Files
Xray_bash_onekey/po/fa.po
T
2025-01-15 16:42:06 +00:00

2113 lines
65 KiB
Plaintext

# Persian translations for xray_install package.
# Copyright (C) 2025 yunshu
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
# Automatically generated, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: install.sh:35
msgid "提醒"
msgstr "یادآوری کردن"
#: install.sh:37
msgid "错误"
msgstr "اشتباه"
#: install.sh:38
msgid "警告"
msgstr "هشدار دادن"
#: install.sh:41 install.sh:1335 install.sh:3365 install.sh:3387
#: install.sh:3390 install.sh:3391 install.sh:3429
msgid "未安装"
msgstr "نصب نشده است"
#: install.sh:101
msgid "日志文件归档失败"
msgstr "بایگانی پرونده ورود به سیستم انجام نشد"
#: install.sh:107
msgid "清空日志文件失败"
msgstr "پرونده ورود به سیستم را پاک کنید"
#: install.sh:111
msgid "日志文件已轮转并归档为"
msgstr "پرونده log به صورت چرخشی و بایگانی شده است"
#: install.sh:140 install.sh:144 install.sh:148 install.sh:158
msgid "当前系统为"
msgstr "سیستم فعلی است"
#: install.sh:158
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断!"
msgstr "نصب شده در لیست سیستم که پشتیبانی نمی شود!"
#: install.sh:165
msgid "当前用户是 root用户, 进入安装流程"
msgstr "کاربر فعلی کاربر root است ، فرایند نصب را وارد کنید"
#: install.sh:167
msgid "当前用户不是 root用户, 请切换到 root用户 后重新执行脚本!"
msgstr "کاربر فعلی یک کاربر اصلی نیست ، لطفاً پس از جابجایی به کاربر root ، اسکریپت را دوباره انتخاب کنید!"
#: install.sh:195
msgid "无法获取远程语言文件信息"
msgstr "برای به دست آوردن اطلاعات فایل زبانی از راه دور امکان پذیر نیست"
#: install.sh:214
msgid "正在更新语言文件..."
msgstr "پرونده های زبانی را به روز کنید ..."
#: install.sh:217
msgid "语言文件更新失败"
msgstr "به روزرسانی پرونده زبانی انجام نشد"
#: install.sh:222
msgid "语言文件无效"
msgstr "پرونده زبانی نامعتبر است"
#: install.sh:227
msgid "语言文件更新完成"
msgstr "به روزرسانی پرونده زبانی تکمیل شده است"
#: install.sh:232
msgid "正在安装 gettext..."
msgstr "GetText در حال نصب است ..."
#: install.sh:235
msgid "gettext 安装失败,将使用默认语言"
msgstr "نصب GetText انجام نشد ، و از زبان پیش فرض استفاده خواهد شد"
#: install.sh:256
msgid "未找到 gettext.sh,将使用默认语言"
msgstr "هیچ GetText.sh یافت نمی شود ، از زبان پیش فرض استفاده می شود"
#: install.sh:276
msgid "不支持的语言:"
msgstr "زبان غیرقانونی:"
#: install.sh:276
msgid ",将使用默认语言"
msgstr "، از زبان پیش فرض استفاده خواهد کرد"
#: install.sh:285
msgid "语言文件更新失败,将使用默认语言"
msgstr "به روزرسانی های فایل زبانی انجام نشد ، و از زبان پیش فرض استفاده خواهد شد"
#: install.sh:290
msgid "发现语言文件更新"
msgstr "به روزرسانی پرونده زبان را کشف کنید"
#: install.sh:303
msgid "完成"
msgstr "پایان"
#: install.sh:306
msgid "失败"
msgstr "شکست خوردن"
#: install.sh:313
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试!"
msgstr "نسخه آنلاین آزمون انجام نشد ، لطفاً بعداً آن را امتحان کنید!"
#: install.sh:335 install.sh:343 install.sh:3527 install.sh:3528
#: install.sh:3529 fail2ban_manager.sh:11 fail2ban_manager.sh:38
msgid "安装"
msgstr "نصب کردن"
#: install.sh:337 install.sh:345 install.sh:3375
msgid "已安装"
msgstr "نصب شده"
#: install.sh:362 install.sh:366
msgid "自启动配置"
msgstr "پیکربندی خود نشر"
#: install.sh:375
msgid "链接库安装"
msgstr "نصب کتابخانه پیوند"
#: install.sh:380
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入!"
msgstr "مقدار خالی یا فراتر از محدوده است ، لطفاً دوباره وارد شوید!"
#: install.sh:389
msgid "值为空, 请重新输入!"
msgstr "ارزش خالی است ، لطفاً دوباره وارد شوید!"
#: install.sh:433
msgid "确定 连接端口"
msgstr "درگاه اتصال را تعیین کنید"
#: install.sh:434 install.sh:437 install.sh:2529 install.sh:2535
msgid "请输入连接端口"
msgstr "لطفاً درگاه اتصال را وارد کنید"
#: install.sh:434 install.sh:437 install.sh:2529 install.sh:2535
msgid "默认值"
msgstr "مقدار پیش فرض"
#: install.sh:434 install.sh:437 install.sh:524 install.sh:546
msgid "请输入 0-65535 之间的值!"
msgstr "لطفاً مقدار بین 0-65535 را وارد کنید!"
#: install.sh:436
msgid "端口 9443 不允许使用, 请重新输入!"
msgstr "بندر 9443 مجاز به استفاده نیست ، لطفاً دوباره وارد شوید!"
#: install.sh:445
msgid "请选择 安装协议 ws/gRPC"
msgstr "لطفاً پروتکل نصب WS/GRPC را انتخاب کنید"
#: install.sh:446 install.sh:1407 install.sh:1440 install.sh:1487
#: install.sh:2626 install.sh:2697 install.sh:2746
msgid "默认"
msgstr "پیش فرض"
#: install.sh:450 install.sh:814 install.sh:857 install.sh:1411 install.sh:1424
#: install.sh:1442 install.sh:1491 install.sh:1501 install.sh:2489
#: install.sh:2629 install.sh:2638 install.sh:2700 install.sh:2749
#: install.sh:2758
msgid "请输入"
msgstr "لطفا وارد کنید"
#: install.sh:450 install.sh:1411 install.sh:1442 install.sh:1491
#: install.sh:2489 install.sh:2629 install.sh:2700 install.sh:2749
msgid "请输入有效的数字"
msgstr "لطفا شماره های معتبر را وارد کنید"
#: install.sh:471
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
msgstr "آیا می توان یک پروتکل WS/GRPC ساده برای تعادل بار اضافه کرد"
#: install.sh:472
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择!"
msgstr "اگر استفاده خاص را نمی دانید ، انتخاب نکنید!"
#: install.sh:491
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "برای افزودن پروتکل ساده WS/GRPC پرش کنید"
#: install.sh:520
msgid "是否需要自定义 ws inbound_port"
msgstr "آیا به WS inbound_port سفارشی نیاز دارید"
#: install.sh:524
msgid "请输入自定义 ws inbound_port"
msgstr "لطفاً WS INBOUND_PORT را وارد کنید"
#: install.sh:524 install.sh:546
msgid "请勿与其他端口相同!"
msgstr "مانند سایر درگاه ها نباشید!"
