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装"
msgstr "업데이트가 적용되지 않는 경우, 직접 삭제 후 다시 설치하는 것을 권장합니다"
#: install.sh:1155
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
msgstr "일부 새로운 기능은 다시 설치해야 적용됩니다"
#: install.sh:1160
msgid "检测到存在最新版"
msgstr "최신 버전이 존재하는 것으로 감지됨"
#: install.sh:1161
msgid "脚本可能未兼容此版本"
msgstr "스크립트가 이 버전과 호환되지 않을 수 있습니다"
#: install.sh:1162
msgid "是否更新"
msgstr "업데이트 여부"
#: install.sh:1166 install.sh:1191 install.sh:1521 install.sh:3897
#: install.sh:3898 install.sh:3899
msgid "升级"
msgstr "업그레이드"
#: install.sh:1170 install.sh:1484
msgid "启动失败"
msgstr "시작 실패"
#: install.sh:1171 install.sh:1487
msgid "是否回滚到之前的版本"
msgstr "이전 버전으로 롤백할까요"
#: install.sh:1175 install.sh:1497
msgid "未执行回滚操作"
msgstr "롤백 작업이 실행되지 않았습니다"
#: install.sh:1179 install.sh:1501
msgid "正在回滚"
msgstr "롤백 중입니다"
#: install.sh:1183 install.sh:1508
msgid "已成功回滚到之前的"
msgstr "이전 버전으로 성공적으로 롤백되었습니다"
#: install.sh:1183 install.sh:1508 install.sh:3915 install.sh:4015
msgid "版本"
msgstr "버전"
#: install.sh:1185 install.sh:1513
msgid "回滚失败"
msgstr "롤백 실패"
#: install.sh:1208 install.sh:1212
msgid "重装"
msgstr "중장"
#: install.sh:1225
msgid "是否添加 Reality 负载均衡"
msgstr "리얼리티 로드 밸런싱을 추가할지 여부"
#: install.sh:1226
msgid "使用此功能前,建议先阅读作者教程"
msgstr "이 기능을 사용하기 전에 먼저 작성자의 튜토리얼을 읽는 것을 권장합니다"
#: install.sh:1232
msgid "已开启"
msgstr "이미 활성화되었습니다"
#: install.sh:1236
msgid "已跳过"
msgstr "건너뛰었습니다"
#: install.sh:1245
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
msgstr "reality 프로토콜은 트래픽 유출의 위험이 있다"
#: install.sh:1247 install.sh:1274
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护"
msgstr "nginx 프런트엔드 보호를 추가로 설치할 것인지 여부"
#: install.sh:1247
msgid "推荐"
msgstr "추천"
#: install.sh:1254 install.sh:1289
msgid "检测到已安装"
msgstr "설치된 것을 감지했습니다"
#: install.sh:1257 install.sh:1292
msgid "已跳过安装"
msgstr "설치를 건너뛰었습니다"
#: install.sh:1271
msgid "检测到已开启 Reality 负载均衡"
msgstr "reality 로드 밸런싱이 이미 활성화된 것을 감지했습니다"
#: install.sh:1272
msgid "如用作 Reality 负载均衡主服务器必须安装"
msgstr "reality 부하 분산 주 서버로 사용할 경우 반드시 설치해야 합니다"
#: install.sh:1273
msgid "如用作 Reality 负载均衡二级服务器则无需安装"
msgstr "reality 로드 밸런싱 2차 서버로 사용할 경우 설치할 필요가 없습니다"
#: install.sh:1317
msgid "已存在, 跳过编译安装过程"
msgstr "이미 존재합니다. 컴파일 설치 과정을 건너뜁니다"
#: install.sh:1320
msgid "检测到旧版本安装的"
msgstr "이전 버전 설치가 감지되었습니다"
#: install.sh:1321
msgid "请先做好备份"
msgstr "먼저 백업을 하십시오"
#: install.sh:1322
msgid "是否需要删除 (请删除)"
msgstr "삭제할 필요가 있습니까 (삭제해 주십시오)"
#: install.sh:1326
msgid "已跳过删除"
msgstr "삭제를 건너뛰었습니다"
#: install.sh:1333
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
msgstr "로그 디렉토리가 변경되었으므로, 로그 삭제를 다시 설정해야 합니다"
#: install.sh:1339
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装"
msgstr "다른 패키지가 설치한 nginx를 감지했습니다. 계속 설치하면 충돌이 발생할 수 있으니 처리 후 설치해 주십시오"
#: install.sh:1352
msgid "即将下载已编译的"
msgstr "곧 컴파일된 것을 다운로드할 예정입니다"
#: install.sh:1362
msgid "不支持的系统架构"
msgstr "지원되지 않는 시스템 아키텍처"
#: install.sh:1371
msgid "下载失败"
msgstr "다운로드 실패"
#: install.sh:1375
msgid "下载成功"
msgstr "다운로드 성공"
#: install.sh:1378
msgid "解压失败"
msgstr "압축 풀기 실패"
#: install.sh:1425 install.sh:1426 install.sh:1433 install.sh:1434
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
msgstr "구성 파일이 불완전합니다. 업그레이드를 종료합니다"
#: install.sh:1438 install.sh:1439
msgid "当前安装模式不需要"
msgstr "현재 설치 모드는 필요하지 않습니다"
#: install.sh:1443 install.sh:1444
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
msgstr "구성 파일이 존재하지 않아 업그레이드를 종료합니다"
#: install.sh:1450
msgid "备份旧版"
msgstr "이전 버전 백업"
#: install.sh:1451
msgid "删除旧版"
msgstr "이전 버전 삭제"
#: install.sh:1455
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
msgstr "기존 nginx 구성 파일을 유지할까요"
#: install.sh:1463 install.sh:1793
msgid "原配置文件已删除"
msgstr "원래 구성 파일이 삭제되었습니다"
#: install.sh:1467
msgid "原配置文件已保留"
msgstr "원래 구성 파일이 보존되었습니다"
#: install.sh:1523 install.sh:3921
msgid "删除"
msgstr "삭제"
#: install.sh:1523 install.sh:3943
msgid "备份"
msgstr "백업"
#: install.sh:1526
msgid "已为最新版"
