2115 lines
71 KiB
Plaintext
2115 lines
71 KiB
Plaintext
# Russian translations for xray_install package.
|
|
# Copyright (C) 2025 yunshu
|
|
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
|
|
# Automatically generated, 2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
|
|
"issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 16:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 16:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: ru\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: install.sh:35
|
|
msgid "提醒"
|
|
msgstr "напоминать"
|
|
|
|
#: install.sh:37
|
|
msgid "错误"
|
|
msgstr "ошибка"
|
|
|
|
#: install.sh:38
|
|
msgid "警告"
|
|
msgstr "предупреждать"
|
|
|
|
#: install.sh:41 install.sh:1335 install.sh:3365 install.sh:3387
|
|
#: install.sh:3390 install.sh:3391 install.sh:3429
|
|
msgid "未安装"
|
|
msgstr "Не установлен"
|
|
|
|
#: install.sh:101
|
|
msgid "日志文件归档失败"
|
|
msgstr "Архивирование файла журнала не удалось"
|
|
|
|
#: install.sh:107
|
|
msgid "清空日志文件失败"
|
|
msgstr "Очистить файл журнала."
|
|
|
|
#: install.sh:111
|
|
msgid "日志文件已轮转并归档为"
|
|
msgstr "Файл журнала был повернут и архив как"
|
|
|
|
#: install.sh:140 install.sh:144 install.sh:148 install.sh:158
|
|
msgid "当前系统为"
|
|
msgstr "Текущая система"
|
|
|
|
#: install.sh:158
|
|
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断!"
|
|
msgstr "Установлено в списке систем, который не поддерживается!"
|
|
|
|
#: install.sh:165
|
|
msgid "当前用户是 root用户, 进入安装流程"
|
|
msgstr "Текущий пользователь - root user, введите процесс установки"
|
|
|
|
#: install.sh:167
|
|
msgid "当前用户不是 root用户, 请切换到 root用户 后重新执行脚本!"
|
|
msgstr "Текущий пользователь не является пользователем root, пожалуйста, повторно переключите скрипт после перехода на пользователя root!"
|
|
|
|
#: install.sh:195
|
|
msgid "无法获取远程语言文件信息"
|
|
msgstr "Невозможно получить информацию о файле удаленного языка"
|
|
|
|
#: install.sh:214
|
|
msgid "正在更新语言文件..."
|
|
msgstr "Обновление языковых файлов ..."
|
|
|
|
#: install.sh:217
|
|
msgid "语言文件更新失败"
|
|
msgstr "Не удалось обновление языкового файла"
|
|
|
|
#: install.sh:222
|
|
msgid "语言文件无效"
|
|
msgstr "Языковой файл недействителен"
|
|
|
|
#: install.sh:227
|
|
msgid "语言文件更新完成"
|
|
msgstr "Обновление языкового файла завершено"
|
|
|
|
#: install.sh:232
|
|
msgid "正在安装 gettext..."
|
|
msgstr "GetText устанавливается ..."
|
|
|
|
#: install.sh:235
|
|
msgid "gettext 安装失败,将使用默认语言"
|
|
msgstr "Установка getText не удалась, и язык по умолчанию будет использоваться"
|
|
|
|
#: install.sh:256
|
|
msgid "未找到 gettext.sh,将使用默认语言"
|
|
msgstr "GetText.sh не найден, язык по умолчанию будет использоваться"
|
|
|
|
#: install.sh:276
|
|
msgid "不支持的语言:"
|
|
msgstr "Язык не поддается:"
|
|
|
|
#: install.sh:276
|
|
msgid ",将使用默认语言"
|
|
msgstr ", Будет использовать язык по умолчанию"
|
|
|
|
#: install.sh:285
|
|
msgid "语言文件更新失败,将使用默认语言"
|
|
msgstr "Обновления языковых файлов не удалось, и язык по умолчанию будет использоваться"
|
|
|
|
#: install.sh:290
|
|
msgid "发现语言文件更新"
|
|
msgstr "Откройте для себя обновление языкового файла"
|
|
|
|
#: install.sh:303
|
|
msgid "完成"
|
|
msgstr "Заканчивать"
|
|
|
|
#: install.sh:306
|
|
msgid "失败"
|
|
msgstr "неудача"
|
|
|
|
#: install.sh:313
|
|
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试!"
|
|
msgstr "Онлайн -версия теста не удалась, попробуйте позже!"
|
|
|
|
#: install.sh:335 install.sh:343 install.sh:3527 install.sh:3528
|
|
#: install.sh:3529 fail2ban_manager.sh:11 fail2ban_manager.sh:38
|
|
msgid "安装"
|
|
msgstr "Установить"
|
|
|
|
#: install.sh:337 install.sh:345 install.sh:3375
|
|
msgid "已安装"
|
|
msgstr "Установлен"
|
|
|
|
#: install.sh:362 install.sh:366
|
|
msgid "自启动配置"
|
|
msgstr "Самостоятельная конфигурация"
|
|
|
|
#: install.sh:375
|
|
msgid "链接库安装"
|
|
msgstr "Установка библиотеки ссылок"
|
|
|
|
#: install.sh:380
|
|
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入!"
|
|
msgstr "Значение пустое или за пределами диапазона, пожалуйста, повторно!"
|
|
|
|
#: install.sh:389
|
|
msgid "值为空, 请重新输入!"
|
|
msgstr "Значение пусто, пожалуйста, повторно!"
|
|
|
|
#: install.sh:433
|
|
msgid "确定 连接端口"
|
|
msgstr "Определить порт соединения"
|
|
|
|
#: install.sh:434 install.sh:437 install.sh:2529 install.sh:2535
|
|
msgid "请输入连接端口"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите порт подключения"
|
|
|
|
#: install.sh:434 install.sh:437 install.sh:2529 install.sh:2535
|
|
msgid "默认值"
|
|
msgstr "значение по умолчанию"
|
|
|
|
#: install.sh:434 install.sh:437 install.sh:524 install.sh:546
|
|
msgid "请输入 0-65535 之间的值!"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите значение между 0-65535!"
|
|
|
|
#: install.sh:436
|
|
msgid "端口 9443 不允许使用, 请重新输入!"
|
|
msgstr "Порт 9443 не разрешается использовать, пожалуйста, повторно!"
|
|
|
|
#: install.sh:445
|
|
msgid "请选择 安装协议 ws/gRPC"
|
|
msgstr "Выберите протокол установки WS/GRPC"
|
|
|
|
#: install.sh:446 install.sh:1407 install.sh:1440 install.sh:1487
|
|
#: install.sh:2626 install.sh:2697 install.sh:2746
|
|
msgid "默认"
|
|
msgstr "по умолчанию"
|
|
|
|
#: install.sh:450 install.sh:814 install.sh:857 install.sh:1411 install.sh:1424
|
|
#: install.sh:1442 install.sh:1491 install.sh:1501 install.sh:2489
|
|
#: install.sh:2629 install.sh:2638 install.sh:2700 install.sh:2749
|
|
#: install.sh:2758
|
|
msgid "请输入"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите"
|
|
|
|
#: install.sh:450 install.sh:1411 install.sh:1442 install.sh:1491
|
|
#: install.sh:2489 install.sh:2629 install.sh:2700 install.sh:2749
|
|
msgid "请输入有效的数字"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите действительные номера"
|
|
|
|
#: install.sh:471
|
|
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
|
|
msgstr "Добавить ли простой протокол WS/GRPC для балансировки нагрузки"
|
|
|
|
#: install.sh:472
|
|
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择!"
|
|
msgstr "Если вы не знаете конкретного использования, не выбирайте!"
|
|
|
|
#: install.sh:491
|
|
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
|
|
msgstr "Пропустить, чтобы добавить простой протокол WS/GRPC"
|
|
|
|
#: install.sh:520
|
|
msgid "是否需要自定义 ws inbound_port"
|
|
msgstr "Вам нужен пользовательский ws inbound_port"
|
|
|
|
#: install.sh:524
|
|
msgid "请输入自定义 ws inbound_port"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите пользовательский ws inbound_port"
|
|
|
|
#: install.sh:524 install.sh:546
|
|
msgid "请勿与其他端口相同!"
|
|
msgstr "Не будьте такими же, как другие порты!"
|
|
|
|
#: install.sh:542
|
|
msgid "是否需要自定义 gRPC inbound_port"
|
|
msgstr "Вам нужен пользовательский grpc inbound_port"
|
|
|
|
#: install.sh:546
|
|
msgid "请输入自定义 gRPC inbound_port"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите пользовательский grpc inbound_port"
|
|
|
|
#: install.sh:563 file_manager.sh:121
|
|
msgid "是否需要设置防火墙"
|
|
msgstr "Вам нужно настроить брандмауэр"
|
|
|
|
#: install.sh:603 install.sh:607 file_manager.sh:139 file_manager.sh:143
|
|
msgid "防火墙 重启 完成"
|
|
msgstr "Перезагрузка брандмауэра"
|
|
|
|
#: install.sh:609
|
|
msgid "开放防火墙相关端口"
|
|
msgstr "Открытый брандмауэр -связанный порт"
|
|
|
|
#: install.sh:610
|
|
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
|
|
msgstr "Если вы измените конфигурацию, обратите внимание на отключение порта, связанного с брандмауэром"
|
|
|
|
#: install.sh:611
|
|
msgid "配置 Xray FullCone"
|
|
msgstr "Настройте XRay FullCone"
|
|
|
|
#: install.sh:614 file_manager.sh:147
|
|
msgid "跳过防火墙设置"
|
|
msgstr "Пропустить настройки брандмауэра"
|
|
|
|
#: install.sh:623
|
|
msgid "是否需要自定义 ws 伪装路径"
|
|
msgstr "Вам нужен собственный камуфляжный путь ws"
|
|
|
|
#: install.sh:627
|
|
msgid "请输入自定义 ws 伪装路径"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите пользовательский путь камуфляжа WS"
|
|
|
|
#: install.sh:627 install.sh:660
|
|
msgid "不需要"
|
|
msgstr "ненужный"
|
|
|
|
#: install.sh:628 install.sh:632 install.sh:661 install.sh:665
|
|
msgid "伪装路径"
|
|
msgstr "Камуфляж"
|
|
|
|
#: install.sh:640
|
|
msgid "是否需要修改 ws 伪装路径"
|
|
msgstr "Вам нужно изменить путь камуфляжа WS"
|
|
|
|
#: install.sh:656
|
|
msgid "是否需要自定义 gRPC 伪装路径"
|
|
msgstr "Вам нужен собственный камуфляж GRPC?"