#: install.sh:542
msgid "是否需要自定义 gRPC inbound_port"
msgstr "آیا به GRPC inbound_port سفارشی نیاز دارید"
#: install.sh:546
msgid "请输入自定义 gRPC inbound_port"
msgstr "لطفاً GRPC سفارشی inbound_port را وارد کنید"
#: install.sh:563 file_manager.sh:121
msgid "是否需要设置防火墙"
msgstr "آیا شما نیاز به تنظیم فایروال دارید"
#: install.sh:603 install.sh:607 file_manager.sh:139 file_manager.sh:143
msgid "防火墙 重启 完成"
msgstr "تکمیل راه اندازی مجدد فایروال"
#: install.sh:609
msgid "开放防火墙相关端口"
msgstr "بندر مرتبط با فایروال"
#: install.sh:610
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
msgstr "اگر پیکربندی را اصلاح کردید ، لطفاً برای خاموش کردن پورت مرتبط با فایروال توجه کنید"
#: install.sh:611
msgid "配置 Xray FullCone"
msgstr "Xray FullCone را پیکربندی کنید"
#: install.sh:614 file_manager.sh:147
msgid "跳过防火墙设置"
msgstr "تنظیمات فایروال را پرش کنید"
#: install.sh:623
msgid "是否需要自定义 ws 伪装路径"
msgstr "آیا به یک مسیر استتار WS سفارشی نیاز دارید"
#: install.sh:627
msgid "请输入自定义 ws 伪装路径"
msgstr "لطفاً مسیر استتار WS سفارشی را وارد کنید"
#: install.sh:627 install.sh:660
msgid "不需要"
msgstr "غیر ضروری"
#: install.sh:628 install.sh:632 install.sh:661 install.sh:665
msgid "伪装路径"
msgstr "استتار"
#: install.sh:640
msgid "是否需要修改 ws 伪装路径"
msgstr "آیا شما نیاز به تغییر مسیر استتار WS دارید"
#: install.sh:656
msgid "是否需要自定义 gRPC 伪装路径"
msgstr "آیا به یک مسیر استتار GRPC سفارشی نیاز دارید؟"
#: install.sh:660
msgid "请输入自定义 gRPC 伪装路径"
msgstr "لطفاً مسیر استتار GRPC سفارشی را وارد کنید"
#: install.sh:673
msgid "是否需要修改 gRPC 伪装路径"
msgstr "آیا شما نیاز به تغییر مسیر استتار GRPC دارید"
#: install.sh:688
msgid "是否需要自定义 Xray 用户名"
msgstr "آیا به نام کاربری xray سفارشی نیاز دارید"
#: install.sh:692
msgid "请输入合法的email"
msgstr "لطفا ایمیل قانونی را وارد کنید"
#: install.sh:698
msgid "Xray 用户名"
msgstr "نام کاربری Xray"
#: install.sh:705
msgid "是否需要自定义字符串映射为 UUIDv5"
msgstr "آیا به UUIDV5 به نقشه برداری رشته ای سفارشی نیاز دارید"
#: install.sh:709
msgid "请输入自定义字符串"
msgstr "لطفا رشته سفارشی را وارد کنید"
#: install.sh:709
msgid "最多30字符"
msgstr "حداکثر 30 نویسه"
#: install.sh:711
msgid "自定义字符串"
msgstr "رشته سفارشی"
#: install.sh:718
msgid "UUID 映射字符串"
msgstr "رشته نقشه برداری UUID"
#: install.sh:730
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
msgstr "نام دامنه هدف پیکربندی شده است ، چه حفظ شده باشد"
#: install.sh:750
msgid "请输入一个域名"
msgstr "لطفا یک نام دامنه وارد کنید"
#: install.sh:751
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
msgstr "نام دامنه نیاز به پشتیبانی از TLSV1.3 ، x25519 و H2 و نام دامنه غیر جمپ دارد"
#: install.sh:752
msgid "确认域名符合要求后请输入"
msgstr "لطفاً پس از تأیید اینکه نام دامنه شرایط را برآورده می کند ، وارد کنید"
#: install.sh:753
msgid "正在检测域名请等待"
msgstr "لطفا منتظر نام دامنه باشید"
#: install.sh:760
msgid "该域名不支持 TLSv1.3"
msgstr "این نام دامنه از TLSV1.3 پشتیبانی نمی کند"
#: install.sh:765
msgid "该域名不支持 X25519"
msgstr "این نام دامنه از x25519 پشتیبانی نمی کند"
#: install.sh:770
msgid "该域名不支持 HTTP/2"
msgstr "این نام دامنه از http/2 پشتیبانی نمی کند"
#: install.sh:775
msgid "该域名发生了跳转"
msgstr "نام دامنه پرید"
#: install.sh:782
msgid "该域名可能不满足所有要求"
msgstr "این نام دامنه ممکن است تمام شرایط را برآورده نکند"
#: install.sh:783
msgid "是否仍要设置此域名"
msgstr "آیا هنوز باید این نام دامنه را تنظیم کنید"
#: install.sh:795 install.sh:1409
msgid "域名"
msgstr "نام دامنه"
#: install.sh:795
msgid "满足所有要求"
msgstr "همه شرایط را برآورده کنید"
#: install.sh:800
msgid "target 域名"
msgstr "نام دامنه هدف"
#: install.sh:808
msgid "是否需要修改"
msgstr "آیا شما نیاز به اصلاح دارید"
#: install.sh:808
msgid "域名的 serverNames 用户名"
msgstr "نام کاربری نام دامنه"
#: install.sh:809
msgid "默认为"
msgstr "پیش فرض"
#: install.sh:809
msgid "域名的本身"
msgstr "نام دامنه خود"
#: install.sh:810 install.sh:848 install.sh:891
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续!"
msgstr "اگر استفاده خاص را نمی دانید ، ادامه ندهید!"
#: install.sh:847
msgid "是否变更 Nginx 负载均衡"
msgstr "آیا تعادل بار nginx را تغییر دهید"
#: install.sh:852
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
msgstr "لطفاً پروتکل WS یا GRPC را انتخاب کنید"
#: install.sh:855 fail2ban_manager.sh:102
msgid "返回"
msgstr "بازگشت"
#: install.sh:857
msgid "请重新输入正确的数字"
msgstr "لطفا شماره صحیح را دوباره وارد کنید"
#: install.sh:862 install.sh:899
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在,正在下载..."
msgstr "File File_manager.sh وجود ندارد ، بارگیری ..."
#: install.sh:865 install.sh:902 install.sh:2036 fail2ban_manager.sh:242
#: file_manager.sh:258
msgid "下载失败,请手动下载并安装新版本"
msgstr "بارگیری انجام نشد ، لطفاً نسخه جدید را به صورت دستی بارگیری و نصب کنید"
#: install.sh:875 file_manager.sh:229
msgid "无效选项 请重试"
msgstr "گزینه های نامعتبر لطفا آن را امتحان کنید"
#: install.sh:883 install.sh:912 install.sh:1972 install.sh:2010
#: install.sh:2026
msgid "当前模式不支持此操作!"
msgstr "حالت فعلی از این عملیات پشتیبانی نمی کند!"
#: install.sh:890
msgid "是否变更 Nginx serverNames 配置"
msgstr "آیا برای تغییر پیکربندی nginx servername"
#: install.sh:892
msgid "配置用途可以参考文章"
msgstr "برای پیکربندی می توانید به مقاله مراجعه کنید."
#: install.sh:892
msgid "敬请期待"
msgstr "لطفا مشتاقانه منتظر باشید"
#: install.sh:934 install.sh:938 install.sh:942
msgid "Xray listen address 修改"
msgstr "Xray Liste Address اصلاح"
#: install.sh:954 install.sh:959 install.sh:965
msgid "Xray inbound port 修改"
msgstr "اصلاح پورت ورودی Xray"
#: install.sh:985
msgid "Nginx port 修改"
msgstr "اصلاح درگاه Nginx"
#: install.sh:991
msgid "Xray port 修改"
msgstr "اصلاح بندر Xray"
#: install.sh:993
msgid "端口号"
msgstr "شماره بندر"
#: install.sh:1041
msgid "Xray 伪装路径 修改"
msgstr "اصلاح مسیر استتار Xray"
#: install.sh:1043
msgid "Reality 不支持 path"
msgstr "واقعیت از مسیر پشتیبانی نمی کند"
#: install.sh:1050
msgid "Xray 用户名 修改"
msgstr "اصلاح نام کاربری Xray"
#: install.sh:1053 install.sh:1063
msgid "请先删除 多余的用户"
msgstr "لطفاً ابتدا کاربران اضافی را حذف کنید"
#: install.sh:1060
msgid "Xray UUID 修改"
msgstr "اصلاح UUID Xray"
#: install.sh:1071
msgid "target serverNames 配置修改"
msgstr "اصلاح پیکربندی Servernames Target"
#: install.sh:1079
msgid "privateKey 和 shortIds 配置修改"
msgstr "تغییر پیکربندی Private Key و ShortIDS"
#: install.sh:1086
msgid "Xray reality listen address 修改"
msgstr "Xray Reality Listend"
#: install.sh:1091
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动擦屁股程序"
msgstr "کنترل مجوزهای Xray شناسایی شده است و برنامه خراش شروع می شود"
#: install.sh:1096
msgid "Xray 擦屁股 完成"
msgstr "xray برای تکمیل باسن"
#: install.sh:1102 install.sh:3285 install.sh:3286 install.sh:3287
msgid "安装 Xray"
msgstr "Xray را نصب کنید"
#: install.sh:1108
msgid "已安装 Xray"
msgstr "Xray نصب شده است"
#: install.sh:1113
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装!"
msgstr "اگر به روزرسانی نامعتبر باشد ، توصیه می شود مستقیماً آن را حذف کرده و سپس آن را نصب کنید!"