msgstr "최신 버전으로 업데이트되었습니다"
#: install.sh:1541
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
msgstr "백그라운드에서 자동 업데이트 프로그램 설정 (포함: 스크립트/xray/nginx)"
#: install.sh:1542
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
msgstr "자동 업데이트 후 호환 문제가 있을 수 있으니 신중히 활성화하세요"
#: install.sh:1543
msgid "是否开启"
msgstr "활성화 여부"
#: install.sh:1549 install.sh:3564
msgid "设置自动更新"
msgstr "자동 업데이트 설정"
#: install.sh:1554
msgid "已设置自动更新"
msgstr "자동 업데이트가 설정되었습니다"
#: install.sh:1555
msgid "是否关闭"
msgstr "종료할까요"
#: install.sh:1561
msgid "删除自动更新"
msgstr "자동 업데이트 삭제"
#: install.sh:1570
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
msgstr "ssl 인증서 생성 스크립트 의존성 설치"
#: install.sh:1572
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
msgstr "ssl 인증서 생성 스크립트 설치"
#: install.sh:1578
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
msgstr "기존 도메인 구성이 존재하는 것을 감지했습니다. 도메인 설정을 건너뛸까요"
#: install.sh:1593 install.sh:1630 install.sh:1681 install.sh:1714
msgid "无法获取公网IP地址"
msgstr "공용 ip 주소를 가져올 수 없습니다"
#: install.sh:1593 install.sh:1630 install.sh:1653 install.sh:1681
#: install.sh:1714
msgid "安装终止"
msgstr "설치 종료"
#: install.sh:1596
msgid "已跳过域名设置"
msgstr "도메인 설정을 건너뛰었습니다"
#: install.sh:1602
msgid "确定域名信息"
msgstr "도메인 정보 확인"
#: install.sh:1603
msgid "请输入你的域名信息"
msgstr "도메인 정보를 입력해 주세요"
#: install.sh:1604
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
msgstr "공용 ip(ipv4/ipv6)를 선택하거나 도메인을 수동으로 입력하세요"
#: install.sh:1610 install.sh:1699
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
msgstr "공인 ip 정보를 가져오는 중입니다. 잠시 기다려 주십시오"
#: install.sh:1620
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
msgstr "이 옵션은 서버 제공업체가 도메인만으로 서버에 접근할 수 있도록 하는 경우에 사용됩니다"
#: install.sh:1621
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
msgstr "서버 업체의 도메인에 cname 레코드를 추가하는 것을 주의하세요"
#: install.sh:1633
msgid "域名DNS解析IP"
msgstr "도메인 네임 dns 해석 ip"
#: install.sh:1634 install.sh:1717
msgid "公网IP/域名"
msgstr "공용 ip/도메인 이름"
#: install.sh:1636
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
msgstr "도메인 네임의 dns 해석 ip와 공용 ip가 일치합니다"
#: install.sh:1638
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
msgstr "도메인에 올바른 a/aaaa 레코드가 추가되었는지 확인해 주세요. 그렇지 않으면 xray를 정상적으로 사용할 수 없습니다"
#: install.sh:1639
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
msgstr "도메인 네임의 dns 해석 ip가 공용 ip와 일치하지 않습니다. 선택해 주십시오"
#: install.sh:1640 install.sh:1647
msgid "继续安装"
msgstr "계속 설치"
#: install.sh:1641
msgid "重新输入"
msgstr "다시 입력"
#: install.sh:1642
msgid "终止安装"
msgstr "설치 중단"
#: install.sh:1664
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
msgstr "기존 ip 설정이 존재하는 것을 감지했습니다. ip 설정을 건너뛸까요"
#: install.sh:1685
msgid "已跳过IP设置"
msgstr "ip 설정을 건너뛰었습니다"
#: install.sh:1691
msgid "确定公网IP信息"
msgstr "공용 ip 정보 확인"
#: install.sh:1692
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
msgstr "공용 ip를 ipv4 또는 ipv6로 선택하세요"
#: install.sh:1695
msgid "手动输入"
msgstr "수동 입력"
#: install.sh:1722
msgid "端口未被占用"
msgstr "포트가 사용 중이 아닙니다"
#: install.sh:1724
msgid "检测到"
msgstr "검출됨"
#: install.sh:1724
msgid "端口被占用"
msgstr "포트가 점유되었습니다"
#: install.sh:1724
msgid "以下为"
msgstr "다음은"
#: install.sh:1724
msgid "端口占用信息"
msgstr "포트 점유 정보"
#: install.sh:1726
msgid "尝试终止占用的进程"
msgstr "점유된 프로세스를 종료해 보십시오"
#: install.sh:1737
msgid "证书测试签发成功, 开始正式签发"
msgstr "인증서 테스트 발급 성공, 정식 발급 시작"
#: install.sh:1740
msgid "证书测试签发失败"
msgstr "인증서 테스트 발급 실패"
#: install.sh:1747
msgid "证书生成成功"
msgstr "인증서 생성 성공"
#: install.sh:1753
msgid "证书配置成功"
msgstr "인증서 설정 성공"
#: install.sh:1757
msgid "证书生成失败"
msgstr "인증서 생성 실패"
#: install.sh:1785
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
msgstr "xray가 너무 많은 사용자를 구성한 것을 감지했습니다"
#: install.sh:1786
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
msgstr "기존 xray 구성 파일을 유지할까요"
#: install.sh:1806
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "간단한 ws/grpc 프로토콜 추가"
#: install.sh:1821