|
|
|
|
#: install.sh:660
|
|
msgid "请输入自定义 gRPC 伪装路径"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите пользовательский путь камуфляжа GRPC"
|
|
|
|
#: install.sh:673
|
|
msgid "是否需要修改 gRPC 伪装路径"
|
|
msgstr "Вам нужно изменить путь камуфляжа GRPC"
|
|
|
|
#: install.sh:688
|
|
msgid "是否需要自定义 Xray 用户名"
|
|
msgstr "Вам нужна специально рентгеновское имя пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:692
|
|
msgid "请输入合法的email"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите законное письмо"
|
|
|
|
#: install.sh:698
|
|
msgid "Xray 用户名"
|
|
msgstr "Рентгеновское имя пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:705
|
|
msgid "是否需要自定义字符串映射为 UUIDv5"
|
|
msgstr "Вам нужно индивидуальное отображение строк в UUIDV5"
|
|
|
|
#: install.sh:709
|
|
msgid "请输入自定义字符串"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите настраиваемую строку"
|
|
|
|
#: install.sh:709
|
|
msgid "最多30字符"
|
|
msgstr "До 30 символов"
|
|
|
|
#: install.sh:711
|
|
msgid "自定义字符串"
|
|
msgstr "Пользовательская строка"
|
|
|
|
#: install.sh:718
|
|
msgid "UUID 映射字符串"
|
|
msgstr "Uuid mapping String"
|
|
|
|
#: install.sh:730
|
|
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
|
|
msgstr "Целевое доменное имя было настроено, независимо от того, сохраняется оно"
|
|
|
|
#: install.sh:750
|
|
msgid "请输入一个域名"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:751
|
|
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
|
|
msgstr "Доменное имя требует поддержки TLSV1.3, X25519 и H2, а также доменное имя не -JUPP"
|
|
|
|
#: install.sh:752
|
|
msgid "确认域名符合要求后请输入"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите после подтверждения того, что доменное имя соответствует требованиям"
|
|
|
|
#: install.sh:753
|
|
msgid "正在检测域名请等待"
|
|
msgstr "Подождите доменного имени"
|
|
|
|
#: install.sh:760
|
|
msgid "该域名不支持 TLSv1.3"
|
|
msgstr "Это доменное имя не поддерживает TLSV1.3"
|
|
|
|
#: install.sh:765
|
|
msgid "该域名不支持 X25519"
|
|
msgstr "Это доменное имя не поддерживает x25519"
|
|
|
|
#: install.sh:770
|
|
msgid "该域名不支持 HTTP/2"
|
|
msgstr "Это доменное имя не поддерживает http/2"
|
|
|
|
#: install.sh:775
|
|
msgid "该域名发生了跳转"
|
|
msgstr "Доменное имя прыгнуло"
|
|
|
|
#: install.sh:782
|
|
msgid "该域名可能不满足所有要求"
|
|
msgstr "Это доменное имя может не соответствовать всем требованиям"
|
|
|
|
#: install.sh:783
|
|
msgid "是否仍要设置此域名"
|
|
msgstr "Вам все еще нужно установить это доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:795 install.sh:1409
|
|
msgid "域名"
|
|
msgstr "доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:795
|
|
msgid "满足所有要求"
|
|
msgstr "Соответствовать всем требованиям"
|
|
|
|
#: install.sh:800
|
|
msgid "target 域名"
|
|
msgstr "целевое доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:808
|
|
msgid "是否需要修改"
|
|
msgstr "Вам нужно изменить"
|
|
|
|
#: install.sh:808
|
|
msgid "域名的 serverNames 用户名"
|
|
msgstr "ServerNames Имя пользователя доменного имени"
|
|
|
|
#: install.sh:809
|
|
msgid "默认为"
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
#: install.sh:809
|
|
msgid "域名的本身"
|
|
msgstr "Само доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:810 install.sh:848 install.sh:891
|
|
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续!"
|
|
msgstr "Если вы не знаете конкретного использования, не продолжайте!"
|
|
|
|
#: install.sh:847
|
|
msgid "是否变更 Nginx 负载均衡"
|
|
msgstr "Изменить ли балансировку нагрузки NGINX"
|
|
|
|
#: install.sh:852
|
|
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите протокол в WS или GRPC"
|
|
|
|
#: install.sh:855 fail2ban_manager.sh:102
|
|
msgid "返回"
|
|
msgstr "возвращаться"
|
|
|
|
#: install.sh:857
|
|
msgid "请重新输入正确的数字"
|
|
msgstr "Пожалуйста, повторьте правильный номер"
|
|
|
|
#: install.sh:862 install.sh:899
|
|
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在,正在下载..."
|
|
msgstr "Local File File_Manager.sh не существует, загрузка ..."
|
|
|
|
#: install.sh:865 install.sh:902 install.sh:2036 fail2ban_manager.sh:242
|
|
#: file_manager.sh:258
|
|
msgid "下载失败,请手动下载并安装新版本"
|
|
msgstr "Скачать не удалась, пожалуйста, загрузите и установите новую версию вручную"
|
|
|
|
#: install.sh:875 file_manager.sh:229
|
|
msgid "无效选项 请重试"
|
|
msgstr "Неотверждаемые параметры, пожалуйста, попробуйте"
|
|
|
|
#: install.sh:883 install.sh:912 install.sh:1972 install.sh:2010
|
|
#: install.sh:2026
|
|
msgid "当前模式不支持此操作!"
|
|
msgstr "Текущий режим не поддерживает эту операцию!"
|
|
|
|
#: install.sh:890
|
|
msgid "是否变更 Nginx serverNames 配置"
|
|
msgstr "Изменить ли конфигурацию Nginx ServerNames"
|
|
|
|
#: install.sh:892
|
|
msgid "配置用途可以参考文章"
|
|
msgstr "Вы можете обратиться к статье для конфигурации."
|
|
|
|
#: install.sh:892
|
|
msgid "敬请期待"
|
|
msgstr "Пожалуйста, с нетерпением жду возможности"
|
|
|
|
#: install.sh:934 install.sh:938 install.sh:942
|
|
msgid "Xray listen address 修改"
|
|
msgstr "Рентген"
|
|
|
|
#: install.sh:954 install.sh:959 install.sh:965
|
|
msgid "Xray inbound port 修改"
|
|
msgstr "Рентгеновская модификация порта"
|
|
|
|
#: install.sh:985
|
|
msgid "Nginx port 修改"
|
|
msgstr "Модификация порта Nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:991
|
|
msgid "Xray port 修改"
|
|
msgstr "Модификация порта рентгеновского порта"
|
|
|
|
#: install.sh:993
|
|
msgid "端口号"
|
|
msgstr "Номер порта"
|
|
|
|
#: install.sh:1041
|
|
msgid "Xray 伪装路径 修改"
|
|
msgstr "Рентгеновский камуфляж модификация пути"
|
|
|
|
#: install.sh:1043
|
|
msgid "Reality 不支持 path"
|
|
msgstr "Реальность не поддерживает путь"
|
|
|
|
#: install.sh:1050
|
|
msgid "Xray 用户名 修改"
|
|
msgstr "Рентгеновская модификация имени пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:1053 install.sh:1063
|
|
msgid "请先删除 多余的用户"
|
|
msgstr "Сначала удалите лишние пользователей"
|
|
|
|
#: install.sh:1060
|
|
msgid "Xray UUID 修改"
|
|
msgstr "Рентгеновская модификация"
|
|
|
|
#: install.sh:1071
|
|
msgid "target serverNames 配置修改"
|
|
msgstr "Целевая модификация конфигурации ServerNames"
|
|
|
|
#: install.sh:1079
|
|
msgid "privateKey 和 shortIds 配置修改"
|
|
msgstr "Модификация конфигурации PrivateKey и Shortids"
|
|
|
|
#: install.sh:1086
|
|
msgid "Xray reality listen address 修改"
|
|
msgstr "Рентгеновская реальность прослушивание модификация адреса"
|
|
|
|
#: install.sh:1091
|
|
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动擦屁股程序"
|
|
msgstr "Обнаружен контроль разрешений рентгеновского происхождения, и запускается программа царапин"
|
|
|
|
#: install.sh:1096
|
|
msgid "Xray 擦屁股 完成"
|
|
msgstr "Рентгеновский потирание приклада, чтобы завершить"
|
|
|
|
#: install.sh:1102 install.sh:3285 install.sh:3286 install.sh:3287
|
|
msgid "安装 Xray"
|
|
msgstr "Установите рентген"
|
|
|
|
#: install.sh:1108
|
|
msgid "已安装 Xray"
|
|
msgstr "Рентген был установлен"
|
|
|
|
#: install.sh:1113
|
|
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装!"