#: install.sh:1114
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
msgstr "برخی از کارکردهای جدید قبل از شروع کار باید دوباره نصب شوند"
#: install.sh:1120
msgid "检测到存在最新版"
msgstr "آخرین نسخه شناسایی شده است"
#: install.sh:1121
msgid "脚本可能未兼容此版本"
msgstr "اسکریپت ممکن است با این نسخه سازگار نباشد"
#: install.sh:1122
msgid "是否更新"
msgstr "آیا به روز رسانی"
#: install.sh:1129
msgid "即将升级"
msgstr "پیشرفت کردن"
#: install.sh:1133 install.sh:1140 install.sh:1147 install.sh:1330
#: install.sh:3521 install.sh:3522 install.sh:3523
msgid "升级"
msgstr "بالا بردن"
#: install.sh:1136
msgid "即将升级/重装"
msgstr "بهبود یافته/نصب شده"
#: install.sh:1144
msgid "升级/重装"
msgstr "ارتقا/نصب مجدد"
#: install.sh:1160
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
msgstr "پروتکل واقعیت خطر سرقت ترافیک را دارد"
#: install.sh:1161
msgid "该风险在 target 网址被 cdn 加速时存在"
msgstr "این خطر هنگام تسریع در وب سایت هدف توسط CDN وجود دارد"
#: install.sh:1162
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护(推荐)"
msgstr "آیا برای نصب NGINX قبل از محافظت (توصیه می شود)"
#: install.sh:1166
msgid "已跳过安装"
msgstr "نصب"
#: install.sh:1196
msgid "Nginx 已存在, 跳过编译安装过程"
msgstr "nginx در حال حاضر وجود دارد ، پرش از فرآیند تدوین و نصب"
#: install.sh:1199
msgid "检测到旧版本安装的"
msgstr "نسخه قدیمی نصب شد"
#: install.sh:1200
msgid "请先做好备份"
msgstr "لطفاً ابتدا پشتیبان تهیه کنید"
#: install.sh:1201
msgid "是否需要删除 (请删除)"
msgstr "آیا شما نیاز به حذف دارید (لطفا حذف کنید)"
#: install.sh:1205
msgid "已跳过删除"
msgstr "حذف حذف"
#: install.sh:1212
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
msgstr "فهرست ورود به سیستم تغییر یافته است ، و نیاز به تنظیم مجدد ورود به سیستم"
#: install.sh:1218
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装!"
msgstr "NGINX که در کیت های دیگر نصب شده است ، ادامه نصب باعث درگیری می شود."
#: install.sh:1232
msgid "即将下载已编译的"
msgstr "این مجموعه در حال بارگیری است"
#: install.sh:1277 install.sh:1285
msgid "Nginx 配置文件不完整, 退出升级!"
msgstr "پرونده پیکربندی NGINX ناقص است ، خروج و به روزرسانی!"
#: install.sh:1278 install.sh:1286
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
msgstr "پرونده پیکربندی ناقص ، خروج و به روزرسانی است"
#: install.sh:1290 install.sh:1291
msgid "当前安装模式不需要"
msgstr "حالت نصب فعلی لازم نیست"
#: install.sh:1295
msgid "Nginx 配置文件不存在, 退出升级!"
msgstr "پرونده پیکربندی NGINX وجود ندارد ، خروج و به روزرسانی!"
#: install.sh:1296
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
msgstr "پرونده پیکربندی وجود ندارد ، خروج و به روز رسانی می کند"
#: install.sh:1300
msgid "删除旧版"
msgstr "نسخه قدیمی را حذف کنید"
#: install.sh:1304
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
msgstr "آیا برای نگه داشتن فایل پیکربندی اصلی nginx"
#: install.sh:1312 install.sh:1581
msgid "原配置文件已删除!"
msgstr "پرونده پیکربندی اصلی حذف شده است!"
#: install.sh:1316
msgid "原配置文件已保留!"
msgstr "پرونده پیکربندی اصلی حفظ شده است!"
#: install.sh:1332
msgid "已为最新版"
msgstr "آخرین نسخه بوده است"
#: install.sh:1347
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
msgstr "هنگام تنظیم پس زمینه ، برنامه به روزرسانی خودکار (از جمله: script/xray/nginx) را تنظیم کنید"
#: install.sh:1348
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
msgstr "ممکن است بعد از بروزرسانی خودکار مشکلات سازگار وجود داشته باشد و با احتیاط باز شود"
#: install.sh:1349
msgid "是否开启"
msgstr "باز کردن"
#: install.sh:1355 install.sh:3290
msgid "设置自动更新"
msgstr "به روزرسانی خودکار را تنظیم کنید"
#: install.sh:1360
msgid "已设置自动更新"
msgstr "به روزرسانی خودکار را تنظیم کنید"
#: install.sh:1361
msgid "是否关闭"
msgstr "آیا بستن"
#: install.sh:1367
msgid "删除自动更新"
msgstr "به روزرسانی خودکار را حذف کنید"
#: install.sh:1376
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
msgstr "مجوز SSL تولید وابستگی های اسکریپت را نصب کنید"
#: install.sh:1378
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
msgstr "برای تولید اسکریپت ، گواهی SSL را نصب کنید"
#: install.sh:1384
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
msgstr "حضور پیکربندی نام دامنه اصلی شناسایی شده است ، خواه از تنظیمات نام دامنه استفاده کنید"
#: install.sh:1398
msgid "已跳过域名设置"
msgstr "تنظیمات نام دامنه را پرش کنید"
#: install.sh:1404
msgid "确定域名信息"
msgstr "اطلاعات دامنه را تعیین کنید"
#: install.sh:1405
msgid "请输入你的域名信息"
msgstr "لطفاً اطلاعات نام دامنه خود را وارد کنید"
#: install.sh:1406
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
msgstr "لطفاً IP شبکه عمومی (IPv4/IPv6) را انتخاب کنید یا نام دامنه را به صورت دستی وارد کنید"
#: install.sh:1408 install.sh:1488
msgid "不推荐"
msgstr "توصیه نکنید"
#: install.sh:1412 install.sh:1493
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
msgstr "اطلاعات IP شبکه عمومی را دریافت کنید ، لطفا صبر صبر کنید"
#: install.sh:1422
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
msgstr "این گزینه برای فروشندگان سرور استفاده می شود تا فقط سرورهای دسترسی به نام دامنه ارائه دهند"
#: install.sh:1423
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
msgstr "توجه داشته باشید که نام دامنه کسب و کار سرور اضافه شده است"
#: install.sh:1431
msgid "域名DNS解析IP"
msgstr "دامنه تجزیه و تحلیل DNS IP"
#: install.sh:1432 install.sh:1507
msgid "公网IP/域名"
msgstr "نام IP/دامنه شبکه عمومی"
#: install.sh:1434
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
msgstr "DOMAIN DNS Analysis IP و IP Network IP مطابقت دارد"
#: install.sh:1436
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
msgstr "لطفاً اطمینان حاصل کنید که نام دامنه رکورد صحیح A/AAAA را اضافه می کند ، در غیر این صورت قادر به استفاده از Xray به طور عادی نخواهد بود"
#: install.sh:1437
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
msgstr "دامنه DNS تجزیه شده IP با IP شبکه عمومی مطابقت ندارد ، لطفا انتخاب کنید"
#: install.sh:1438 install.sh:1445
msgid "继续安装"
msgstr "به نصب ادامه دهید"
#: install.sh:1439
msgid "重新输入"
msgstr "مجدداً"
#: install.sh:1440
msgid "终止安装"
msgstr "نصب را خاتمه دهید"
#: install.sh:1451
msgid "安装终止"
msgstr "نصب کردن"
#: install.sh:1462
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
msgstr "تشخیص وجود پیکربندی IP اصلی ، خواه از تنظیمات IP استفاده کنید"
#: install.sh:1479