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
msgstr "구성 파일을 감지했습니다. 구성 파일을 읽으시겠습니까"
#: install.sh:1826 install.sh:1847 install.sh:1946 install.sh:3179
msgid "已删除配置文件"
msgstr "구성 프로파일이 삭제되었습니다"
#: install.sh:1829 install.sh:1842 install.sh:1941 install.sh:3175
msgid "已保留配置文件"
msgstr "구성 파일이 보존되었습니다"
#: install.sh:1836
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
msgstr "현재 설치 모드가 구성 파일의 설치 모드와 일치하지 않는 것으로 감지되었습니다"
#: install.sh:1837
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
msgstr "구성 파일을 유지할지 여부 (강력히 권장하지 않음)"
#: install.sh:1841
msgid "请务必确保配置文件正确"
msgstr "구성 파일이 정확한지 꼭 확인해 주십시오"
#: install.sh:1936
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
msgstr "구성 파일이 불완전한 것으로 감지되었습니다. 구성 파일을 유지하시겠습니까"
#: install.sh:2132
msgid "配置删除"
msgstr "설정 삭제"
#: install.sh:2153
msgid "设置 Nginx 开机自启"
msgstr "nginx 자동 시작 설정"
#: install.sh:2156 install.sh:3934 install.sh:3937 install.sh:3938
#: install.sh:3939 fail2ban_manager.sh:10
msgid "设置"
msgstr "설정"
#: install.sh:2156 install.sh:2164
msgid "开机自启"
msgstr "부팅 자동 실행"
#: install.sh:2161
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
msgstr "nginx 자동 실행 비활성화"
#: install.sh:2164
msgid "关闭"
msgstr "닫기"
#: install.sh:2171
msgid "停止已有服务"
msgstr "기존 서비스를 중지하다"
#: install.sh:2177 install.sh:2180 install.sh:2763 install.sh:2765
#: install.sh:3927 fail2ban_manager.sh:141 fail2ban_manager.sh:232
msgid "重启"
msgstr "재부팅"
#: install.sh:2185 install.sh:2188 install.sh:3928 fail2ban_manager.sh:140
#: fail2ban_manager.sh:202
msgid "启动"
msgstr "시작"
#: install.sh:2193 install.sh:2196 install.sh:2256 install.sh:3929
#: fail2ban_manager.sh:142
msgid "停止"
msgstr "정지"
#: install.sh:2209 install.sh:2225
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
msgstr "새 버전에서 인증서 자동 갱신이 이미 자동으로 설정되었습니다"
#: install.sh:2210
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新"
msgstr "구버전은 즉시 삭제하시고, 폐기된 개정 인증서는 자동으로 업데이트됩니다"
#: install.sh:2211
msgid "已设置改版证书自动更新"
msgstr "버전 변경 인증서 자동 업데이트가 설정되었습니다"
#: install.sh:2212
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
msgstr "개편된 인증서 자동 업데이트를 삭제할 필요가 있습니까 (삭제해 주십시오)"
#: install.sh:2219
msgid "删除改版证书自动更新"
msgstr "개정된 인증서 자동 업데이트 삭제"
#: install.sh:2243
msgid "已过期"
msgstr "만료됨"
#: install.sh:2245
msgid "证书生成日期"
msgstr "인증서 생성일"
#: install.sh:2246
msgid "证书生成天数"
msgstr "인증서 생성 일수"
#: install.sh:2247
msgid "证书剩余天数"
msgstr "인증서 남은 일수"
#: install.sh:2251
msgid "是否立即更新证书"
msgstr "인증서를 즉시 업데이트할까요"
#: install.sh:2263 install.sh:2275
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发"
msgstr "인증서 발급 도구가 존재하지 않습니다. 스크립트로 인증서를 발급했는지 확인해 주십시오"
#: install.sh:2279
msgid "证书更新"
msgstr "증명서 업데이트"
#: install.sh:2289
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "로컬 파일 fail2ban_manager.sh가 존재하지 않으므로 다운로드 중입니다"
#: install.sh:2303
msgid "检测到日志文件大小如下:"
msgstr "로그 파일 크기가 다음과 같이 감지되었습니다"
#: install.sh:2305
msgid "即将清除"
msgstr "곧 삭제됩니다"
#: install.sh:2307
msgid "日志清理"
msgstr "로그 정리"
#: install.sh:2317
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
msgstr "이전 버전의 자동 로그 정리 작업을 설정했습니다"
#: install.sh:2318
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "이전 버전의 자동 정리 로그 작업을 삭제할 필요가 있습니까"
#: install.sh:2322 install.sh:2356
msgid "保留现有自动清理日志任务"
msgstr "기존 자동 로그 정리 작업 유지"
#: install.sh:2327
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "구버전 자동 정리 로그 작업 삭제"
#: install.sh:2334
msgid "是否需要设置自动清理日志"
msgstr "로그 자동 정리 설정이 필요합니까"
#: install.sh:2338 install.sh:3959 install.sh:3968 install.sh:4020
#: install.sh:4026 install.sh:4066 install.sh:4072 install.sh:4078
#: install.sh:4107 install.sh:4142 install.sh:4149 install.sh:4154
#: fail2ban_manager.sh:203 fail2ban_manager.sh:216 fail2ban_manager.sh:225
#: fail2ban_manager.sh:233
msgid "清空屏幕"
msgstr "화면을 비우다"
#: install.sh:2342
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
msgstr "매주 수요일 04:00에 로그가 자동으로 비워집니다"
#: install.sh:2347