|
|
msgstr "Если обновление недействительно, рекомендуется удалить его напрямую, а затем установить его!"
|
|
|
|
#: install.sh:1114
|
|
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
|
|
msgstr "Некоторые новые функции должны быть переустановлены, прежде чем они смогут вступить в силу"
|
|
|
|
#: install.sh:1120
|
|
msgid "检测到存在最新版"
|
|
msgstr "Последняя версия обнаружена"
|
|
|
|
#: install.sh:1121
|
|
msgid "脚本可能未兼容此版本"
|
|
msgstr "Сценарий может быть не совместим с этой версией"
|
|
|
|
#: install.sh:1122
|
|
msgid "是否更新"
|
|
msgstr "Обновлять"
|
|
|
|
#: install.sh:1129
|
|
msgid "即将升级"
|
|
msgstr "Улучшать"
|
|
|
|
#: install.sh:1133 install.sh:1140 install.sh:1147 install.sh:1330
|
|
#: install.sh:3521 install.sh:3522 install.sh:3523
|
|
msgid "升级"
|
|
msgstr "обновление"
|
|
|
|
#: install.sh:1136
|
|
msgid "即将升级/重装"
|
|
msgstr "Улучшен/переустановлен"
|
|
|
|
#: install.sh:1144
|
|
msgid "升级/重装"
|
|
msgstr "Обновление/переустановка"
|
|
|
|
#: install.sh:1160
|
|
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
|
|
msgstr "Протокол реальности имеет риск кражи трафика"
|
|
|
|
#: install.sh:1161
|
|
msgid "该风险在 target 网址被 cdn 加速时存在"
|
|
msgstr "Этот риск существует, когда целевой веб -сайт ускоряется CDN"
|
|
|
|
#: install.sh:1162
|
|
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护(推荐)"
|
|
msgstr "Должно ли установить предварительную защиту Nginx (рекомендуется)"
|
|
|
|
#: install.sh:1166
|
|
msgid "已跳过安装"
|
|
msgstr "Пропустить установку"
|
|
|
|
#: install.sh:1196
|
|
msgid "Nginx 已存在, 跳过编译安装过程"
|
|
msgstr "Nginx уже существует, пропуская процесс компиляции и установки"
|
|
|
|
#: install.sh:1199
|
|
msgid "检测到旧版本安装的"
|
|
msgstr "Старая версия была установлена"
|
|
|
|
#: install.sh:1200
|
|
msgid "请先做好备份"
|
|
msgstr "Сначала сделайте резервную копию"
|
|
|
|
#: install.sh:1201
|
|
msgid "是否需要删除 (请删除)"
|
|
msgstr "Вам нужно удалить (пожалуйста, удалите)"
|
|
|
|
#: install.sh:1205
|
|
msgid "已跳过删除"
|
|
msgstr "Пропустить удаление"
|
|
|
|
#: install.sh:1212
|
|
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
|
|
msgstr "Справочник журнала был изменен, и очистка журнала должно быть сброшено"
|
|
|
|
#: install.sh:1218
|
|
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装!"
|
|
msgstr "NGINX, установленная в других наборах, продолжение установки вызовет конфликты."
|
|
|
|
#: install.sh:1232
|
|
msgid "即将下载已编译的"
|
|
msgstr "Компиляция собирается загрузить"
|
|
|
|
#: install.sh:1277 install.sh:1285
|
|
msgid "Nginx 配置文件不完整, 退出升级!"
|
|
msgstr "Файл конфигурации Nginx неполный, выходить и обновить!"
|
|
|
|
#: install.sh:1278 install.sh:1286
|
|
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
|
|
msgstr "Файл конфигурации неполный, выходить и обновлять"
|
|
|
|
#: install.sh:1290 install.sh:1291
|
|
msgid "当前安装模式不需要"
|
|
msgstr "Текущий режим установки не требуется"
|
|
|
|
#: install.sh:1295
|
|
msgid "Nginx 配置文件不存在, 退出升级!"
|
|
msgstr "Файл конфигурации nginx не существует, выходит и обновляется!"
|
|
|
|
#: install.sh:1296
|
|
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
|
|
msgstr "Файл конфигурации не существует, выходить и обновлять"
|
|
|
|
#: install.sh:1300
|
|
msgid "删除旧版"
|
|
msgstr "Удалить старую версию"
|
|
|
|
#: install.sh:1304
|
|
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
|
|
msgstr "Сохранить исходный файл конфигурации Nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:1312 install.sh:1581
|
|
msgid "原配置文件已删除!"
|
|
msgstr "Исходный файл конфигурации был удален!"
|
|
|
|
#: install.sh:1316
|
|
msgid "原配置文件已保留!"
|
|
msgstr "Оригинальный файл конфигурации был сохранен!"
|
|
|
|
#: install.sh:1332
|
|
msgid "已为最新版"
|
|
msgstr "Был последней версией"
|
|
|
|
#: install.sh:1347
|
|
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
|
|
msgstr "Установите программу автоматического обновления (включая: script/xray/nginx) при настройке фона"
|
|
|
|
#: install.sh:1348
|
|
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
|
|
msgstr "После автоматического обновления могут быть совместимые проблемы и откройте осторожно"
|
|
|
|
#: install.sh:1349
|
|
msgid "是否开启"
|
|
msgstr "Открыть ли"
|
|
|
|
#: install.sh:1355 install.sh:3290
|
|
msgid "设置自动更新"
|
|
msgstr "Установите автоматическое обновление"
|
|
|
|
#: install.sh:1360
|
|
msgid "已设置自动更新"
|
|
msgstr "Установите автоматическое обновление"
|
|
|
|
#: install.sh:1361
|
|
msgid "是否关闭"
|
|
msgstr "Закрыть ли"
|
|
|
|
#: install.sh:1367
|
|
msgid "删除自动更新"
|
|
msgstr "Удалить автоматическое обновление"
|
|
|
|
#: install.sh:1376
|
|
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
|
|
msgstr "Установить зависимости сценария сценария SSL -сертификаты"
|
|
|
|
#: install.sh:1378
|
|
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
|
|
msgstr "Установите сертификат SSL для создания сценария"
|
|
|
|
#: install.sh:1384
|
|
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
|
|
msgstr "Обнаружено наличие исходной конфигурации доменного имени, независимо от того, пропустить настройки доменного имени"
|
|
|
|
#: install.sh:1398
|
|
msgid "已跳过域名设置"
|
|
msgstr "Пропустить настройки доменного имени"
|
|
|
|
#: install.sh:1404
|
|
msgid "确定域名信息"
|
|
msgstr "Определить информацию домена"
|
|
|
|
#: install.sh:1405
|
|
msgid "请输入你的域名信息"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите информацию о своем доменном имени"
|
|
|
|
#: install.sh:1406
|
|
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите IP Public Network IP (IPv4/IPv6) или вручную введите доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:1408 install.sh:1488
|
|
msgid "不推荐"
|
|
msgstr "Не рекомендую"
|
|
|
|
#: install.sh:1412 install.sh:1493
|
|
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
|
|
msgstr "Получите информацию об публичной сети IP, пожалуйста, подождите терпеливо"
|
|
|
|
#: install.sh:1422
|
|
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
|
|
msgstr "Эта опция используется для поставщиков серверов для предоставления только серверов домена доменного имени"
|
|
|
|
#: install.sh:1423
|
|
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
|
|
msgstr "Обратите внимание, что имя бизнес -домена сервера добавлено"
|
|
|
|
#: install.sh:1431
|
|
msgid "域名DNS解析IP"
|
|
msgstr "Домен DNS -анализ IP"
|
|
|
|
#: install.sh:1432 install.sh:1507
|
|
msgid "公网IP/域名"
|
|
msgstr "Общедоступная сеть IP/доменное имя"
|
|
|
|
#: install.sh:1434
|
|
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
|
|
msgstr "Домен DNS -анализ IP и Match Public Network IP"
|
|
|
|
#: install.sh:1436
|
|
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
|
|
msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что доменное имя добавляет правильную запись A/AAAA, в противном случае оно не сможет использовать рентген обычно"
|
|
|
|
#: install.sh:1437
|
|
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
|
|
msgstr "Домен DNS SACERSING IP не соответствует IP общедоступной сети, пожалуйста, выберите"
|
|
|
|
#: install.sh:1438 install.sh:1445
|
|
msgid "继续安装"
|
|
msgstr "Продолжайте устанавливать"
|
|
|
|
#: install.sh:1439
|
|
msgid "重新输入"
|
|
msgstr "Re -Enter"
|
|
|
|
#: install.sh:1440
|
|
msgid "终止安装"
|
|
msgstr "Завершить установку"
|
|
|
|
#: install.sh:1451
|
|
msgid "安装终止"
|
|
msgstr "Установить"
|
|
|
|
#: install.sh:1462
|
|
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
|
|
msgstr "Обнаружение существования исходной конфигурации IP, будь то пропустить настройки IP"
|
|
|
|
#: install.sh:1479