msgid "已跳过IP设置"
msgstr "تنظیمات IP را پرش کنید"
#: install.sh:1485
msgid "确定公网IP信息"
msgstr "اطلاعات IP شبکه عمومی را تعیین کنید"
#: install.sh:1486
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
msgstr "لطفاً IP شبکه عمومی را به عنوان IPv4 یا IPv6 انتخاب کنید"
#: install.sh:1489
msgid "手动输入"
msgstr "ورودی دستی"
#: install.sh:1516
msgid "尝试自动 kill 占用进程"
msgstr "روند کار خودکار کشتن را امتحان کنید"
#: install.sh:1518
msgid "kill 完成"
msgstr "کشتن کامل"
#: install.sh:1527
msgid "SSL 证书测试签发成功, 开始正式签发"
msgstr "آزمون گواهینامه SSL با موفقیت صادر شد و صدور رسمی به طور رسمی صادر شد"
#: install.sh:1530
msgid "SSL 证书测试签发失败"
msgstr "صدور گواهینامه SSL انجام نمی شود"
#: install.sh:1537
msgid "SSL 证书生成成功"
msgstr "موفقیت تولید گواهینامه SSL"
#: install.sh:1543
msgid "证书配置成功"
msgstr "پیکربندی گواهینامه موفق"
#: install.sh:1547
msgid "SSL 证书生成失败"
msgstr "خرابی تولید گواهینامه SSL"
#: install.sh:1575
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
msgstr "آزمایش بیش از حد کاربران در پیکربندی Xray"
#: install.sh:1576
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
msgstr "اینکه آیا پرونده پیکربندی اصلی Xray را نگه دارید"
#: install.sh:1594
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "پروتکل ساده WS/GRPC را اضافه کنید"
#: install.sh:1609
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
msgstr "فایل پیکربندی را تشخیص دهید ، آیا پرونده پیکربندی را بخوانید"
#: install.sh:1614 install.sh:1635 install.sh:1731 install.sh:2913
msgid "已删除配置文件"
msgstr "پرونده پیکربندی حذف شده"
#: install.sh:1617 install.sh:1630 install.sh:1726 install.sh:2909
msgid "已保留配置文件"
msgstr "پرونده پیکربندی حفظ شده است"
#: install.sh:1624
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
msgstr "حالت نصب فعلی تشخیص داده شده است که حالت نصب پرونده پیکربندی متناقض است"
#: install.sh:1625
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
msgstr "آیا برای نگه داشتن پرونده پیکربندی (قوی توصیه نمی شود)"
#: install.sh:1629
msgid "请务必确保配置文件正确"
msgstr "لطفاً اطمینان حاصل کنید که پرونده پیکربندی صحیح است"
#: install.sh:1721
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
msgstr "پرونده پیکربندی کامل نیست ، آیا پرونده پیکربندی حفظ شده است"
#: install.sh:1760
msgid "Nginx SSL 配置修改"
msgstr "تغییر پیکربندی NGINX SSL"
#: install.sh:1830 install.sh:1860
msgid "Nginx 配置修改"
msgstr "اصلاح پیکربندی nginx"
#: install.sh:1869
msgid "Nginx serverNames 配置修改"
msgstr "تغییر پیکربندی Nginx Servernames"
#: install.sh:1876
msgid "Nginx serverNames 配置删除"
msgstr "پیکربندی Nginx Servernames حذف"
#: install.sh:1892
msgid "Nginx servers 配置修改"
msgstr "اصلاح پیکربندی سرور Nginx"
#: install.sh:1897
msgid "设置 Nginx 开机自启"
msgstr "nginx را تنظیم کنید و شروع به کار خود کنید"
#: install.sh:1900
msgid "设置 Xray 开机自启"
msgstr "Self -Starting Xray Boot را تنظیم کنید"
#: install.sh:1905
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
msgstr "nginx را خاموش کنید و شروع به کار خود کنید"
#: install.sh:1908
msgid "关闭 Xray 开机自启"
msgstr "Xray را خاموش کنید و شروع به کار کنید"
#: install.sh:1915
msgid "停止已有服务"
msgstr "سرویس موجود را متوقف کنید"
#: install.sh:1921 install.sh:2497
msgid "Nginx 重启"
msgstr "nginx راه اندازی مجدد"
#: install.sh:1924 install.sh:2499
msgid "Xray 重启"
msgstr "دوباره راه اندازی مجدد"
#: install.sh:1929
msgid "Nginx 启动"
msgstr "شروع nginx"
#: install.sh:1932
msgid "Xray 启动"
msgstr "Xray start"
#: install.sh:1937
msgid "Nginx 停止"
msgstr "Nginx Stop"
#: install.sh:1940 install.sh:2000
msgid "Xray 停止"
msgstr "Xray Stop"
#: install.sh:1953 install.sh:1969
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
msgstr "نسخه جدید به طور خودکار به طور خودکار به روز شده است"
#: install.sh:1954
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新!"
msgstr "لطفاً گواهی تجدید نظر متروکه را به طور خودکار به موقع حذف کنید!"
#: install.sh:1955
msgid "已设置改版证书自动更新"
msgstr "به طور خودکار گواهی تجدید نظر را به روز کنید"
#: install.sh:1956
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
msgstr "آیا باید گواهی تجدید نظر را حذف کرده و به طور خودکار به روز کنید (لطفا حذف کنید)"
#: install.sh:1963
msgid "删除改版证书自动更新"
msgstr "به روزرسانی خودکار گواهی تجدید نظر را حذف کنید"
#: install.sh:1987
msgid "已过期"
msgstr "گسترش"
#: install.sh:1989
msgid "证书生成日期"
msgstr "تاریخ تولید گواهینامه"
#: install.sh:1990
msgid "证书生成天数"
msgstr "روزهای تولید گواهی"
#: install.sh:1991
msgid "证书剩余天数"
msgstr "گواهی روزهای باقی مانده"
#: install.sh:1995
msgid "是否立即更新证书"
msgstr "آیا بلافاصله گواهی را به روز می کنید"
#: install.sh:2007 install.sh:2019
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发!"
msgstr "ابزار صدور گواهینامه وجود ندارد ، لطفاً تأیید کنید که آیا گواهی به عنوان اسکریپت صادر شده است!"
#: install.sh:2023
msgid "证书更新"
msgstr "به روزرسانی گواهی"
#: install.sh:2033
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在,正在下载..."
msgstr "پرونده محلی fail2ban_manager.sh وجود ندارد ، بارگیری ..."
#: install.sh:2047
msgid "检测到日志文件大小如下:"
msgstr "اندازه پرونده log به شرح زیر است:"
#: install.sh:2049
msgid "即将清除!"
msgstr "در حال پاک شدن است!"
#: install.sh:2051
msgid "日志清理"
msgstr "پاکسازی ورود به سیستم"
#: install.sh:2061
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
msgstr "نسخه قدیمی کار ورود به سیستم تمیز کردن خودکار تنظیم شده است"
#: install.sh:2062
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "آیا شما نیاز به حذف نسخه قدیمی کار ورود به سیستم اتوماتیک دارید"
#: install.sh:2066 install.sh:2100
msgid "保留现有自动清理日志任务"
msgstr "کار ورود به سیستم تمیز کردن اتوماتیک موجود را حفظ کنید"
#: install.sh:2071
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "نسخه قدیمی کار ورود به سیستم اتوماتیک را حذف کنید"
#: install.sh:2078
msgid "是否需要设置自动清理日志"
msgstr "آیا شما نیاز به تنظیم یک گزارش تمیز کردن اتوماتیک دارید"
#: install.sh:2082 install.sh:3575 install.sh:3584 install.sh:3636
#: install.sh:3642 install.sh:3678 install.sh:3684 install.sh:3690
#: install.sh:3719 install.sh:3746 install.sh:3753 install.sh:3758
#: fail2ban_manager.sh:159 fail2ban_manager.sh:172 fail2ban_manager.sh:181
#: fail2ban_manager.sh:189
msgid "清空屏幕!"
msgstr "صفحه را پاک کنید!"