msgid "已设置自动清理日志任务"
msgstr "로그 자동 정리 작업이 설정되었습니다"
#: install.sh:2348
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
msgstr "기존 자동 로그 정리 작업을 삭제할 필요가 있습니까"
#: install.sh:2353
msgid "删除自动清理日志任务"
msgstr "자동 정리 로그 작업 삭제"
#: install.sh:2371
msgid "设置自动清理日志"
msgstr "로그 자동 정리 설정"
#: install.sh:2499
msgid "配置分享"
msgstr "구성 공유"
#: install.sh:2501 install.sh:2507 install.sh:2512 install.sh:2517
#: install.sh:2521 install.sh:2934
msgid "分享链接"
msgstr "링크 공유"
#: install.sh:2502 install.sh:2508 install.sh:2513 install.sh:2518
#: install.sh:2522
msgid "二维码"
msgstr "qr 코드"
#: install.sh:2531
msgid "生成分享链接"
msgstr "공유 링크 생성"
#: install.sh:2552 install.sh:2555 install.sh:2558 install.sh:2561
#: install.sh:2564 install.sh:2567 install.sh:2570 install.sh:2573
#: install.sh:2576 install.sh:2579
msgid "安装成功"
msgstr "설치 성공"
#: install.sh:2583
msgid "目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
msgstr "현재 공유 링크 규칙은 실험 단계이므로, 직접 적용 가능한지 판단해 주십시오"
#: install.sh:2585 install.sh:3925
msgid "配置信息"
msgstr "설정 정보"
#: install.sh:2586
msgid "主机"
msgstr "호스트"
#: install.sh:2610
msgid "用户id"
msgstr "사용자 id"
#: install.sh:2612
msgid "加密"
msgstr "암호화"
#: install.sh:2613
msgid "传输协议"
msgstr "전송 프로토콜"
#: install.sh:2614
msgid "底层传输安全"
msgstr "기저 전송 보안"
#: install.sh:2617 install.sh:2621 install.sh:2634 install.sh:2640
msgid "路径"
msgstr "경로"
#: install.sh:2617 install.sh:2621 install.sh:2634 install.sh:2640
msgid "不要落下"
msgstr "놓치지 마세요"
#: install.sh:2619 install.sh:2622 install.sh:2637 install.sh:2642
msgid "不需要加"
msgstr "추가할 필요가 없습니다"
#: install.sh:2625
msgid "流控"
msgstr "유량 제어"
#: install.sh:2656
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
msgstr "인증서를 곧 신청할 예정이며, 사용자 정의 인증서를 지원합니다"
#: install.sh:2657
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
msgstr "사용자 정의 인증서를 사용하려면 다음 단계를 따르십시오"
#: install.sh:2658
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
msgstr "1. 인증서 파일의 이름을 변경합니다: 개인 키(xray.key), 인증서(xray.crt)"
#: install.sh:2659
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
msgstr "2. 이름이 변경된 인증서 파일을 넣으십시오"
#: install.sh:2659
msgid "目录后再运行脚本"
msgstr "목록 뒤에 스크립트를 실행합니다"
#: install.sh:2660
msgid "3. 重新运行脚本"
msgstr "3. 스크립트를 다시 실행합니다"
#: install.sh:2661 install.sh:3085
msgid "是否继续"
msgstr "계속할 것인지"
#: install.sh:2669
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
msgstr "모든 인증서 파일이 이미 존재합니다. 유지하시겠습니까"
#: install.sh:2675 install.sh:2690 install.sh:2706 file_manager.sh:176
msgid "已删除"
msgstr "삭제됨"
#: install.sh:2681 install.sh:2696 install.sh:2713
msgid "证书应用"
msgstr "인증서 응용"
#: install.sh:2685
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
msgstr "인증서 파일이 이미 존재합니다. 유지하시겠습니까"
#: install.sh:2701
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
msgstr "인증서 발급 잔류 파일이 이미 존재합니다. 유지하시겠습니까"
#: install.sh:2743 install.sh:3920
msgid "添加"
msgstr "추가"
#: install.sh:2750
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
msgstr "지원되는 tls 버전을 선택하세요"
#: install.sh:2751
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "tls1.3만 선택하는 것을 권장합니다(보안 모드)"
#: install.sh:2752
msgid "兼容模式"
msgstr "호환 모드"
#: install.sh:2753
msgid "安全模式"
msgstr "안전 모드"
#: install.sh:2757
msgid "由于 h3 仅支持 TLS1.3, 只支持 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "h3는 tls1.3만 지원하므로, tls1.3만 지원합니다(보안 모드)"
#: install.sh:2761
msgid "已切换至"
msgstr "이미 전환됨"
#: install.sh:2767
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
msgstr "nginx/구성 파일이 존재하지 않거나 현재 모드가 지원되지 않습니다"
#: install.sh:2789 install.sh:2859 install.sh:2883 install.sh:2949
#: install.sh:2997 install.sh:3051 install.sh:3103
msgid "请先安装"
msgstr "먼저 설치해 주세요"
#: install.sh:2881
msgid "此模式不支持修改"
msgstr "이 모드는 수정을 지원하지 않습니다"
#: install.sh:2890
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
msgstr "사용자가 곧 표시됩니다. 한 번에 하나만 표시할 수 있습니다"
#: install.sh:2892
msgid "请选择显示用户使用的协议"
msgstr "사용자가 사용한 프로토콜을 선택해 주세요"