|
|
msgid "已跳过IP设置"
|
|
msgstr "Пропустить настройки IP"
|
|
|
|
#: install.sh:1485
|
|
msgid "确定公网IP信息"
|
|
msgstr "Определить информацию об публичной сети IP"
|
|
|
|
#: install.sh:1486
|
|
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите IP Public Network как IPv4 или IPv6"
|
|
|
|
#: install.sh:1489
|
|
msgid "手动输入"
|
|
msgstr "Вручную ввод"
|
|
|
|
#: install.sh:1516
|
|
msgid "尝试自动 kill 占用进程"
|
|
msgstr "Попробуйте процесс автоматического убийства"
|
|
|
|
#: install.sh:1518
|
|
msgid "kill 完成"
|
|
msgstr "Убить полным"
|
|
|
|
#: install.sh:1527
|
|
msgid "SSL 证书测试签发成功, 开始正式签发"
|
|
msgstr "Тест на сертификат SSL был успешно выпущен, и официальное выпуск был официально выпущен"
|
|
|
|
#: install.sh:1530
|
|
msgid "SSL 证书测试签发失败"
|
|
msgstr "Выпуск теста на сертификат SSL не удастся"
|
|
|
|
#: install.sh:1537
|
|
msgid "SSL 证书生成成功"
|
|
msgstr "Успех генерации сертификатов SSL"
|
|
|
|
#: install.sh:1543
|
|
msgid "证书配置成功"
|
|
msgstr "Успешная конфигурация сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:1547
|
|
msgid "SSL 证书生成失败"
|
|
msgstr "Сбой генерации сертификатов SSL"
|
|
|
|
#: install.sh:1575
|
|
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
|
|
msgstr "Тестирование слишком много пользователей в конфигурации XRay"
|
|
|
|
#: install.sh:1576
|
|
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
|
|
msgstr "Сохранить исходный файл конфигурации рентгеновского языка"
|
|
|
|
#: install.sh:1594
|
|
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
|
|
msgstr "Добавить простой протокол WS/GRPC"
|
|
|
|
#: install.sh:1609
|
|
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
|
|
msgstr "Обнаружение файла конфигурации, будь то прочитать файл конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:1614 install.sh:1635 install.sh:1731 install.sh:2913
|
|
msgid "已删除配置文件"
|
|
msgstr "Удаленный файл конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:1617 install.sh:1630 install.sh:1726 install.sh:2909
|
|
msgid "已保留配置文件"
|
|
msgstr "Файл конфигурации был сохранен"
|
|
|
|
#: install.sh:1624
|
|
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
|
|
msgstr "Обнаружен текущий режим установки, что режим установки файла конфигурации не согласуется"
|
|
|
|
#: install.sh:1625
|
|
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
|
|
msgstr "Сохранить ли файл конфигурации (не рекомендуется сильнее)"
|
|
|
|
#: install.sh:1629
|
|
msgid "请务必确保配置文件正确"
|
|
msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что файл конфигурации верен"
|
|
|
|
#: install.sh:1721
|
|
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
|
|
msgstr "Файл конфигурации не завершен, сохраняется ли файл конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:1760
|
|
msgid "Nginx SSL 配置修改"
|
|
msgstr "Модификация конфигурации Nginx SSL"
|
|
|
|
#: install.sh:1830 install.sh:1860
|
|
msgid "Nginx 配置修改"
|
|
msgstr "Модификация конфигурации NGINX"
|
|
|
|
#: install.sh:1869
|
|
msgid "Nginx serverNames 配置修改"
|
|
msgstr "Nginx servernames modication конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:1876
|
|
msgid "Nginx serverNames 配置删除"
|
|
msgstr "Nginx ServerNames Configuration Delete"
|
|
|
|
#: install.sh:1892
|
|
msgid "Nginx servers 配置修改"
|
|
msgstr "Модификация конфигурации сервера NGINX"
|
|
|
|
#: install.sh:1897
|
|
msgid "设置 Nginx 开机自启"
|
|
msgstr "Установите Nginx и запустите себя"
|
|
|
|
#: install.sh:1900
|
|
msgid "设置 Xray 开机自启"
|
|
msgstr "Установить xray boot self -catharting"
|
|
|
|
#: install.sh:1905
|
|
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
|
|
msgstr "Выключите Nginx и начните самостоятельно"
|
|
|
|
#: install.sh:1908
|
|
msgid "关闭 Xray 开机自启"
|
|
msgstr "Выключите рентген, чтобы начать и начать самостоятельно"
|
|
|
|
#: install.sh:1915
|
|
msgid "停止已有服务"
|
|
msgstr "Прекратите существующую услугу"
|
|
|
|
#: install.sh:1921 install.sh:2497
|
|
msgid "Nginx 重启"
|
|
msgstr "Nginx перезапуск"
|
|
|
|
#: install.sh:1924 install.sh:2499
|
|
msgid "Xray 重启"
|
|
msgstr "Рентгеновский перезапуск"
|
|
|
|
#: install.sh:1929
|
|
msgid "Nginx 启动"
|
|
msgstr "Nginx start"
|
|
|
|
#: install.sh:1932
|
|
msgid "Xray 启动"
|
|
msgstr "Рентгеновский старт"
|
|
|
|
#: install.sh:1937
|
|
msgid "Nginx 停止"
|
|
msgstr "Nginx остановка"
|
|
|
|
#: install.sh:1940 install.sh:2000
|
|
msgid "Xray 停止"
|
|
msgstr "Рентгеновский остановка"
|
|
|
|
#: install.sh:1953 install.sh:1969
|
|
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
|
|
msgstr "Новая версия автоматически настроена автоматически"
|
|
|
|
#: install.sh:1954
|
|
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新!"
|
|
msgstr "Пожалуйста, удалите заброшенный сертификат пересмотра автоматически вовремя!"
|
|
|
|
#: install.sh:1955
|
|
msgid "已设置改版证书自动更新"
|
|
msgstr "Автоматически обновлять сертификат пересмотра"
|
|
|
|
#: install.sh:1956
|
|
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
|
|
msgstr "Вам нужно автоматически удалить сертификат пересмотра и обновлять (пожалуйста, удалите)"
|
|
|
|
#: install.sh:1963
|
|
msgid "删除改版证书自动更新"
|
|
msgstr "Удалить автоматическое обновление сертификата пересмотра"
|
|
|
|
#: install.sh:1987
|
|
msgid "已过期"
|
|
msgstr "Расширение"
|
|
|
|
#: install.sh:1989
|
|
msgid "证书生成日期"
|
|
msgstr "Дата генерации сертификатов"
|
|
|
|
#: install.sh:1990
|
|
msgid "证书生成天数"
|
|
msgstr "Дни генерации сертификатов"
|
|
|
|
#: install.sh:1991
|
|
msgid "证书剩余天数"
|
|
msgstr "Сертификат оставшиеся дни"
|
|
|
|
#: install.sh:1995
|
|
msgid "是否立即更新证书"
|
|
msgstr "Вы немедленно обновляете сертификат"
|
|
|
|
#: install.sh:2007 install.sh:2019
|
|
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发!"
|
|
msgstr "Инструмента выпуска сертификата не существует, пожалуйста, подтвердите, выдается ли сертификат в качестве сценария!"
|
|
|
|
#: install.sh:2023
|
|
msgid "证书更新"
|
|
msgstr "Обновление сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:2033
|
|
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在,正在下载..."
|
|
msgstr "Локальный файл fail2ban_manager.sh не существует, загружая ..."
|
|
|
|
#: install.sh:2047
|
|
msgid "检测到日志文件大小如下:"
|
|
msgstr "Размер файла журнала обнаружен следующим образом:"
|
|
|
|
#: install.sh:2049
|
|
msgid "即将清除!"
|
|
msgstr "Это вот -вот будет очищено!"
|
|
|
|
#: install.sh:2051
|
|
msgid "日志清理"
|
|
msgstr "Очистка журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:2061
|
|
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "Была настроена старая версия задачи автоматического журнала очистки"
|
|
|
|
#: install.sh:2062
|
|
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "Вам нужно удалить старую версию задачи автоматического журнала очистки"
|
|
|
|
#: install.sh:2066 install.sh:2100
|
|
msgid "保留现有自动清理日志任务"
|
|
msgstr "Сохранить существующую задачу автоматической очистки журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:2071
|
|
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "Удалить старую версию задачи автоматической очистки"
|
|
|
|
#: install.sh:2078
|
|
msgid "是否需要设置自动清理日志"
|
|
msgstr "Вам нужно настроить автоматическое журнал очистки"
|
|
|
|
#: install.sh:2082 install.sh:3575 install.sh:3584 install.sh:3636
|
|
#: install.sh:3642 install.sh:3678 install.sh:3684 install.sh:3690
|
|
#: install.sh:3719 install.sh:3746 install.sh:3753 install.sh:3758
|
|
#: fail2ban_manager.sh:159 fail2ban_manager.sh:172 fail2ban_manager.sh:181
|
|
#: fail2ban_manager.sh:189
|
|
msgid "清空屏幕!"
|
|
msgstr "Очистите экран!"