#: install.sh:2086
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
msgstr "ورود به سیستم به طور خودکار هر چهارشنبه ساعت 04:00 خالی می شود"
#: install.sh:2091
msgid "已设置自动清理日志任务"
msgstr "کار ورود به سیستم تمیز کردن خودکار تنظیم شده است"
#: install.sh:2092
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
msgstr "آیا شما نیاز به حذف کار ورود به سیستم اتوماتیک موجود دارید"
#: install.sh:2097
msgid "删除自动清理日志任务"
msgstr "کار ورود به سیستم خودکار تمیز کردن را حذف کنید"
#: install.sh:2115
msgid "设置自动清理日志"
msgstr "ورود به سیستم تمیز کردن خودکار را تنظیم کنید"
#: install.sh:2240
msgid "Xray 配置分享"
msgstr "به اشتراک گذاری پیکربندی Xray"
#: install.sh:2242 install.sh:2670
msgid "URL 分享链接"
msgstr "لینک اشتراک URL"
#: install.sh:2243 install.sh:2249 install.sh:2254 install.sh:2259
#: install.sh:2263
msgid "二维码"
msgstr "کد QR"
#: install.sh:2248 install.sh:2258
msgid "ws URL 分享链接"
msgstr "لینک اشتراک URL WS"
#: install.sh:2253 install.sh:2262
msgid "gRPC URL 分享链接"
msgstr "لینک اشتراک URL GRPC"
#: install.sh:2272
msgid "生成分享链接"
msgstr "پیوند اشتراک گذاری ایجاد کنید"
#: install.sh:2286
msgid "Xray+Nginx+ws+TLS 安装成功"
msgstr "نصب Xray+nginx+WS+TLS با موفقیت"
#: install.sh:2289
msgid "Xray+Nginx+grpc+TLS 安装成功"
msgstr "نصب Xray+nginx+GRPC+TLS با موفقیت"
#: install.sh:2292
msgid "Xray+Nginx+ws+gRPC+TLS 安装成功"
msgstr "Xray+Nginx+WS+GRPC+TLS نصب موفقیت آمیز"
#: install.sh:2295
msgid "Xray+Reality 安装成功"
msgstr "Xray+نصب واقعیت با موفقیت"
#: install.sh:2298
msgid "Xray+Reality+ws 安装成功"
msgstr "Xray+واقعیت+نصب WS با موفقیت"
#: install.sh:2301
msgid "Xray+Reality+gRPC 安装成功"
msgstr "Xray+واقعیت+نصب GRPC با موفقیت"
#: install.sh:2304
msgid "Xray+Reality+ws+gRPC 安装成功"
msgstr "Xray+واقعیت+نصب WS+GRPC با موفقیت"
#: install.sh:2307
msgid "ws ONLY 安装成功"
msgstr "فقط نصب با موفقیت"
#: install.sh:2310
msgid "gRPC ONLY 安装成功"
msgstr "GRPC فقط نصب موفقیت آمیز"
#: install.sh:2313
msgid "ws+gRPC ONLY 安装成功"
msgstr "WS+GRPC فقط نصب با موفقیت"
#: install.sh:2317
msgid "VLESS 目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
msgstr "Vless در حال حاضر مشخصات لینک را در مرحله آزمایش به اشتراک می گذارد ، لطفاً تعیین کنید که آیا توسط خودتان قابل اجرا است"
#: install.sh:2319
msgid "Xray 配置信息"
msgstr "اطلاعات پیکربندی Xray"
#: install.sh:2320
msgid "主机"
msgstr "میزبان"
#: install.sh:2323 install.sh:2327 install.sh:2367 install.sh:2373
msgid "ws 端口"
msgstr "بندر WS"
#: install.sh:2325 install.sh:2328 install.sh:2370 install.sh:2375
msgid "gRPC 端口"
msgstr "درگاه GRPC"
#: install.sh:2331
msgid "端口"
msgstr "بندر"
#: install.sh:2335 install.sh:2339
msgid "Xray ws 端口"
msgstr "پورت Xray WS"
#: install.sh:2337 install.sh:2340
msgid "Xray gRPC 端口"
msgstr "درگاه Xray GRPC"
#: install.sh:2343
msgid "UUIDv5 映射字符串"
msgstr "رشته نقشه برداری UUIDV5"
#: install.sh:2344
msgid "用户id"
msgstr "شناسه کاربر"
#: install.sh:2346
msgid "加密"
msgstr "رمز"
#: install.sh:2347
msgid "传输协议"
msgstr "پروتکل انتقال"
#: install.sh:2348
msgid "底层传输安全"
msgstr "ایمنی انتقال اساسی"
#: install.sh:2351 install.sh:2355
msgid "路径"
msgstr "مسیر"
#: install.sh:2351 install.sh:2355 install.sh:2368 install.sh:2374
msgid "不要落下/"
msgstr "سقوط نکنید/"
#: install.sh:2353 install.sh:2356 install.sh:2371 install.sh:2376
msgid "不需要加/"
msgstr "نیازی به افزودن نیست/"
#: install.sh:2359
msgid "流控"
msgstr "کنترل جریان"
#: install.sh:2368 install.sh:2374
msgid "ws 路径"
msgstr "مسیر WS"
#: install.sh:2390
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
msgstr "برای استفاده به زودی ، از استفاده از گواهینامه های سفارشی پشتیبانی کنید"
#: install.sh:2391
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
msgstr "اگر نیاز به استفاده از گواهی سفارشی دارید ، لطفاً مراحل زیر را دنبال کنید:"
#: install.sh:2392
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
msgstr "1. سند گواهینامه را تغییر نام دهید: کلید (xray.key) ، گواهی (xray.crt)"
#: install.sh:2393
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
msgstr "2. پرونده گواهینامه تغییر نام را در آن قرار دهید"
#: install.sh:2393
msgid "目录后再运行脚本"
msgstr "فیلمنامه را بعد از دایرکتوری اجرا کنید"
#: install.sh:2394
msgid "3. 重新运行脚本"
msgstr "3. فیلمنامه را دوباره اجرا کنید"
#: install.sh:2395 install.sh:2828
msgid "是否继续"
msgstr "آیا ادامه دارد"
#: install.sh:2403
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
msgstr "تمام اسناد گواهینامه از قبل وجود دارد ، چه باید نگه دارید"
#: install.sh:2409 install.sh:2424 install.sh:2440 file_manager.sh:186
msgid "已删除"
msgstr "حذف شده"
#: install.sh:2415 install.sh:2430 install.sh:2447
msgid "证书应用"
msgstr "برنامه گواهینامه"
#: install.sh:2419
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
msgstr "اسناد گواهی وجود داشته است ، چه باید نگه دارید"
#: install.sh:2435
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
msgstr "صدور گواهینامه اسناد باقیمانده وجود داشته است ، آیا حفظ شده است؟"
#: install.sh:2477
msgid "Nginx systemd ServerFile 添加"
msgstr "nginx systemd serverfile اضافه کردن"
#: install.sh:2484
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
msgstr "لطفاً نسخه TLS پشتیبانی شده را انتخاب کنید"
#: install.sh:2485
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "توصیه می شود فقط TLS1.3 را انتخاب کنید (حالت امنیتی)"
#: install.sh:2486
msgid "兼容模式"
msgstr "حالت سازگار"
#: install.sh:2487
msgid "安全模式"
msgstr "حالت امنیتی"
#: install.sh:2491
msgid ""
"从 2.2.1 版本起, 由于启用 h3 仅支持 TLS1.3, 请选择 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr ""
#: install.sh:2495
msgid "已切换至 TLS1.3 only"
msgstr "فقط به TLS 1.3 تغییر دهید"
#: install.sh:2501
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
msgstr "پرونده nginx/پیکربندی وجود ندارد یا حالت فعلی پشتیبانی نمی شود"
#: install.sh:2522 install.sh:2592 install.sh:2616 install.sh:2685
#: install.sh:2735 install.sh:2794 install.sh:2846
msgid "请先安装 Xray"
msgstr "لطفا ابتدا Xray را نصب کنید"
#: install.sh:2529 install.sh:2535 install.sh:2539 install.sh:2544
#: install.sh:2549 install.sh:2550 install.sh:2565 install.sh:2570
#: install.sh:2575 install.sh:2576
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
msgstr "لطفاً مقدار بین 0-65535 را وارد کنید"
#: install.sh:2533
msgid "连接端口号"
msgstr "وصل کردن"
#: install.sh:2539 install.sh:2549 install.sh:2565 install.sh:2575
msgid "请输入 ws inbound_port"
msgstr "لطفاً WS inbound_port را وارد کنید"
#: install.sh:2542 install.sh:2553 install.sh:2568 install.sh:2579
msgid "ws inbound_port"
msgstr ""
#: install.sh:2544 install.sh:2550 install.sh:2570 install.sh:2576
msgid "请输入 gRPC inbound_port"
msgstr "لطفا GRPC inbound_port را وارد کنید"
#: install.sh:2547 install.sh:2554 install.sh:2573 install.sh:2580
msgid "gRPC inbound_port"
msgstr ""
#: install.sh:2614
msgid "此模式不支持修改 target"
msgstr "این مدل از اصلاح هدف پشتیبانی نمی کند"
#: install.sh:2623
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
msgstr "کاربر در حال نمایش است ، فقط یک بار می تواند نمایش داده شود"
#: install.sh:2625