#: install.sh:2902
msgid "请选择要显示的用户编号"
msgstr "표시할 사용자 번호를 선택하세요"
#: install.sh:2907 install.sh:2917 install.sh:3021 install.sh:3043
msgid "选择错误"
msgstr "선택 오류"
#: install.sh:2910
msgid "请直接在主菜单选择 [查看 Xray 配置信息] 显示主用户"
msgstr "메인 메뉴에서 [xray 구성 정보 보기]를 직접 선택하여 메인 사용자를 표시하십시오"
#: install.sh:2920 install.sh:3046
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
msgstr "먼저 xray가 올바르게 설치되었는지 확인해 주십시오"
#: install.sh:2938
msgid "是否继续显示用户"
msgstr "사용자를 계속 표시할지 여부"
#: install.sh:2947 install.sh:3049
msgid "此模式不支持删除用户"
msgstr "이 모드는 사용자 삭제를 지원하지 않습니다"
#: install.sh:2957
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
msgstr "사용자를 추가할 예정이며, 한 번에 하나씩만 추가할 수 있습니다"
#: install.sh:2959
msgid "请选择添加用户使用的协议"
msgstr "사용자 추가 시 사용할 프로토콜을 선택하세요"
#: install.sh:2981
msgid "添加用户"
msgstr "사용자 추가"
#: install.sh:2986
msgid "是否继续添加用户"
msgstr "사용자를 계속 추가하시겠습니까"
#: install.sh:2995
msgid "此模式不支持添加用户"
msgstr "이 모드는 사용자 추가를 지원하지 않습니다"
#: install.sh:3004
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
msgstr "사용자를 삭제할 예정이며, 한 번에 하나만 삭제할 수 있습니다"
#: install.sh:3006
msgid "请选择删除用户使用的协议"
msgstr "사용자 삭제에 사용할 프로토콜을 선택하세요"
#: install.sh:3016
msgid "请选择要删除的用户编号"
msgstr "삭제할 사용자 번호를 선택해 주세요"
#: install.sh:3025
msgid "主用户无法删除"
msgstr "주 사용자는 삭제할 수 없습니다"
#: install.sh:3031
msgid "删除用户"
msgstr "사용자 삭제"
#: install.sh:3034
msgid "是否继续删除用户"
msgstr "사용자를 계속 삭제하시겠습니까"
#: install.sh:3056 install.sh:3060
msgid "文件不存在"
msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
#: install.sh:3067
msgid "已配置 Xray 流量统计"
msgstr "xray 트래픽 통계가 이미 구성되었습니다"
#: install.sh:3068
msgid "是否需要关闭此功能"
msgstr "이 기능을 종료할 필요가 있습니까"
#: install.sh:3074
msgid "关闭 Xray 流量统计"
msgstr "xray 트래픽 통계 끄기"
#: install.sh:3083
msgid "流量统计需要使用"
msgstr "트래픽 통계 사용 필요"
#: install.sh:3084
msgid "可能会影响 Xray 性能"
msgstr "x레이 성능에 영향을 줄 수 있습니다"
#: install.sh:3095
msgid "设置 Xray 流量统计"
msgstr "xray 트래픽 통계 설정"
#: install.sh:3123 install.sh:3143
msgid "已卸载"
msgstr "제거됨"
#: install.sh:3127
msgid "是否卸载"
msgstr "제거할까요"
#: install.sh:3131
msgid "已取消卸载"
msgstr "설치 제거가 취소되었습니다"
#: install.sh:3154
msgid "是否删除所有脚本文件"
msgstr "모든 스크립트 파일을 삭제하시겠습니까"
#: install.sh:3161
msgid "已删除所有文件"
msgstr "모든 파일을 삭제했습니다"
#: install.sh:3162
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
msgstr "( ̄▽ ̄) 안녕~"
#: install.sh:3167
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
msgstr "스크립트 파일(ssl 인증서 등 포함)이 보존되었습니다"
#: install.sh:3171
msgid "是否保留配置文件"
msgstr "구성 파일을 유지할까요"
#: install.sh:3188
msgid "已清空证书遗留文件"
msgstr "인증서 잔여 파일을 이미 삭제했습니다"
#: install.sh:3218
msgid "秒后"
msgstr "초 후"
#: install.sh:3385
msgid "检测最新版本失败"
msgstr "최신 버전 검사 실패"
#: install.sh:3393 install.sh:3601
msgid "新版本"
msgstr "새 버전"
#: install.sh:3393 install.sh:3601
msgid "更新内容"
msgstr "업데이트 내용"
#: install.sh:3397
msgid "存在新版本, 但版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
msgstr "새로운 버전이 존재하지만, 버전 간의 차이가 크므로 호환되지 않을 가능성이 있습니다. 업데이트하시겠습니까"
#: install.sh:3400
msgid "存在新版本, 是否更新"
msgstr "새 버전이 존재합니다. 업데이트하시겠습니까"
#: install.sh:3404
msgid "检测 脚本 最新版本失败"
msgstr "스크립트 최신 버전 검사 실패"
#: install.sh:3405
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新"
msgstr "스크립트 버전 차이가 너무 커서 업데이트를 건너뜁니다"
#: install.sh:3415
msgid "更新完成"
msgstr "업데이트 완료"
#: install.sh:3416 install.sh:3613
msgid "脚本版本变化较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
msgstr "스크립트 버전이 크게 변경되었으니, 서비스가 정상적으로 작동하지 않을 경우 삭제 후 다시 설치해 주십시오"
#: install.sh:3422
msgid "当前版本为最新版本"
msgstr "현재 버전은 최신 버전입니다"
#: install.sh:3434 install.sh:3596 install.sh:3611 install.sh:3624
msgid "下载最新脚本"
msgstr "최신 스크립트 다운로드"
#: install.sh:3448
msgid "该选项暂时无法使用"
msgstr "해당 옵션은 일시적으로 사용할 수 없습니다"
#: install.sh:3467 install.sh:3986
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
msgstr "이 모드는 로드 밸런싱에 권장되며, 일반적으로 사용하지 않는 것이 좋습니다. 설치하시겠습니까"
#: install.sh:3562 install.sh:3563 install.sh:3572 install.sh:3575