|
|
|
|
#: install.sh:2086
|
|
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
|
|
msgstr "Журнал будет автоматически опустошен каждую среду в 04:00"
|
|
|
|
#: install.sh:2091
|
|
msgid "已设置自动清理日志任务"
|
|
msgstr "Задача автоматической очистки журнала была установлена"
|
|
|
|
#: install.sh:2092
|
|
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
|
|
msgstr "Вам нужно удалить существующую задачу автоматического журнала очистки"
|
|
|
|
#: install.sh:2097
|
|
msgid "删除自动清理日志任务"
|
|
msgstr "Удалить задачу автоматической очистки"
|
|
|
|
#: install.sh:2115
|
|
msgid "设置自动清理日志"
|
|
msgstr "Установить автоматическую очистку"
|
|
|
|
#: install.sh:2240
|
|
msgid "Xray 配置分享"
|
|
msgstr "Обмен конфигурацией рентгеновской конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:2242 install.sh:2670
|
|
msgid "URL 分享链接"
|
|
msgstr "Ссылка на обмен URL"
|
|
|
|
#: install.sh:2243 install.sh:2249 install.sh:2254 install.sh:2259
|
|
#: install.sh:2263
|
|
msgid "二维码"
|
|
msgstr "QR -код"
|
|
|
|
#: install.sh:2248 install.sh:2258
|
|
msgid "ws URL 分享链接"
|
|
msgstr "WS URL -адрес"
|
|
|
|
#: install.sh:2253 install.sh:2262
|
|
msgid "gRPC URL 分享链接"
|
|
msgstr "Ссылка на обмен URL GRPC"
|
|
|
|
#: install.sh:2272
|
|
msgid "生成分享链接"
|
|
msgstr "Генерировать ссылку на обмен"
|
|
|
|
#: install.sh:2286
|
|
msgid "Xray+Nginx+ws+TLS 安装成功"
|
|
msgstr "Xray+nginx+WS+TLS Установка успешно"
|
|
|
|
#: install.sh:2289
|
|
msgid "Xray+Nginx+grpc+TLS 安装成功"
|
|
msgstr "Xray+nginx+grpc+tls установка успешно"
|
|
|
|
#: install.sh:2292
|
|
msgid "Xray+Nginx+ws+gRPC+TLS 安装成功"
|
|
msgstr "Xray+nginx+ws+grpc+tls Успешная установка"
|
|
|
|
#: install.sh:2295
|
|
msgid "Xray+Reality 安装成功"
|
|
msgstr "Установка рентгеновской реальности успешно"
|
|
|
|
#: install.sh:2298
|
|
msgid "Xray+Reality+ws 安装成功"
|
|
msgstr "Xray+Reality+WS Установка успешно"
|
|
|
|
#: install.sh:2301
|
|
msgid "Xray+Reality+gRPC 安装成功"
|
|
msgstr "Xray+Reality+GRPC Установка успешно"
|
|
|
|
#: install.sh:2304
|
|
msgid "Xray+Reality+ws+gRPC 安装成功"
|
|
msgstr "Xray+Reality+WS+GRPC Установка успешно"
|
|
|
|
#: install.sh:2307
|
|
msgid "ws ONLY 安装成功"
|
|
msgstr "Установка WS только успешно"
|
|
|
|
#: install.sh:2310
|
|
msgid "gRPC ONLY 安装成功"
|
|
msgstr "GRPC только успешная установка"
|
|
|
|
#: install.sh:2313
|
|
msgid "ws+gRPC ONLY 安装成功"
|
|
msgstr "Учтение только ws+grpc успешно успешно"
|
|
|
|
#: install.sh:2317
|
|
msgid "VLESS 目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
|
|
msgstr "Vless в настоящее время обменивается спецификациями ссылки на экспериментальной стадии, пожалуйста, определите, применимо ли это самостоятельно"
|
|
|
|
#: install.sh:2319
|
|
msgid "Xray 配置信息"
|
|
msgstr "Информация о конфигурации XRAY"
|
|
|
|
#: install.sh:2320
|
|
msgid "主机"
|
|
msgstr "Хозяин"
|
|
|
|
#: install.sh:2323 install.sh:2327 install.sh:2367 install.sh:2373
|
|
msgid "ws 端口"
|
|
msgstr "WS Port"
|
|
|
|
#: install.sh:2325 install.sh:2328 install.sh:2370 install.sh:2375
|
|
msgid "gRPC 端口"
|
|
msgstr "Порт GRPC"
|
|
|
|
#: install.sh:2331
|
|
msgid "端口"
|
|
msgstr "порт"
|
|
|
|
#: install.sh:2335 install.sh:2339
|
|
msgid "Xray ws 端口"
|
|
msgstr "Xray ws порт"
|
|
|
|
#: install.sh:2337 install.sh:2340
|
|
msgid "Xray gRPC 端口"
|
|
msgstr "Рентгеновский порт GRPC"
|
|
|
|
#: install.sh:2343
|
|
msgid "UUIDv5 映射字符串"
|
|
msgstr "Строка картирования UUIDV5"
|
|
|
|
#: install.sh:2344
|
|
msgid "用户id"
|
|
msgstr "ID пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:2346
|
|
msgid "加密"
|
|
msgstr "шифрование"
|
|
|
|
#: install.sh:2347
|
|
msgid "传输协议"
|
|
msgstr "Протокол передачи"
|
|
|
|
#: install.sh:2348
|
|
msgid "底层传输安全"
|
|
msgstr "Безопасность основной передачи"
|
|
|
|
#: install.sh:2351 install.sh:2355
|
|
msgid "路径"
|
|
msgstr "путь"
|
|
|
|
#: install.sh:2351 install.sh:2355 install.sh:2368 install.sh:2374
|
|
msgid "不要落下/"
|
|
msgstr "Не падай/"
|
|
|
|
#: install.sh:2353 install.sh:2356 install.sh:2371 install.sh:2376
|
|
msgid "不需要加/"
|
|
msgstr "Не нужно добавлять/"
|
|
|
|
#: install.sh:2359
|
|
msgid "流控"
|
|
msgstr "Управление потоком"
|
|
|
|
#: install.sh:2368 install.sh:2374
|
|
msgid "ws 路径"
|
|
msgstr "WS PATH"
|
|
|
|
#: install.sh:2390
|
|
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
|
|
msgstr "Чтобы подать заявку в ближайшее время, поддержать использование пользовательских сертификатов"
|
|
|
|
#: install.sh:2391
|
|
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
|
|
msgstr "Если вам нужно использовать пользовательский сертификат, пожалуйста, выполните следующие шаги:"
|
|
|
|
#: install.sh:2392
|
|
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
|
|
msgstr "1. Переименовать документ сертификата: ключ (xray.key), сертификат (xray.crt)"
|
|
|
|
#: install.sh:2393
|
|
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
|
|
msgstr "2. Поместите переименованный файл сертификата в"
|
|
|
|
#: install.sh:2393
|
|
msgid "目录后再运行脚本"
|
|
msgstr "Запустите сценарий после каталога"
|
|
|
|
#: install.sh:2394
|
|
msgid "3. 重新运行脚本"
|
|
msgstr "3. Запустите сценарий снова"
|
|
|
|
#: install.sh:2395 install.sh:2828
|
|
msgid "是否继续"
|
|
msgstr "Продолжать"
|
|
|
|
#: install.sh:2403
|
|
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "Все документы сертификата уже существуют, будь то"
|
|
|
|
#: install.sh:2409 install.sh:2424 install.sh:2440 file_manager.sh:186
|
|
msgid "已删除"
|
|
msgstr "Удален"
|
|
|
|
#: install.sh:2415 install.sh:2430 install.sh:2447
|
|
msgid "证书应用"
|
|
msgstr "Заявка на сертификат"
|
|
|
|
#: install.sh:2419
|
|
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "Документы сертификата существовали, будь то"
|
|
|
|
#: install.sh:2435
|
|
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "Выдача сертификатов остаточных документов существовало, сохраняется ли он?"