msgid "请选择 显示用户使用的协议 ws/gRPC"
msgstr "لطفاً پروتکل WS/GRPC را که کاربر از آن استفاده می کند انتخاب کنید"
#: install.sh:2635
msgid "请选择 要显示的用户编号"
msgstr "لطفاً شماره کاربر مورد نظر خود را انتخاب کنید"
#: install.sh:2640 install.sh:2651 install.sh:2760 install.sh:2783
msgid "选择错误"
msgstr "یک خطا را انتخاب کنید"
#: install.sh:2643
msgid "请直接在主菜单选择 [15] 显示主用户"
msgstr "لطفاً کاربر اصلی را مستقیماً در منوی اصلی انتخاب کنید [15]"
#: install.sh:2644 install.sh:2655 install.sh:2765 install.sh:2787
msgid "回到菜单"
msgstr "بازگشت به منو"
#: install.sh:2654 install.sh:2786
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
msgstr "لطفاً بررسی کنید که آیا Xray به درستی نصب شده است"
#: install.sh:2659
msgid "用户名"
msgstr "نام کاربری"
#: install.sh:2674
msgid "是否继续显示用户"
msgstr "آیا برای ادامه نمایش کاربران"
#: install.sh:2683 install.sh:2792
msgid "此模式不支持删除用户"
msgstr "این حالت از حذف کاربران پشتیبانی نمی کند"
#: install.sh:2694
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
msgstr "کاربر در حال اضافه شدن است ، فقط یک بار می تواند اضافه شود"
#: install.sh:2696
msgid "请选择 添加用户使用的协议 ws/gRPC"
msgstr "لطفاً پروتکل WS/GRPC مورد استفاده کاربر را انتخاب کنید"
#: install.sh:2718
msgid "添加用户"
msgstr "کاربران را اضافه کنید"
#: install.sh:2723
msgid "是否继续添加用户"
msgstr "آیا به اضافه کردن کاربران ادامه می دهید"
#: install.sh:2733
msgid "此模式不支持添加用户"
msgstr "این مدل از افزودن کاربران پشتیبانی نمی کند"
#: install.sh:2743
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
msgstr "کاربر در حال حذف است ، فقط یک بار می توان حذف کرد"
#: install.sh:2745
msgid "请选择 删除用户使用的协议 ws/gRPC"
msgstr "لطفاً پروتکل مورد استفاده کاربر WS/GRPC را حذف کنید"
#: install.sh:2755
msgid "请选择 要删除的用户编号"
msgstr "لطفاً شماره کاربر را حذف کنید"
#: install.sh:2764
msgid "请直接在主菜单修改主用户的 UUID/Email"
msgstr "لطفاً UUID/ایمیل کاربر اصلی را مستقیماً در منوی اصلی تغییر دهید"
#: install.sh:2771
msgid "删除用户"
msgstr "کاربران را حذف کنید"
#: install.sh:2774
msgid "是否继续删除用户"
msgstr "آیا شما همچنان به حذف کاربر ادامه می دهید"
#: install.sh:2799 install.sh:2803
msgid "log文件不存在"
msgstr "پرونده ورود به سیستم وجود ندارد"
#: install.sh:2810
msgid "已配置 Xray 流量统计"
msgstr "آمار ترافیک Xray را محاسبه کرد"
#: install.sh:2811
msgid "是否需要关闭此功能"
msgstr "آیا شما نیاز به بستن این عملکرد دارید"
#: install.sh:2817
msgid "关闭 Xray 流量统计"
msgstr "نزدیک آمار ترافیک Xray"
#: install.sh:2826
msgid "Xray 流量统计需要使用 api"
msgstr "آمار ترافیک Xray باید از API استفاده کند"
#: install.sh:2827
msgid "可能会影响 Xray 性能"
msgstr "این ممکن است بر عملکرد Xray تأثیر بگذارد"
#: install.sh:2838
msgid "设置 Xray 流量统计"
msgstr "آمار ترافیک Xray را تنظیم کنید"
#: install.sh:2868
msgid "已卸载 Xray"
msgstr "Xray نصب نشده"
#: install.sh:2871
msgid "是否卸载 Nginx"
msgstr "آیا باید nginx را حذف نصب کنید"
#: install.sh:2883
msgid "已卸载 Nginx"
msgstr "nginx حذف نشده است"
#: install.sh:2888
msgid "是否删除所有脚本文件"
msgstr "آیا می توان همه پرونده های اسکریپت را حذف کرد"
#: install.sh:2895
msgid "已删除所有文件"
msgstr "همه پرونده ها حذف شده اند"
#: install.sh:2896
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
msgstr " ̄ (▽ ▽ 拜) خداحافظ"
#: install.sh:2901
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
msgstr "یک پرونده اسکریپت حفظ شده است (از جمله گواهی SSL و غیره)"
#: install.sh:2905
msgid "是否保留配置文件"
msgstr "آیا برای نگه داشتن پرونده پیکربندی"
#: install.sh:2922
msgid "已清空证书遗留文件"
msgstr "اسناد باقی مانده از گواهینامه"
#: install.sh:2952
msgid "秒后将"
msgstr "بعد از یک ثانیه خواهد بود"
#: install.sh:3114
msgid "检测最新版本失败!"
msgstr "آخرین نسخه شکست خورد!"
#: install.sh:3123
msgid "存在新版本, 但版本跨度较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
msgstr "نسخه های جدیدی وجود دارد ، اما طول نسخه بزرگ است ، و ممکن است ناسازگاری وجود داشته باشد."
#: install.sh:3126
msgid "存在新版本, 是否更新"
msgstr "آیا نسخه جدیدی وجود دارد ، چه به روز کنید"
#: install.sh:3130
msgid "检测 脚本 最新版本失败!"
msgstr "آخرین نسخه اسکریپت تشخیص شکست خورد!"
#: install.sh:3131
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新!"
msgstr "نسخه اسکریپت خیلی متفاوت است ، بروزرسانی را پرش کنید!"
#: install.sh:3141
msgid "更新完成"
msgstr "بروزرسانی"
#: install.sh:3142
msgid "脚本版本跨度较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装!"
msgstr "نسخه اسکریپت بزرگ است."
#: install.sh:3148
msgid "当前版本为最新版本"
msgstr "نسخه فعلی آخرین نسخه است"
#: install.sh:3160 install.sh:3323 install.sh:3334 install.sh:3346
msgid "下载最新脚本"
msgstr "آخرین اسکریپت را بارگیری کنید"
#: install.sh:3174
msgid "该选项暂时无法使用"
msgstr "این گزینه به طور موقت در دسترس نیست"
#: install.sh:3193
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
msgstr "این مدل برای تعادل بار توصیه می شود."
#: install.sh:3288
msgid "变更 Nginx 负载均衡配置"
msgstr "پیکربندی تعادل بار Nginx را تغییر دهید"
#: install.sh:3289
msgid "变更 Nginx serverNames 配置"
msgstr "تغییر پیکربندی nginx servernames"
#: install.sh:3291
msgid "清除日志文件"
msgstr "پرونده ورود به سیستم را پاک کنید"
#: install.sh:3292
msgid "查看证书状态"
msgstr "مشاهده وضعیت گواهی"
#: install.sh:3293
msgid "更新证书有效期"
msgstr "دوره اعتبار گواهی تجدید"
#: install.sh:3294
msgid "设置证书自动更新"
msgstr "به روزرسانی خودکار گواهینامه را تنظیم کنید"
#: install.sh:3295
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
msgstr "SET FAIL2BAN CRACKING ضد خشونت"
#: install.sh:3296
msgid "显示帮助"
msgstr "راهنما نمایش"
#: install.sh:3297 install.sh:3308 install.sh:3552
msgid "更新"
msgstr "تمدید کردن"
#: install.sh:3298 install.sh:3301 install.sh:3305 install.sh:3531
#: install.sh:3532 install.sh:3533 install.sh:3534 install.sh:3535
#: install.sh:3536
msgid "变更"
msgstr "تغییر"
#: install.sh:3299
msgid "脚本卸载"
msgstr "فیلمنامه حذف نصب"
#: install.sh:3300
msgid "显示安装信息"
msgstr "نمایش اطلاعات نصب"
#: install.sh:3302
msgid "配置 TCP 加速"
msgstr "شتاب TCP را پیکربندی کنید"
#: install.sh:3303
msgid "修改 TLS 配置"
msgstr "پیکربندی TLS را اصلاح کنید"
#: install.sh:3304
msgid "升级脚本"
msgstr "اسکریپت ارتقاء"
#: install.sh:3305 install.sh:3531
msgid "映射字符串"
msgstr "رشته نقشه برداری"
#: install.sh:3306 install.sh:3307
msgid "显示"
msgstr "نشان دادن"
#: install.sh:3306
msgid "访问信息"
msgstr "دسترسی به اطلاعات"
#: install.sh:3307
msgid "错误信息"
msgstr "پیام خطا"
#: install.sh:3328
msgid "脚本版本跨度较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
msgstr "نسخه اسکریپت بزرگ است ، و ممکن است ناسازگاری وجود داشته باشد ، چه باید به استفاده ادامه داد"
#: install.sh:3336
msgid "脚本版本跨度较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
msgstr "نسخه اسکریپت بزرگ است ، اگر سرویس نمی تواند به طور عادی اجرا شود ، لطفاً پس از حذف نصب مجدد آن را دوباره نصب کنید"
#: install.sh:3353
msgid "检测失败"
msgstr "عدم موفقیت"
#: install.sh:3357 install.sh:3367 install.sh:3377
msgid "有新版"
msgstr "نسخه جدیدی داشته باشید"
#: install.sh:3360 install.sh:3369 install.sh:3383
msgid "最新版"
msgstr "آخرین نسخه"
#: install.sh:3375
msgid "版本未知"
msgstr "نسخه ناشناخته"
#: install.sh:3381
msgid "有测试版"
msgstr "نسخه تست"
#: install.sh:3399 install.sh:3406
msgid "运行中.."
msgstr "در حین کار .."