#: install.sh:3579 install.sh:3912 install.sh:3913 install.sh:3914
#: install.sh:3915 install.sh:3916 install.sh:3917 install.sh:4000
#: install.sh:4005 install.sh:4010 install.sh:4015
msgid "变更"
msgstr "변경"
#: install.sh:3562 install.sh:3916
msgid "负载均衡配置"
msgstr "로드 밸런싱 구성"
#: install.sh:3565
msgid "清除日志文件"
msgstr "로그 파일 삭제"
#: install.sh:3566
msgid "查看证书状态"
msgstr "인증서 상태 보기"
#: install.sh:3567
msgid "更新证书有效期"
msgstr "인증서 유효기간 갱신"
#: install.sh:3568
msgid "设置证书自动更新"
msgstr "인증서 자동 갱신 설정"
#: install.sh:3569
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
msgstr "fail2ban 폭력적 해킹 공격 방지 설정"
#: install.sh:3570
msgid "显示帮助"
msgstr "도움 표시"
#: install.sh:3571 install.sh:3582 install.sh:3933
msgid "更新"
msgstr "업데이트"
#: install.sh:3573
msgid "脚本卸载"
msgstr "스크립트 제거"
#: install.sh:3574
msgid "显示安装信息"
msgstr "설치 정보 표시"
#: install.sh:3576 install.sh:3937
msgid "加速"
msgstr "가속"
#: install.sh:3578
msgid "升级脚本"
msgstr "업그레이드 스크립트"
#: install.sh:3580 install.sh:3581
msgid "显示"
msgstr "표시"
#: install.sh:3580
msgid "访问信息"
msgstr "정보 방문"
#: install.sh:3581
msgid "错误信息"
msgstr "오류 정보"
#: install.sh:3605
msgid "脚本版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
msgstr "스크립트 버전이 크게 변경되어 호환되지 않을 가능성이 있습니다. 계속 사용하시겠습니까"
#: install.sh:3632
msgid "检测失败"
msgstr "검사 실패"
#: install.sh:3636 install.sh:3646 install.sh:3655
msgid "有新版"
msgstr "새 버전이 있습니다"
#: install.sh:3639 install.sh:3648 install.sh:3658
msgid "最新版"
msgstr "최신 버전"
#: install.sh:3653
msgid "版本未知"
msgstr "버전 알 수 없음"
#: install.sh:3673 install.sh:3680
msgid "运行中"
msgstr "실행 중"
#: install.sh:3675 install.sh:3698 install.sh:3700
msgid "无需测试"
msgstr "테스트할 필요 없음"
#: install.sh:3677 install.sh:3682
msgid "未运行"
msgstr "실행되지 않음"
#: install.sh:3692
msgid "无法连通"
msgstr "연결할 수 없음"
#: install.sh:3694 install.sh:3695 install.sh:3696
msgid "本地正常"
msgstr "현지 정상"
#: install.sh:3711
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试"
msgstr "스크립트를 유지 보수 중입니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요"
#: install.sh:3718
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试"
msgstr "필요한 종속 항목의 온라인 버전을 검출할 수 없습니다. 잠시 후 다시 시도해 주십시오"
#: install.sh:3735
msgid "请输入数字"
msgstr "숫자를 입력하세요"
#: install.sh:3735
msgid "请输入 1 到 6 之间的有效数字"
msgstr "1에서 6 사이의 유효한 숫자를 입력하세요"
#: install.sh:3765
msgid "无效的选择"
msgstr "무효한 선택"
#: install.sh:3806
msgid "请输入备份名称"
msgstr "백업 이름을 입력하세요"
#: install.sh:3806
msgid "不需要后缀"
msgstr "접미사가 필요하지 않다"
#: install.sh:3814
msgid "报错信息"
msgstr "오류 정보"
#: install.sh:3816
msgid "备份完整性可能受到影响, 请检查上述错误信息"
msgstr "백업의 완전성이 영향을 받을 수 있으니, 위의 오류 메시지를 확인해 주십시오"
#: install.sh:3820
msgid "备份失败"
msgstr "백업 실패"
#: install.sh:3822
msgid "备份成功"
msgstr "백업 성공"
#: install.sh:3828
msgid "请确保备份文件在目录"
msgstr "백업 파일이 디렉토리에 있는지 확인해 주십시오"
#: install.sh:3832
msgid "没有找到备份文件"
msgstr "백업 파일을 찾지 못했습니다"
#: install.sh:3837
msgid "发现多个备份文件"
msgstr "여러 개의 백업 파일을 발견했습니다"
#: install.sh:3837
msgid "将使用最新的文件进行恢复"
msgstr "최신 파일을 사용하여 복구합니다"
#: install.sh:3841
msgid "找到最新备份文件"
msgstr "최신 백업 파일 찾기"
#: install.sh:3843
msgid "恢复备份"
msgstr "백업 복구"
#: install.sh:3847
msgid "恢复成功"
msgstr "복구 성공"
#: install.sh:3848 install.sh:3850
msgid "记得安装"
msgstr "설치 기억하기"
#: install.sh:3853
msgid "恢复失败"
msgstr "복구 실패"
#: install.sh:3862
msgid "检测存在到"
msgstr "검출 존재하다"
#: install.sh:3863
msgid "来源于自动清理日志错误的设置"
msgstr "자동 정리 로그 오류 설정에서 유래됨"
#: install.sh:3864
msgid "开始修复"
msgstr "복구를 시작하다"
#: install.sh:3868
msgid "错误的配置文件删除"
msgstr "잘못된 구성 파일 삭제"
#: install.sh:3869
msgid "即将重新设置自动清理日志"
msgstr "곧 자동 로그 정리를 다시 설정합니다"
#: install.sh:3877
msgid "安装管理脚本"
msgstr "관리 스크립트 설치"
#: install.sh:3878
msgid "作者"
msgstr "저자"
#: install.sh:3882
msgid "当前模式"
msgstr "현재 모드"
#: install.sh:3883
msgid "当前语言"
msgstr "현재 언어"
#: install.sh:3886
msgid "可以使用"
msgstr "사용할 수 있습니다"
#: install.sh:3886
msgid "命令管理脚本"
msgstr "명령 관리 스크립트"
#: install.sh:3888
msgid "版本检测"
msgstr "버전 검사"
#: install.sh:3889 install.sh:3897 install.sh:3946