|
|
|
|
#: install.sh:2477
|
|
msgid "Nginx systemd ServerFile 添加"
|
|
msgstr "Nginx Systemd ServerFile добавить"
|
|
|
|
#: install.sh:2484
|
|
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите поддерживаемую версию TLS"
|
|
|
|
#: install.sh:2485
|
|
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
|
|
msgstr "Рекомендуется выбрать только TLS1.3 (режим безопасности)"
|
|
|
|
#: install.sh:2486
|
|
msgid "兼容模式"
|
|
msgstr "Совместимый режим"
|
|
|
|
#: install.sh:2487
|
|
msgid "安全模式"
|
|
msgstr "Режим безопасности"
|
|
|
|
#: install.sh:2491
|
|
msgid ""
|
|
"从 2.2.1 版本起, 由于启用 h3 仅支持 TLS1.3, 请选择 TLS1.3 only (安全模式)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: install.sh:2495
|
|
msgid "已切换至 TLS1.3 only"
|
|
msgstr "Переключитесь только на TLS 1.3"
|
|
|
|
#: install.sh:2501
|
|
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
|
|
msgstr "Файл Nginx/Configuration не существует, или текущий режим не поддерживается"
|
|
|
|
#: install.sh:2522 install.sh:2592 install.sh:2616 install.sh:2685
|
|
#: install.sh:2735 install.sh:2794 install.sh:2846
|
|
msgid "请先安装 Xray"
|
|
msgstr "Пожалуйста, установите xray первым"
|
|
|
|
#: install.sh:2529 install.sh:2535 install.sh:2539 install.sh:2544
|
|
#: install.sh:2549 install.sh:2550 install.sh:2565 install.sh:2570
|
|
#: install.sh:2575 install.sh:2576
|
|
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите значение между 0-65535"
|
|
|
|
#: install.sh:2533
|
|
msgid "连接端口号"
|
|
msgstr "Соединять"
|
|
|
|
#: install.sh:2539 install.sh:2549 install.sh:2565 install.sh:2575
|
|
msgid "请输入 ws inbound_port"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите ws inbound_port"
|
|
|
|
#: install.sh:2542 install.sh:2553 install.sh:2568 install.sh:2579
|
|
msgid "ws inbound_port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: install.sh:2544 install.sh:2550 install.sh:2570 install.sh:2576
|
|
msgid "请输入 gRPC inbound_port"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите grpc inbound_port"
|
|
|
|
#: install.sh:2547 install.sh:2554 install.sh:2573 install.sh:2580
|
|
msgid "gRPC inbound_port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: install.sh:2614
|
|
msgid "此模式不支持修改 target"
|
|
msgstr "Эта модель не поддерживает изменение цели"
|
|
|
|
#: install.sh:2623
|
|
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
|
|
msgstr "Пользователь должен быть отображен, только один может отображаться одновременно"
|
|
|
|
#: install.sh:2625
|
|
msgid "请选择 显示用户使用的协议 ws/gRPC"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите протокол ws/grpc, который пользователь использует"
|
|
|
|
#: install.sh:2635
|
|
msgid "请选择 要显示的用户编号"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите номер пользователя, который хотите отобразить"
|
|
|
|
#: install.sh:2640 install.sh:2651 install.sh:2760 install.sh:2783
|
|
msgid "选择错误"
|
|
msgstr "Выберите ошибку"
|
|
|
|
#: install.sh:2643
|
|
msgid "请直接在主菜单选择 [15] 显示主用户"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите основного пользователя непосредственно в главном меню [15]"
|
|
|
|
#: install.sh:2644 install.sh:2655 install.sh:2765 install.sh:2787
|
|
msgid "回到菜单"
|
|
msgstr "Вернуться в меню"
|
|
|
|
#: install.sh:2654 install.sh:2786
|
|
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
|
|
msgstr "Пожалуйста, проверьте, правильно ли установлен рентген"
|
|
|
|
#: install.sh:2659
|
|
msgid "用户名"
|
|
msgstr "имя пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:2674
|
|
msgid "是否继续显示用户"
|
|
msgstr "Продолжать отображать пользователей"
|
|
|
|
#: install.sh:2683 install.sh:2792
|
|
msgid "此模式不支持删除用户"
|
|
msgstr "Этот режим не поддерживает удаление пользователей"
|
|
|
|
#: install.sh:2694
|
|
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
|
|
msgstr "Пользователь должен быть добавлен, только один может быть добавлен за раз"
|
|
|
|
#: install.sh:2696
|
|
msgid "请选择 添加用户使用的协议 ws/gRPC"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите протокол WS/GRPC, используемый пользователем"
|
|
|
|
#: install.sh:2718
|
|
msgid "添加用户"
|
|
msgstr "Добавить пользователей"
|
|
|
|
#: install.sh:2723
|
|
msgid "是否继续添加用户"
|
|
msgstr "Вы продолжаете добавлять пользователей"
|
|
|
|
#: install.sh:2733
|
|
msgid "此模式不支持添加用户"
|
|
msgstr "Эта модель не поддерживает добавление пользователей"
|
|
|
|
#: install.sh:2743
|
|
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
|
|
msgstr "Пользователь собирается удалить, только один может быть удален за раз"
|
|
|
|
#: install.sh:2745
|
|
msgid "请选择 删除用户使用的协议 ws/gRPC"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите удаление протокола, используемого пользователем WS/GRPC"
|
|
|
|
#: install.sh:2755
|
|
msgid "请选择 要删除的用户编号"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите номер пользователя, который будет удален"
|
|
|
|
#: install.sh:2764
|
|
msgid "请直接在主菜单修改主用户的 UUID/Email"
|
|
msgstr "Пожалуйста, измените UUID/электронное письмо основного пользователя непосредственно в главном меню"
|
|
|
|
#: install.sh:2771
|
|
msgid "删除用户"
|
|
msgstr "Удалить пользователей"
|
|
|
|
#: install.sh:2774
|
|
msgid "是否继续删除用户"
|
|
msgstr "Вы продолжаете удалять пользователя"
|
|
|
|
#: install.sh:2799 install.sh:2803
|
|
msgid "log文件不存在"
|
|
msgstr "Файл журнала не существует"
|
|
|
|
#: install.sh:2810
|
|
msgid "已配置 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "Рассчитанная статистика рентгеновского трафика"
|
|
|
|
#: install.sh:2811
|
|
msgid "是否需要关闭此功能"
|
|
msgstr "Вам нужно закрыть эту функцию"
|
|
|
|
#: install.sh:2817
|
|
msgid "关闭 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "Закрыть рентгеновский трафик статистики"
|
|
|
|
#: install.sh:2826
|
|
msgid "Xray 流量统计需要使用 api"
|
|
msgstr "Статистика рентгеновского трафика должна использовать API"
|
|
|
|
#: install.sh:2827
|
|
msgid "可能会影响 Xray 性能"
|
|
msgstr "Это может повлиять на производительность рентгеновских"
|
|
|
|
#: install.sh:2838
|
|
msgid "设置 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "Установите статистику трафика рентгеновского движения"
|
|
|
|
#: install.sh:2868
|
|
msgid "已卸载 Xray"
|
|
msgstr "Установлен рентгенов"
|
|
|
|
#: install.sh:2871
|
|
msgid "是否卸载 Nginx"
|
|
msgstr "Удалить Nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:2883
|
|
msgid "已卸载 Nginx"
|
|
msgstr "Nginx был удален"
|
|
|
|
#: install.sh:2888
|
|
msgid "是否删除所有脚本文件"
|
|
msgstr "Удалить все файлы сценариев"
|
|
|
|
#: install.sh:2895
|
|
msgid "已删除所有文件"
|
|
msgstr "Все файлы были удалены"
|
|
|
|
#: install.sh:2896
|
|
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
|
|
msgstr " ̄ (▽ ▽ 拜) пока ~"
|
|
|
|
#: install.sh:2901
|
|
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
|
|
msgstr "Файл сценария был сохранен (включая сертификат SSL и т. Д.)"
|
|
|
|
#: install.sh:2905
|
|
msgid "是否保留配置文件"
|
|
msgstr "Хранить файл конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:2922
|
|
msgid "已清空证书遗留文件"
|
|
msgstr "Документы оставили сертификат"
|
|
|
|
#: install.sh:2952
|
|
msgid "秒后将"
|
|
msgstr "Будет через секунду"
|
|
|
|
#: install.sh:3114
|
|
msgid "检测最新版本失败!"
|
|
msgstr "Последняя версия не удалась!"
|
|
|
|
#: install.sh:3123
|
|
msgid "存在新版本, 但版本跨度较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
|
|
msgstr "Есть новые версии, но Span Version большой, и может быть несовместимость."
|
|
|
|
#: install.sh:3126
|
|
msgid "存在新版本, 是否更新"
|
|
msgstr "Есть ли новая версия, обновляется ли"
|
|
|
|
#: install.sh:3130
|
|
msgid "检测 脚本 最新版本失败!"
|
|
msgstr "Последняя версия сценария обнаружения не удалась!"
|
|
|
|
#: install.sh:3131
|
|
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新!"
|
|
msgstr "Версия скрипта слишком отличается, пропустите обновление!"
|
|
|
|
#: install.sh:3141
|
|
msgid "更新完成"
|
|
msgstr "Обновлять"
|
|
|
|
#: install.sh:3142
|
|
msgid "脚本版本跨度较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装!"
|
|
msgstr "Версия сценария большая."
|
|
|
|
#: install.sh:3148
|
|
msgid "当前版本为最新版本"
|
|
msgstr "Текущая версия - последняя версия"
|
|
|
|
#: install.sh:3160 install.sh:3323 install.sh:3334 install.sh:3346
|
|
msgid "下载最新脚本"
|
|
msgstr "Скачать последний сценарий"
|
|
|
|
#: install.sh:3174
|
|
msgid "该选项暂时无法使用"
|
|
msgstr "Этот вариант временно недоступен"
|
|
|
|
#: install.sh:3193
|
|
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
|
|
msgstr "Эта модель рекомендуется для балансировки нагрузки."
|
|
|
|
#: install.sh:3288
|
|
msgid "变更 Nginx 负载均衡配置"
|
|
msgstr "Изменить конфигурацию балансировки нагрузки Nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:3289
|
|
msgid "变更 Nginx serverNames 配置"
|
|
msgstr "Изменить конфигурацию Nginx ServerNames"
|
|
|
|
#: install.sh:3291
|
|
msgid "清除日志文件"
|
|
msgstr "Очистить файл журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:3292
|
|
msgid "查看证书状态"
|
|
msgstr "Просмотреть статус сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:3293
|
|
msgid "更新证书有效期"
|
|
msgstr "Период достоверности сертификата об продлении"
|
|
|
|
#: install.sh:3294
|
|
msgid "设置证书自动更新"
|
|
msgstr "Установите автоматическое обновление сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:3295
|
|
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
|
|
msgstr "SET FAIL2 BANBAN ANTIVILENTIC CRACKING"
|
|
|
|
#: install.sh:3296
|
|
msgid "显示帮助"
|
|
msgstr "Показать помощь"
|
|
|
|
#: install.sh:3297 install.sh:3308 install.sh:3552
|
|
msgid "更新"
|
|
msgstr "обновлять"
|
|
|
|
#: install.sh:3298 install.sh:3301 install.sh:3305 install.sh:3531
|
|
#: install.sh:3532 install.sh:3533 install.sh:3534 install.sh:3535
|
|
#: install.sh:3536
|
|
msgid "变更"
|
|
msgstr "изменять"
|
|
|
|
#: install.sh:3299
|
|
msgid "脚本卸载"
|
|
msgstr "Скрипт удаляет"
|
|
|
|
#: install.sh:3300
|
|
msgid "显示安装信息"
|
|
msgstr "Отображать информацию об установке"
|
|
|
|
#: install.sh:3302
|
|
msgid "配置 TCP 加速"
|
|
msgstr "Настройка ускорения TCP"
|
|
|
|
#: install.sh:3303
|
|
msgid "修改 TLS 配置"
|
|
msgstr "Изменить конфигурацию TLS"
|
|
|
|
#: install.sh:3304
|
|
msgid "升级脚本"
|
|
msgstr "Обновить скрипт"
|
|
|
|
#: install.sh:3305 install.sh:3531
|
|
msgid "映射字符串"
|
|
msgstr "Картирование строки"
|
|
|
|
#: install.sh:3306 install.sh:3307
|
|
msgid "显示"
|
|
msgstr "показывать"
|
|
|
|
#: install.sh:3306
|
|
msgid "访问信息"
|
|
msgstr "Доступ к информации"
|
|
|
|
#: install.sh:3307
|
|
msgid "错误信息"
|
|
msgstr "Сообщение об ошибке"
|
|
|
|
#: install.sh:3328
|
|
msgid "脚本版本跨度较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
|
|
msgstr "Версия скрипта большая, и может быть несовместимость, будь то продолжать использовать"
|
|
|
|
#: install.sh:3336
|
|
msgid "脚本版本跨度较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
|
|
msgstr "Версия скрипта большая, если сервис не может работать нормально, пожалуйста, переустановите ее после удаления"
|
|
|
|
#: install.sh:3353
|
|
msgid "检测失败"
|
|
msgstr "Обнаружить сбой"
|
|
|
|
#: install.sh:3357 install.sh:3367 install.sh:3377
|
|
msgid "有新版"
|
|
msgstr "Иметь новую версию"
|
|
|
|
#: install.sh:3360 install.sh:3369 install.sh:3383
|
|
msgid "最新版"
|
|
msgstr "Последняя версия"
|
|
|
|
#: install.sh:3375
|
|
msgid "版本未知"
|
|
msgstr "Неизвестная версия"
|
|
|
|
#: install.sh:3381
|
|
msgid "有测试版"
|
|
msgstr "Тестовая версия"
|
|
|
|
#: install.sh:3399 install.sh:3406
|
|
msgid "运行中.."