#: install.sh:3401 install.sh:3424 install.sh:3426
msgid "无需测试"
msgstr "بدون تست"
#: install.sh:3403 install.sh:3408
msgid "未运行"
msgstr "دویدن"
#: install.sh:3418
msgid "无法连通"
msgstr "اتصال امکان پذیر نیست"
#: install.sh:3420 install.sh:3421 install.sh:3422
msgid "本地正常"
msgstr "موضعی"
#: install.sh:3437
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试!"
msgstr "تعمیر و نگهداری اسکریپت .. لطفا بعداً آن را امتحان کنید!"
#: install.sh:3439
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试!"
msgstr "نمی توانید نسخه آنلاین مورد نیاز خود را تشخیص دهید ، لطفاً بعداً آن را امتحان کنید!"
#: install.sh:3448
msgid "选择语言 / Select Language / انتخاب زبان / Выберите язык"
msgstr "زبان را انتخاب کنید / زبان را انتخاب کنید / antخabab زban / Выерите entзызы"
#: install.sh:3455
msgid "请输入数字"
msgstr "لطفا شماره را وارد کنید"
#: install.sh:3455
msgid "请输入 1 到 4 之间的有效数字"
msgstr "لطفاً شماره معتبر را بین 1 تا 4 وارد کنید"
#: install.sh:3471
msgid "无效的选择"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: install.sh:3486
msgid "检测存在到 BUG !"
msgstr "تشخیص برای اشکال وجود دارد!"
#: install.sh:3487
msgid "BUG 来源于自动清理日志错误的设置"
msgstr "اشکال از تنظیم خطای ورود به سیستم اتوماتیک ناشی می شود"
#: install.sh:3488
msgid "开始修复.."
msgstr "شروع را شروع کنید .."
#: install.sh:3492
msgid "错误的配置文件删除"
msgstr "پرونده پیکربندی اشتباه را حذف کنید"
#: install.sh:3493
msgid "即将重新设置自动清理日志.."
msgstr "ورود به سیستم تمیز کردن اتوماتیک به زودی تنظیم می شود .."
#: install.sh:3501
msgid "安装管理脚本"
msgstr "اسکریپت مدیریت نصب"
#: install.sh:3502
msgid "作者"
msgstr "نویسنده"
#: install.sh:3503
msgid "修改"
msgstr "تجدید نظر کردن"
#: install.sh:3506
msgid "当前模式"
msgstr "حالت فعلی"
#: install.sh:3507
msgid "当前语言"
msgstr "زبان فعلی"
#: install.sh:3510
msgid "可以使用"
msgstr "در دسترس بودن"
#: install.sh:3510
msgid "命令管理脚本"
msgstr "اسکریپت مدیریت فرمان"
#: install.sh:3512
msgid "版本检测"
msgstr "کشف نسخه"
#: install.sh:3513 install.sh:3521 install.sh:3562
msgid "脚本"
msgstr "فیلمنامه"
#: install.sh:3516
msgid "运行状态"
msgstr "وضعیت در حال اجرا"
#: install.sh:3519
msgid "连通性"
msgstr "اتصال"
#: install.sh:3520
msgid "升级向导"
msgstr "راهنمای ارتقاء"
#: install.sh:3526
msgid "安装向导"
msgstr "جادوگر نصب"
#: install.sh:3530
msgid "配置变更"
msgstr "تغییر پیکربندی"
#: install.sh:3534
msgid "版本"
msgstr "نسخه"
#: install.sh:3535
msgid "负载均衡配置"
msgstr "پیکربندی تعادل بار"
#: install.sh:3536 install.sh:3555 fail2ban_manager.sh:76
msgid "配置"
msgstr "پیکربندی"
#: install.sh:3537
msgid "用户管理"
msgstr "مدیریت کاربر"
#: install.sh:3538 install.sh:3542 install.sh:3543 install.sh:3544
#: install.sh:3549 install.sh:3551 fail2ban_manager.sh:14
msgid "查看"
msgstr "بررسی کردن"
#: install.sh:3538 install.sh:3539 install.sh:3540
msgid "用户"
msgstr "کاربر"
#: install.sh:3539
msgid "添加"
msgstr "اضافه کردن"
#: install.sh:3540
msgid "删除"
msgstr "حذف کردن"
#: install.sh:3541
msgid "查看信息"
msgstr "اطلاعات را بررسی کنید"
#: install.sh:3542
msgid "实时访问日志"
msgstr "ورود به سیستم واقعی"
#: install.sh:3543
msgid "实时错误日志"
msgstr "گزارش خطای زمان واقعی"
#: install.sh:3544
msgid "配置信息"
msgstr "اطلاعات پیکربندی"
#: install.sh:3545
msgid "服务相关"
msgstr "دارای خدمات مرتبط"
#: install.sh:3546 fail2ban_manager.sh:99 fail2ban_manager.sh:188
msgid "重启"
msgstr "مجدداً"
#: install.sh:3546 install.sh:3547 install.sh:3548 install.sh:3549
msgid "所有服务"
msgstr "کلیه خدمات"
#: install.sh:3547 fail2ban_manager.sh:98 fail2ban_manager.sh:158
msgid "启动"
msgstr "شروع کردن"
#: install.sh:3548 fail2ban_manager.sh:100
msgid "停止"
msgstr "توقف"
#: install.sh:3550
msgid "证书相关"
msgstr "گواهینامه مرتبط"
#: install.sh:3551
msgid "证书状态"
msgstr "وضعیت گواهینامه"
#: install.sh:3552
msgid "证书有效期"
msgstr "دوره اعتبار گواهینامه ها"
#: install.sh:3553 install.sh:3556 install.sh:3557 install.sh:3558
msgid "设置"
msgstr "تنظیم کردن"
#: install.sh:3553
msgid "证书自动更新"
msgstr "به روزرسانی گواهینامه خودکار"
#: install.sh:3554
msgid "其他选项"
msgstr "گزینه های دیگر"
#: install.sh:3555
msgid "自动更新"
msgstr "بروزرسانی خودکار"
#: install.sh:3556
msgid "加速"
msgstr "تسریع کردن"
#: install.sh:3557
msgid "防暴力破解"
msgstr "ترک خوردگی ضد خشونت"
#: install.sh:3558
msgid "流量统计"
msgstr "آمار جریان"
#: install.sh:3559
msgid "清除"
msgstr "برداشتن"
#: install.sh:3559
msgid "日志文件"
msgstr "پرونده ورود به سیستم"
#: install.sh:3560
msgid "测试"
msgstr "تست"
#: install.sh:3560
msgid "服务器网速"
msgstr "سرعت شبکه سرور"
#: install.sh:3561
msgid "卸载向导"
msgstr "بارگیری کردن"
#: install.sh:3562 fail2ban_manager.sh:13 fail2ban_manager.sh:171
msgid "卸载"
msgstr "حذف کردن"
#: install.sh:3563
msgid "清空"
msgstr "خالی"
#: install.sh:3563
msgid "证书文件"
msgstr "پرونده گواهینامه"
#: install.sh:3564 fail2ban_manager.sh:15 file_manager.sh:217
msgid "退出"
msgstr "ترک"
#: install.sh:3567
msgid "请输入选项"
msgstr "لطفا گزینه را وارد کنید"
#: install.sh:3567
msgid "请输入 0 到 34 之间的有效数字"
msgstr "لطفاً شماره معتبر را بین 0 تا 34 وارد کنید"
#: install.sh:3582
msgid "开始升级!"
msgstr "شروع را به روز کنید!"
#: install.sh:3616
msgid "变更 UUIDv5/映射字符串"
msgstr "رشته UUIDV5/نقشه برداری را تغییر دهید"
#: install.sh:3621
msgid "变更 port"
msgstr "بندر را تغییر دهید"
#: install.sh:3626
msgid "变更 target"
msgstr "هدف را تغییر دهید"
#: install.sh:3631
msgid "变更 TLS 版本"
msgstr "نسخه TLS را تغییر دهید"
#: install.sh:3648 install.sh:3653 install.sh:3658 install.sh:3703
#: install.sh:3708 install.sh:3713 install.sh:3733
msgid "回到菜单!"
msgstr "بازگشت به منو!"
#: install.sh:3768
msgid "请输入正确的数字!"
msgstr "لطفا شماره صحیح را وارد کنید!"