msgid "脚本"
msgstr "스크립트"
#: install.sh:3892
msgid "运行状态"
msgstr "운영 상태"
#: install.sh:3895
msgid "连通性"
msgstr "연결성"
#: install.sh:3896
msgid "升级向导"
msgstr "업그레이드 가이드"
#: install.sh:3907
msgid "安装向导"
msgstr "설치 마법사"
#: install.sh:3911
msgid "配置变更"
msgstr "구성 변경"
#: install.sh:3918
msgid "用户管理"
msgstr "사용자 관리"
#: install.sh:3919 install.sh:3923 install.sh:3924 install.sh:3925
#: install.sh:3930 install.sh:3932 fail2ban_manager.sh:15
msgid "查看"
msgstr "보기"
#: install.sh:3919 install.sh:3920 install.sh:3921
msgid "用户"
msgstr "사용자"
#: install.sh:3922
msgid "查看信息"
msgstr "정보 보기"
#: install.sh:3923
msgid "实时访问日志"
msgstr "실시간 접근 로그"
#: install.sh:3924
msgid "实时错误日志"
msgstr "실시간 오류 로그"
#: install.sh:3926
msgid "服务相关"
msgstr "서비스 관련"
#: install.sh:3927 install.sh:3928 install.sh:3929 install.sh:3930
msgid "所有服务"
msgstr "모든 서비스"
#: install.sh:3931
msgid "证书相关"
msgstr "증명서 관련"
#: install.sh:3932
msgid "证书状态"
msgstr "인증서 상태"
#: install.sh:3933
msgid "证书有效期"
msgstr "인증서 유효기간"
#: install.sh:3934
msgid "证书自动更新"
msgstr "인증서 자동 갱신"
#: install.sh:3935
msgid "其他选项"
msgstr "기타 옵션"
#: install.sh:3936
msgid "自动更新"
msgstr "자동 업데이트"
#: install.sh:3938
msgid "防暴力破解"
msgstr "폭력적 해킹 방지"
#: install.sh:3939
msgid "流量统计"
msgstr "트래픽 통계"
#: install.sh:3940
msgid "清除"
msgstr "제거"
#: install.sh:3940
msgid "日志文件"
msgstr "로그 파일"
#: install.sh:3941
msgid "测试"
msgstr "테스트"
#: install.sh:3941
msgid "服务器网速"
msgstr "서버 속도"
#: install.sh:3942
msgid "备份恢复"
msgstr "백업 복구"
#: install.sh:3943 install.sh:3944
msgid "全部文件"
msgstr "전체 파일"
#: install.sh:3944
msgid "恢复"
msgstr "복구"
#: install.sh:3945
msgid "卸载向导"
msgstr "제거 마법사"
#: install.sh:3946 fail2ban_manager.sh:14 fail2ban_manager.sh:215
msgid "卸载"
msgstr "제거"
#: install.sh:3947
msgid "清空"
msgstr "비우다"
#: install.sh:3947
msgid "证书文件"
msgstr "인증서 파일"
#: install.sh:3948 fail2ban_manager.sh:16 file_manager.sh:208
msgid "退出"
msgstr "퇴출"
#: install.sh:3951
msgid "请输入选项"
msgstr "옵션을 입력하세요"
#: install.sh:3951
msgid "请输入 0 到 36 之间的有效数字"
msgstr "0에서 36 사이의 유효한 숫자를 입력하세요"
#: install.sh:3965
msgid "不建议"
msgstr "추천하지 않음"
#: install.sh:3965
msgid "频繁升级 Nginx, 请确认 Nginx 有升级的必要"
msgstr "nginx를 자주 업그레이드하지 마십시오. nginx가 실제로 업그레이드할 필요가 있는지 확인해 주십시오"
#: install.sh:3966
msgid "开始升级"
msgstr "업그레이드 시작"
#: install.sh:4032 install.sh:4039 install.sh:4046 install.sh:4091
#: install.sh:4096 install.sh:4101 install.sh:4121
msgid "回到菜单"
msgstr "메뉴로 돌아가기"
#: install.sh:4164
msgid "请输入正确的数字"
msgstr "올바른 숫자를 입력하세요"
#: fail2ban_manager.sh:10
msgid "用于防止暴力破解"
msgstr "폭력적 해킹을 방지하기 위해"
#: fail2ban_manager.sh:11 file_manager.sh:203
msgid "主菜单"
msgstr "메인 메뉴"
#: fail2ban_manager.sh:13
msgid "管理"
msgstr "관리"
#: fail2ban_manager.sh:15
msgid "状态"
msgstr "상태"
#: fail2ban_manager.sh:18 file_manager.sh:210
msgid "请选择一个选项"
msgstr "옵션 하나를 선택하세요"
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:165
msgid "无效的选择请重试"
msgstr "잘못된 선택입니다. 다시 시도해 주세요"
#: fail2ban_manager.sh:35
msgid "已经安装, 跳过安装步骤"
msgstr "이미 설치되어 있습니다. 설치 단계를 건너뜁니다"
#: fail2ban_manager.sh:74
msgid "systemd 未能读取 SSH 日志"
msgstr "systemd가 ssh 로그를 읽지 못했습니다"
#: fail2ban_manager.sh:75 fail2ban_manager.sh:104
msgid "跳过启用"
msgstr "활성화 건너뛰기"
#: fail2ban_manager.sh:75 fail2ban_manager.sh:100 fail2ban_manager.sh:104
#: fail2ban_manager.sh:109
msgid "规则"
msgstr "규칙"
#: fail2ban_manager.sh:83 fail2ban_manager.sh:133 fail2ban_manager.sh:239
msgid "未安装, 请先安装"
msgstr "설치되지 않았습니다. 먼저 설치해 주세요"
#: fail2ban_manager.sh:100
msgid "是否要启用"
msgstr "활성화할까요"
#: fail2ban_manager.sh:109
msgid "已启用"
msgstr "활성화됨"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "请选择"
msgstr "선택하세요"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "操作"
msgstr "작업"
#: fail2ban_manager.sh:143
msgid "添加自定义规则"
msgstr "사용자 정의 규칙 추가"
#: fail2ban_manager.sh:178
msgid "请输入新的"
msgstr "새로운 것을 입력하세요"
#: fail2ban_manager.sh:178 fail2ban_manager.sh:179
msgid "名称"
msgstr "이름"