|
|
msgstr "Во время операции .."
|
|
|
|
#: install.sh:3401 install.sh:3424 install.sh:3426
|
|
msgid "无需测试"
|
|
msgstr "Нет теста"
|
|
|
|
#: install.sh:3403 install.sh:3408
|
|
msgid "未运行"
|
|
msgstr "Не работает"
|
|
|
|
#: install.sh:3418
|
|
msgid "无法连通"
|
|
msgstr "Невозможно подключиться"
|
|
|
|
#: install.sh:3420 install.sh:3421 install.sh:3422
|
|
msgid "本地正常"
|
|
msgstr "Местный нормальный"
|
|
|
|
#: install.sh:3437
|
|
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试!"
|
|
msgstr "Техническое обслуживание сценария .. попробуйте позже!"
|
|
|
|
#: install.sh:3439
|
|
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试!"
|
|
msgstr "Не могу обнаружить необходимую онлайн -версию, попробуйте позже!"
|
|
|
|
#: install.sh:3448
|
|
msgid "选择语言 / Select Language / انتخاب زبان / Выберите язык"
|
|
msgstr "Выберите язык / выберите язык / انتخاب زبان / vыberite"
|
|
|
|
#: install.sh:3455
|
|
msgid "请输入数字"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите номер"
|
|
|
|
#: install.sh:3455
|
|
msgid "请输入 1 到 4 之间的有效数字"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите действительный номер от 1 до 4"
|
|
|
|
#: install.sh:3471
|
|
msgid "无效的选择"
|
|
msgstr "Неверный выбор"
|
|
|
|
#: install.sh:3486
|
|
msgid "检测存在到 BUG !"
|
|
msgstr "Обнаружение существует в ошибке!"
|
|
|
|
#: install.sh:3487
|
|
msgid "BUG 来源于自动清理日志错误的设置"
|
|
msgstr "Ошибка происходит из настройки ошибки автоматического журнала очистки"
|
|
|
|
#: install.sh:3488
|
|
msgid "开始修复.."
|
|
msgstr "Начать ремонт .."
|
|
|
|
#: install.sh:3492
|
|
msgid "错误的配置文件删除"
|
|
msgstr "Удалить неправильный файл конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:3493
|
|
msgid "即将重新设置自动清理日志.."
|
|
msgstr "Автоматическое журнал очистки скоро будет настроен .."
|
|
|
|
#: install.sh:3501
|
|
msgid "安装管理脚本"
|
|
msgstr "Сценарий управления установкой"
|
|
|
|
#: install.sh:3502
|
|
msgid "作者"
|
|
msgstr "автор"
|
|
|
|
#: install.sh:3503
|
|
msgid "修改"
|
|
msgstr "Исправлять"
|
|
|
|
#: install.sh:3506
|
|
msgid "当前模式"
|
|
msgstr "Текущий режим"
|
|
|
|
#: install.sh:3507
|
|
msgid "当前语言"
|
|
msgstr "Текущий язык"
|
|
|
|
#: install.sh:3510
|
|
msgid "可以使用"
|
|
msgstr "Быть доступным"
|
|
|
|
#: install.sh:3510
|
|
msgid "命令管理脚本"
|
|
msgstr "Сценарий управления командами"
|
|
|
|
#: install.sh:3512
|
|
msgid "版本检测"
|
|
msgstr "Обнаружение версии"
|
|
|
|
#: install.sh:3513 install.sh:3521 install.sh:3562
|
|
msgid "脚本"
|
|
msgstr "сценарий"
|
|
|
|
#: install.sh:3516
|
|
msgid "运行状态"
|
|
msgstr "Статус работы"
|
|
|
|
#: install.sh:3519
|
|
msgid "连通性"
|
|
msgstr "Подключение"
|
|
|
|
#: install.sh:3520
|
|
msgid "升级向导"
|
|
msgstr "Руководство по обновлению"
|
|
|
|
#: install.sh:3526
|
|
msgid "安装向导"
|
|
msgstr "Мастер установки"
|
|
|
|
#: install.sh:3530
|
|
msgid "配置变更"
|
|
msgstr "Изменение конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:3534
|
|
msgid "版本"
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
#: install.sh:3535
|
|
msgid "负载均衡配置"
|
|
msgstr "Нагрузка балансировки конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:3536 install.sh:3555 fail2ban_manager.sh:76
|
|
msgid "配置"
|
|
msgstr "Конфигурация"
|
|
|
|
#: install.sh:3537
|
|
msgid "用户管理"
|
|
msgstr "Управление пользователями"
|
|
|
|
#: install.sh:3538 install.sh:3542 install.sh:3543 install.sh:3544
|
|
#: install.sh:3549 install.sh:3551 fail2ban_manager.sh:14
|
|
msgid "查看"
|
|
msgstr "Проверять"
|
|
|
|
#: install.sh:3538 install.sh:3539 install.sh:3540
|
|
msgid "用户"
|
|
msgstr "пользователь"
|
|
|
|
#: install.sh:3539
|
|
msgid "添加"
|
|
msgstr "добавить в"
|
|
|
|
#: install.sh:3540
|
|
msgid "删除"
|
|
msgstr "удалить"
|
|
|
|
#: install.sh:3541
|
|
msgid "查看信息"
|
|
msgstr "Проверьте информацию"
|
|
|
|
#: install.sh:3542
|
|
msgid "实时访问日志"
|
|
msgstr "Реальное посещение журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:3543
|
|
msgid "实时错误日志"
|
|
msgstr "Реальное время ошибки"
|
|
|
|
#: install.sh:3544
|
|
msgid "配置信息"
|
|
msgstr "Информация о конфигурации"
|
|
|
|
#: install.sh:3545
|
|
msgid "服务相关"
|
|
msgstr "Сервис -связанный"
|
|
|
|
#: install.sh:3546 fail2ban_manager.sh:99 fail2ban_manager.sh:188
|
|
msgid "重启"
|
|
msgstr "Перезапуск"
|
|
|
|
#: install.sh:3546 install.sh:3547 install.sh:3548 install.sh:3549
|
|
msgid "所有服务"
|
|
msgstr "Все услуги"
|
|
|
|
#: install.sh:3547 fail2ban_manager.sh:98 fail2ban_manager.sh:158
|
|
msgid "启动"
|
|
msgstr "запускать"
|
|
|
|
#: install.sh:3548 fail2ban_manager.sh:100
|
|
msgid "停止"
|
|
msgstr "останавливаться"
|
|
|
|
#: install.sh:3550
|
|
msgid "证书相关"
|
|
msgstr "Сертификат -связанный"
|
|
|
|
#: install.sh:3551
|
|
msgid "证书状态"
|
|
msgstr "Статус сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:3552
|
|
msgid "证书有效期"
|
|
msgstr "Период достоверности сертификатов"
|
|
|
|
#: install.sh:3553 install.sh:3556 install.sh:3557 install.sh:3558
|
|
msgid "设置"
|
|
msgstr "настраивать"
|
|
|
|
#: install.sh:3553
|
|
msgid "证书自动更新"
|
|
msgstr "Автоматическое обновление сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:3554
|
|
msgid "其他选项"
|
|
msgstr "Другие варианты"
|
|
|
|
#: install.sh:3555
|
|
msgid "自动更新"
|
|
msgstr "Автоматическое обновление"
|
|
|
|
#: install.sh:3556
|
|
msgid "加速"
|
|
msgstr "ускорить"
|
|
|
|
#: install.sh:3557
|
|
msgid "防暴力破解"
|
|
msgstr "Против насилия трещины"
|
|
|
|
#: install.sh:3558
|
|
msgid "流量统计"
|
|
msgstr "Статистика потока"
|
|
|
|
#: install.sh:3559
|
|
msgid "清除"
|
|
msgstr "Удалять"
|
|
|
|
#: install.sh:3559
|
|
msgid "日志文件"
|
|
msgstr "Файл журнала"
|
|
|
|
#: install.sh:3560
|
|
msgid "测试"
|
|
msgstr "тест"
|
|
|
|
#: install.sh:3560
|
|
msgid "服务器网速"
|
|
msgstr "Серверная сеть скорости"
|
|
|
|
#: install.sh:3561
|
|
msgid "卸载向导"
|
|
msgstr "Разгрузка"
|
|
|
|
#: install.sh:3562 fail2ban_manager.sh:13 fail2ban_manager.sh:171
|
|
msgid "卸载"
|
|
msgstr "удалить"
|
|
|
|
#: install.sh:3563
|
|
msgid "清空"
|
|
msgstr "Пустой"
|
|
|
|
#: install.sh:3563
|
|
msgid "证书文件"
|
|
msgstr "Файл сертификата"
|
|
|
|
#: install.sh:3564 fail2ban_manager.sh:15 file_manager.sh:217
|
|
msgid "退出"
|
|
msgstr "покидать"
|
|
|
|
#: install.sh:3567
|
|
msgid "请输入选项"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите вариант"
|
|
|
|
#: install.sh:3567
|
|
msgid "请输入 0 到 34 之间的有效数字"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите действительный номер от 0 до 34"
|
|
|
|
#: install.sh:3582
|
|
msgid "开始升级!"