#: fail2ban_manager.sh:10
msgid "设置 Fail2ban 用于防止暴力破解, 请选择:"
msgstr "FAIL2BAN را برای جلوگیری از ترک خوردگی بی رحمانه تنظیم کنید ، لطفاً انتخاب کنید:"
#: fail2ban_manager.sh:12
msgid "管理"
msgstr "مدیریت کردن"
#: fail2ban_manager.sh:14
msgid "状态"
msgstr "حالت"
#: fail2ban_manager.sh:16 fail2ban_manager.sh:103 file_manager.sh:95
msgid "请输入:"
msgstr "لطفا وارد کنید:"
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:122
msgid "无效的选择 请重试"
msgstr "اگر انتخاب نامعتبر است ، لطفاً آن را امتحان کنید"
#: fail2ban_manager.sh:34
msgid "Fail2ban 已经安装, 跳过安装步骤"
msgstr "Fail2ban نصب شده است و مراحل نصب را پرش می کند"
#: fail2ban_manager.sh:52
msgid "Nginx 未安装, 请先安装 Nginx"
msgstr "nginx نصب نشده است ، لطفاً ابتدا nginx را نصب کنید"
#: fail2ban_manager.sh:92 fail2ban_manager.sh:195
msgid "Fail2ban 未安装, 请先安装 Fail2ban"
msgstr "fail2ban نصب نشده است ، لطفاً ابتدا Fail2ban را نصب کنید"
#: fail2ban_manager.sh:97
msgid "请选择 Fail2ban 操作:"
msgstr "لطفاً عملکرد FAIL2BAN را انتخاب کنید:"
#: fail2ban_manager.sh:101
msgid "添加自定义规则"
msgstr "قوانین سفارشی را اضافه کنید"
#: fail2ban_manager.sh:135
msgid "请输入新的 Jail 名称:"
msgstr "لطفاً نام زندان جدید را وارد کنید:"
#: fail2ban_manager.sh:136
msgid "请输入 Filter 名称:"
msgstr "لطفاً نام فیلتر را وارد کنید:"
#: fail2ban_manager.sh:137
msgid "请输入日志路径:"
msgstr "لطفاً مسیر ورود به سیستم را وارد کنید:"
#: fail2ban_manager.sh:138
msgid "请输入最大重试次数 (默认 5):"
msgstr "لطفاً حداکثر تعداد بررسی ها را وارد کنید (پیش فرض 5):"
#: fail2ban_manager.sh:138
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
msgstr "حداکثر تعداد قیام باید بین 1 تا 99 باشد"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "请输入封禁时间 (秒, 默认 604800 秒):"
msgstr "لطفاً زمان ممنوعیت را وارد کنید (دوم ، پیش فرض 604800 ثانیه):"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
msgstr "زمان ممنوعیت باید بین 1 تا 86.40000 ثانیه باشد"
#: fail2ban_manager.sh:142
msgid "Jail"
msgstr ""
#: fail2ban_manager.sh:142
msgid "已存在"
msgstr "وجود داشتن"
#: fail2ban_manager.sh:147
msgid "自定义规则添加成功"
msgstr "قوانین سفارشی با موفقیت اضافه می شوند"
#: fail2ban_manager.sh:151
msgid "重启以应用新规则"
msgstr "برای اعمال قوانین جدید مجدداً راه اندازی کنید"
#: fail2ban_manager.sh:180
msgid "Fail2ban 停止成功"
msgstr "fail2ban موفقیت را متوقف کنید"
#: fail2ban_manager.sh:199
msgid "Fail2ban 总体状态:"
msgstr "Fail2ban وضعیت عمومی:"
#: fail2ban_manager.sh:203
msgid "默认启用的 Jail 状态:"
msgstr "وضعیت زندان به طور پیش فرض افتتاح شد:"
#: fail2ban_manager.sh:205
msgid "SSH 封锁情况:"
msgstr "محاصره SSH:"
#: fail2ban_manager.sh:208
msgid "Fail2ban Nginx 封锁情况:"
msgstr "محاصره Fail2ban nginx:"
#: fail2ban_manager.sh:212
msgid "Fail2ban Nginx No Host 封锁情况:"
msgstr "FAIL2BAN NGINX بدون محاصره میزبان:"
#: fail2ban_manager.sh:226 file_manager.sh:242
msgid "新版本可用:"
msgstr "نسخه جدید موجود:"
#: fail2ban_manager.sh:226 file_manager.sh:242
msgid "当前版本:"
msgstr "نسخه فعلی:"
#: fail2ban_manager.sh:227 file_manager.sh:243
msgid "请访问 https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey 查看更新说明"
msgstr "لطفاً به https://github.com/hello- yunshu/xray_bash_onekey مشاهده کنید"
#: fail2ban_manager.sh:229 file_manager.sh:245
msgid "是否要下载并安装新版本"
msgstr "خواه بخواهید نسخه جدیدی را بارگیری و نصب کنید"
#: fail2ban_manager.sh:233 file_manager.sh:249
msgid "正在下载新版本..."
msgstr "بارگیری نسخه جدید ..."
#: fail2ban_manager.sh:238 file_manager.sh:254
msgid "下载完成,正在重新运行脚本..."
msgstr "بارگیری کامل شده است ، و فیلمنامه دوباره ..."
#: fail2ban_manager.sh:246 file_manager.sh:262
msgid "跳过更新"
msgstr "از بروزرسانی پرش کنید"
#: fail2ban_manager.sh:250 file_manager.sh:266
msgid "当前已经是最新版本:"
msgstr "این آخرین نسخه است:"
#: file_manager.sh:8
msgid "用法:"
msgstr "استفاده:"
#: file_manager.sh:8
msgid "<文件扩展名> [<目录路径>]"
msgstr "<نام فرمت پرونده> [مسیر دایرکتوری>]"
#: file_manager.sh:18
msgid "目录"
msgstr "فهرست مطالب"
#: file_manager.sh:18
msgid "不存在 请检查路径"
msgstr "اگر وجود وجود ندارد ، لطفاً مسیر را بررسی کنید"
#: file_manager.sh:31 file_manager.sh:213
msgid "列出所有"
msgstr "لیست همه"
#: file_manager.sh:31 file_manager.sh:40 file_manager.sh:102
#: file_manager.sh:117 file_manager.sh:169 file_manager.sh:186
#: file_manager.sh:213 file_manager.sh:214 file_manager.sh:215
#: file_manager.sh:216
msgid "文件"
msgstr "مدرک"
#: file_manager.sh:40
msgid "没有找到"
msgstr "یافت نشد"
#: file_manager.sh:64
msgid "文件名"
msgstr "نام پرونده"
#: file_manager.sh:70
msgid "序号"
msgstr "شماره سریال"
#: file_manager.sh:93
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
msgstr "لطفاً URL را وارد کنید (به عنوان مثال Hey.run)"
#: file_manager.sh:94
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "http: // یا https: // را شامل نمی شود"
#: file_manager.sh:98
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "URL ها نمی توانند شامل http:/ یا https: //"
#: file_manager.sh:102 file_manager.sh:117
msgid "已创建"
msgstr "ایجاد کرده اند"
#: file_manager.sh:111
msgid "请输入主机 (host):"
msgstr "لطفاً میزبان (میزبان) را وارد کنید:"
#: file_manager.sh:112
msgid "请输入端口 (port):"
msgstr "لطفا وارد پورت (پورت) شوید:"
#: file_manager.sh:113
msgid "请输入权重 (0~100 默认值 50):"
msgstr "لطفاً وزن (مقدار پیش فرض 100 ~ 100) را وارد کنید:"
#: file_manager.sh:135
msgid "防火墙 追加 完成"
msgstr "تکمیل اضافی فایروال"
#: file_manager.sh:159
msgid "请输入要编辑的文件编号"
msgstr "لطفاً شماره پرونده را برای ویرایش وارد کنید"
#: file_manager.sh:165
msgid "vim 未安装 正在尝试安装"
msgstr "VIM نصب نشده و در تلاش است تا نصب کند"
#: file_manager.sh:169
msgid "已编辑"
msgstr "ویرایش شده"
#: file_manager.sh:181
msgid "请输入要删除的文件编号"
msgstr "لطفاً شماره پرونده را حذف کنید تا حذف شود"
#: file_manager.sh:202
msgid "不支持的文件扩展名"
msgstr "نام فرمت فایل غیرقابل دستیابی"
#: file_manager.sh:212
msgid "主菜单"
msgstr "منوی اصلی"
#: file_manager.sh:214
msgid "创建一个新的"
msgstr "جدید ایجاد کنید"
#: file_manager.sh:215
msgid "编辑一个已存在的"
msgstr "یک موجود موجود را ویرایش کنید"
#: file_manager.sh:216
msgid "删除一个已存在的"
msgstr "یک موجود موجود را حذف کنید"
#: file_manager.sh:219
msgid "请选择一个选项:"
msgstr "لطفاً یک گزینه را انتخاب کنید:"
#: file_manager.sh:275
msgid "Nginx 重启成功"
msgstr "Nginx موفقیت را دوباره آغاز کرد"
#: file_manager.sh:278
msgid "Nginx 重启失败 请检查配置文件是否有误"
msgstr "راه اندازی مجدد Nginx انجام نشد ، لطفاً بررسی کنید که آیا پرونده پیکربندی اشتباه است"