#: fail2ban_manager.sh:180
msgid "请输入日志路径"
msgstr "로그 경로를 입력하세요"
#: fail2ban_manager.sh:181
msgid "请输入最大重试次数"
msgstr "최대 재시도 횟수를 입력하세요"
#: fail2ban_manager.sh:181
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
msgstr "최대 재시도 횟수는 1에서 99 사이여야 합니다"
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "请输入封禁时间"
msgstr "금지 시간을 입력하세요"
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "秒"
msgstr "초"
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
msgstr "봉쇄 시간은 1초에서 8640000초 사이여야 합니다"
#: fail2ban_manager.sh:185
msgid "已存在"
msgstr "이미 존재합니다"
#: fail2ban_manager.sh:191
msgid "自定义规则添加成功"
msgstr "사용자 정의 규칙 추가 성공"
#: fail2ban_manager.sh:195
msgid "重启以应用新规则"
msgstr "새로운 규칙을 적용하려면 다시 시작하세요"
#: fail2ban_manager.sh:224
msgid "停止成功"
msgstr "정지 성공"
#: fail2ban_manager.sh:243
msgid "总体状态"
msgstr "전체 상태"
#: fail2ban_manager.sh:247
msgid "默认启用的 Jail 状态"
msgstr "기본적으로 활성화된 jail 상태"
#: fail2ban_manager.sh:252 fail2ban_manager.sh:259 fail2ban_manager.sh:264
msgid "封锁情况"
msgstr "봉쇄 상황"
#: fail2ban_manager.sh:255
msgid "未启用或配置异常"
msgstr "미사용 또는 구성 이상"
#: fail2ban_manager.sh:279 file_manager.sh:232
msgid "新版本可用"
msgstr "새 버전 사용 가능"
#: fail2ban_manager.sh:279 file_manager.sh:232
msgid "当前版本"
msgstr "현재 버전"
#: fail2ban_manager.sh:280 file_manager.sh:233
msgid "请访问"
msgstr "방문해 주세요"
#: fail2ban_manager.sh:280 file_manager.sh:233
msgid "查看更新说明"
msgstr "업데이트 설명 보기"
#: fail2ban_manager.sh:282 file_manager.sh:235
msgid "是否要下载并安装新版本"
msgstr "새 버전을 다운로드하여 설치하시겠습니까"
#: fail2ban_manager.sh:286 file_manager.sh:239
msgid "正在下载新版本"
msgstr "새 버전을 다운로드 중입니다"
#: fail2ban_manager.sh:291 file_manager.sh:244
msgid "下载完成, 请重新运行脚本"
msgstr "다운로드가 완료되었습니다. 스크립트를 다시 실행해 주세요"
#: fail2ban_manager.sh:299 file_manager.sh:252
msgid "跳过更新"
msgstr "업데이트 건너뛰기"
#: fail2ban_manager.sh:303 file_manager.sh:256
msgid "当前已经是最新版本"
msgstr "현재 이미 최신 버전입니다"
#: file_manager.sh:7
msgid "用法"
msgstr "사용법"
#: file_manager.sh:7
msgid "文件扩展名"
msgstr "파일 확장명"
#: file_manager.sh:7
msgid "目录路径"
msgstr "디렉토리 경로"
#: file_manager.sh:16
msgid "目录"
msgstr "목차"
#: file_manager.sh:16
msgid "不存在, 请检查路径"
msgstr "존재하지 않습니다. 경로를 확인해 주십시오"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:204
msgid "列出所有"
msgstr "모두 나열하기"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:35 file_manager.sh:88 file_manager.sh:111
#: file_manager.sh:160 file_manager.sh:176 file_manager.sh:204
#: file_manager.sh:205 file_manager.sh:206 file_manager.sh:207
msgid "文件"
msgstr "파일"
#: file_manager.sh:35
msgid "没有找到"
msgstr "찾을 수 없음"
#: file_manager.sh:53
msgid "文件名"
msgstr "파일명"
#: file_manager.sh:59
msgid "序号"
msgstr "순번"
#: file_manager.sh:79
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
msgstr "url을 입력하세요 (예: hey.run)"
#: file_manager.sh:80
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "http:// 또는 https://로 시작하지 않도록 하세요"
#: file_manager.sh:84
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "url은 http:// 또는 https://로 시작할 수 없습니다"
#: file_manager.sh:88 file_manager.sh:111
msgid "已创建"
msgstr "생성됨"
#: file_manager.sh:99
msgid "请输入主机"
msgstr "호스트를 입력하세요"
#: file_manager.sh:107
msgid "请输入权重"
msgstr "가중치를 입력하세요"
#: file_manager.sh:128
msgid "追加完成"
msgstr "추가 완료"
#: file_manager.sh:151
msgid "请输入要编辑的文件编号"
msgstr "편집할 파일 번호를 입력하세요"
#: file_manager.sh:156
msgid "未安装, 正在尝试安装"
msgstr "설치되지 않음, 설치 중"
#: file_manager.sh:160
msgid "已编辑"
msgstr "편집 완료"
#: file_manager.sh:171
msgid "请输入要删除的文件编号"
msgstr "삭제할 파일 번호를 입력하세요"
#: file_manager.sh:194
msgid "不支持的文件扩展名"
msgstr "지원되지 않는 파일 확장자"
#: file_manager.sh:205
msgid "创建一个新的"
msgstr "새로운 것을 생성하다"
#: file_manager.sh:206
msgid "编辑一个已存在的"
msgstr "기존의 것을 편집하다"
#: file_manager.sh:207
msgid "删除一个已存在的"
msgstr "기존의 것을 삭제합니다"
#: file_manager.sh:265
msgid "重启成功"
msgstr "재부팅 성공"
#: file_manager.sh:268
msgid "重启失败"
msgstr "재부팅 실패"
#: file_manager.sh:268
msgid "请检查配置文件是否有误"
msgstr "구성 파일에 오류가 없는지 확인해 주십시오"