|
|
msgstr "Запустите обновление!"
|
|
|
|
#: install.sh:3616
|
|
msgid "变更 UUIDv5/映射字符串"
|
|
msgstr "Изменить uuidv5/mapping String"
|
|
|
|
#: install.sh:3621
|
|
msgid "变更 port"
|
|
msgstr "Изменить порт"
|
|
|
|
#: install.sh:3626
|
|
msgid "变更 target"
|
|
msgstr "Изменить цель"
|
|
|
|
#: install.sh:3631
|
|
msgid "变更 TLS 版本"
|
|
msgstr "Измените версию TLS"
|
|
|
|
#: install.sh:3648 install.sh:3653 install.sh:3658 install.sh:3703
|
|
#: install.sh:3708 install.sh:3713 install.sh:3733
|
|
msgid "回到菜单!"
|
|
msgstr "Вернуться в меню!"
|
|
|
|
#: install.sh:3768
|
|
msgid "请输入正确的数字!"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите правильный номер!"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:10
|
|
msgid "设置 Fail2ban 用于防止暴力破解, 请选择:"
|
|
msgstr "Установите Fail2ban, чтобы предотвратить грубое растрескивание, выберите:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:12
|
|
msgid "管理"
|
|
msgstr "управлять"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:14
|
|
msgid "状态"
|
|
msgstr "состояние"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:16 fail2ban_manager.sh:103 file_manager.sh:95
|
|
msgid "请输入:"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:122
|
|
msgid "无效的选择 请重试"
|
|
msgstr "Если неверный выбор, попробуйте"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:34
|
|
msgid "Fail2ban 已经安装, 跳过安装步骤"
|
|
msgstr "Fail2ban был установлен, пропуская шаги установки"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:52
|
|
msgid "Nginx 未安装, 请先安装 Nginx"
|
|
msgstr "Nginx не установлен, пожалуйста, установите Nginx сначала"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:92 fail2ban_manager.sh:195
|
|
msgid "Fail2ban 未安装, 请先安装 Fail2ban"
|
|
msgstr "Fail2ban не установлен, пожалуйста, установите Fail2ban First"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:97
|
|
msgid "请选择 Fail2ban 操作:"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите операцию Fail2ban:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:101
|
|
msgid "添加自定义规则"
|
|
msgstr "Добавьте пользовательские правила"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:135
|
|
msgid "请输入新的 Jail 名称:"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите новое имя тюрьмы:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:136
|
|
msgid "请输入 Filter 名称:"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите имя фильтра:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:137
|
|
msgid "请输入日志路径:"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите путь журнала:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:138
|
|
msgid "请输入最大重试次数 (默认 5):"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите максимальное количество обзоров (по умолчанию 5):"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:138
|
|
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
|
|
msgstr "Максимальное количество повторений должно быть от 1 до 99"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:139
|
|
msgid "请输入封禁时间 (秒, 默认 604800 秒):"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите время запрета (второе, по умолчанию 604800 секунд):"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:139
|
|
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
|
|
msgstr "Запрещенное время должно составлять от 1 до 86 40000 секунд"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:142
|
|
msgid "Jail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:142
|
|
msgid "已存在"
|
|
msgstr "Существовать"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:147
|
|
msgid "自定义规则添加成功"
|
|
msgstr "Индивидуальные правила успешно добавлены"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:151
|
|
msgid "重启以应用新规则"
|
|
msgstr "Перезапустить, чтобы применять новые правила"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:180
|
|
msgid "Fail2ban 停止成功"
|
|
msgstr "FAIL2 BANBEP Успех"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:199
|
|
msgid "Fail2ban 总体状态:"
|
|
msgstr "FAIL2 Общий статус:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:203
|
|
msgid "默认启用的 Jail 状态:"
|
|
msgstr "Статус тюрьмы открывается по умолчанию:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:205
|
|
msgid "SSH 封锁情况:"
|
|
msgstr "SSH блокада:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:208
|
|
msgid "Fail2ban Nginx 封锁情况:"
|
|
msgstr "Fail2ban Blockade Nginx:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:212
|
|
msgid "Fail2ban Nginx No Host 封锁情况:"
|
|
msgstr "FAISH2BAN NGINX НЕТ БЛОКАДА ХОСТИ:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:226 file_manager.sh:242
|
|
msgid "新版本可用:"
|
|
msgstr "Новая версия доступна:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:226 file_manager.sh:242
|
|
msgid "当前版本:"
|
|
msgstr "Текущая версия:"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:227 file_manager.sh:243
|
|
msgid "请访问 https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey 查看更新说明"
|
|
msgstr "Пожалуйста, посетите https://github.com/hello- Yunshu/xray_bash_onekey Просмотреть инструкции"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:229 file_manager.sh:245
|
|
msgid "是否要下载并安装新版本"
|
|
msgstr "Хотите ли вы скачать и установить новую версию"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:233 file_manager.sh:249
|
|
msgid "正在下载新版本..."
|
|
msgstr "Скачать новую версию ..."
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:238 file_manager.sh:254
|
|
msgid "下载完成,正在重新运行脚本..."
|
|
msgstr "Загрузка завершена, а сценарий re -run ..."
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:246 file_manager.sh:262
|
|
msgid "跳过更新"
|
|
msgstr "Пропустите обновление"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:250 file_manager.sh:266
|
|
msgid "当前已经是最新版本:"
|
|
msgstr "Это уже последняя версия:"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:8
|
|
msgid "用法:"
|
|
msgstr "Использование:"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:8
|
|
msgid "<文件扩展名> [<目录路径>]"
|
|
msgstr "<Имя расширения файла> [Путь каталога>]"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:18
|
|
msgid "目录"
|
|
msgstr "Оглавление"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:18
|
|
msgid "不存在 请检查路径"
|
|
msgstr "Если нет существования, пожалуйста, проверьте путь"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:31 file_manager.sh:213
|
|
msgid "列出所有"
|
|
msgstr "Список всех"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:31 file_manager.sh:40 file_manager.sh:102
|
|
#: file_manager.sh:117 file_manager.sh:169 file_manager.sh:186
|
|
#: file_manager.sh:213 file_manager.sh:214 file_manager.sh:215
|
|
#: file_manager.sh:216
|
|
msgid "文件"
|
|
msgstr "документ"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:40
|
|
msgid "没有找到"
|
|
msgstr "Не найдено"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:64
|
|
msgid "文件名"
|
|
msgstr "имя файла"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:70
|
|
msgid "序号"
|
|
msgstr "Серийный номер"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:93
|
|
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите URL (например, Hey.Run)"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:94
|
|
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
|
|
msgstr "Не включайте http: // или https: //"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:98
|
|
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
|
|
msgstr "URL не могут включать http:/ или https: //"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:102 file_manager.sh:117
|
|
msgid "已创建"
|
|
msgstr "Создали"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:111
|
|
msgid "请输入主机 (host):"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите хост (хост):"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:112
|
|
msgid "请输入端口 (port):"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите порт (порт):"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:113
|
|
msgid "请输入权重 (0~100 默认值 50):"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите вес (0 ~ 100 Значение по умолчанию 50):"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:135
|
|
msgid "防火墙 追加 完成"
|
|
msgstr "Брандмауэр Дополнительное завершение"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:159
|
|
msgid "请输入要编辑的文件编号"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите номер файла, который будет отредактирован"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:165
|
|
msgid "vim 未安装 正在尝试安装"
|
|
msgstr "Vim не установлен и пытается установить"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:169
|
|
msgid "已编辑"
|
|
msgstr "Отредактировано"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:181
|
|
msgid "请输入要删除的文件编号"
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите номер файла, который будет удален"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:202
|
|
msgid "不支持的文件扩展名"
|
|
msgstr "Недостатимое имя расширения файла"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:212
|
|
msgid "主菜单"
|
|
msgstr "Основное меню"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:214
|
|
msgid "创建一个新的"
|
|
msgstr "Создать новый"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:215
|
|
msgid "编辑一个已存在的"
|
|
msgstr "Отредактировать существующее существование"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:216
|
|
msgid "删除一个已存在的"
|
|
msgstr "Удалить один существующий"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:219
|
|
msgid "请选择一个选项:"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите опцию:"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:275
|
|
msgid "Nginx 重启成功"
|
|
msgstr "Nginx перезапустил успех"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:278
|
|
msgid "Nginx 重启失败 请检查配置文件是否有误"
|
|
msgstr "Перезапуск Nginx не удался, пожалуйста, проверьте, неправильно ли файл конфигурации"
|