Files
2025-09-17 17:53:33 +00:00

2035 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# English translations for xray_install package.
# Copyright (C) 2025 yunshu
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
# Automatically generated, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: install.sh:32
msgid "提醒"
msgstr "reminder"
#: install.sh:34
msgid "错误"
msgstr "error"
#: install.sh:35
msgid "警告"
msgstr "warning"
#: install.sh:38 install.sh:1529 install.sh:3644 install.sh:3661
#: install.sh:3664 install.sh:3665 install.sh:3703
msgid "未安装"
msgstr "not installed"
#: install.sh:99
msgid "日志文件归档失败"
msgstr "log file archiving failed"
#: install.sh:104
msgid "清空日志文件失败"
msgstr "failed to clear the log file"
#: install.sh:108
msgid "日志文件已轮转并归档为"
msgstr "the log file has been rotated and archived as"
#: install.sh:137 install.sh:141 install.sh:145 install.sh:155
msgid "当前系统为"
msgstr "current system is"
#: install.sh:155
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断"
msgstr "not in the list of supported systems, installation interrupted"
#: install.sh:162
msgid "当前用户是 root 用户, 进入安装流程"
msgstr "the current user is the root user, entering the installation process"
#: install.sh:164
msgid "当前用户不是 root 用户, 请切换到 root 用户后重新执行脚本"
msgstr "the current user is not the root user. please switch to the root user and re-run the script"
#: install.sh:190
msgid "无法获取远程语言文件信息"
msgstr "unable to retrieve remote language file information"
#: install.sh:208
msgid "正在更新语言文件"
msgstr "updating language files"
#: install.sh:211 install.sh:294
msgid "语言文件更新失败"
msgstr "language file update failed"
#: install.sh:216
msgid "语言文件无效"
msgstr "invalid language file"
#: install.sh:222
msgid "版本文件更新失败"
msgstr "failed to update the version file"
#: install.sh:229
msgid "语言文件更新完成"
msgstr "language file update completed"
#: install.sh:234
msgid "正在安装"
msgstr "installing"
#: install.sh:237
msgid "安装失败"
msgstr "installation failed"
#: install.sh:237 install.sh:261 install.sh:284 install.sh:294
msgid "将使用默认语言"
msgstr "will use the default language"
#: install.sh:261
msgid "未找到"
msgstr "not found"
#: install.sh:284
msgid "不支持的语言"
msgstr "unsupported language"
#: install.sh:300
msgid "发现语言文件更新"
msgstr "language file update detected"
#: install.sh:315 install.sh:1728
msgid "完成"
msgstr "complete"
#: install.sh:318
msgid "失败"
msgstr "failure"
#: install.sh:325
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试"
msgstr "online version check failed, please try again later"
#: install.sh:347 install.sh:355 install.sh:1141 install.sh:3559
#: install.sh:3560 install.sh:3561 install.sh:3908 install.sh:3909
#: install.sh:3910 fail2ban_manager.sh:12 fail2ban_manager.sh:39
msgid "安装"
msgstr "installation"
#: install.sh:349 install.sh:357 install.sh:1148 install.sh:3653
msgid "已安装"
msgstr "installed"
#: install.sh:374 install.sh:378
msgid "自启动配置"
msgstr "auto-start configuration"
#: install.sh:387
msgid "链接库安装"
msgstr "library installation"
#: install.sh:392
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入"
msgstr "the value is empty or out of range, please re-enter"
#: install.sh:401
msgid "值为空, 请重新输入"
msgstr "the value is empty, please re-enter"
#: install.sh:443
msgid "确定端口"
msgstr "confirm port"
#: install.sh:444 install.sh:447 file_manager.sh:102 file_manager.sh:104
msgid "请输入端口"
msgstr "please enter the port"
#: install.sh:444 install.sh:447 file_manager.sh:102 file_manager.sh:107
msgid "默认值"
msgstr "default value"
#: install.sh:444 install.sh:447 install.sh:535 install.sh:557 install.sh:2806
#: install.sh:2811 install.sh:2816 install.sh:2817 install.sh:2832
#: install.sh:2837 install.sh:2842 install.sh:2843
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
msgstr "please enter a value between 0 and 65535"
#: install.sh:446
msgid "端口不允许使用, 请重新输入"
msgstr "the port is not allowed to be used, please re-enter"
#: install.sh:455
msgid "请选择安装协议"
msgstr "please select the installation agreement"
#: install.sh:456 install.sh:1605 install.sh:1642 install.sh:1693
#: install.sh:2893 install.sh:2960 install.sh:3007 fail2ban_manager.sh:181
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "默认"
msgstr "default"
#: install.sh:460 install.sh:824 install.sh:843 install.sh:868 install.sh:909
#: install.sh:1609 install.sh:1622 install.sh:1644 install.sh:1697
#: install.sh:1707 install.sh:2755 install.sh:2806 install.sh:2811
#: install.sh:2816 install.sh:2817 install.sh:2832 install.sh:2837
#: install.sh:2842 install.sh:2843 install.sh:2896 install.sh:2905
#: install.sh:2963 install.sh:3010 install.sh:3019 fail2ban_manager.sh:146
#: fail2ban_manager.sh:179 file_manager.sh:81
msgid "请输入"
msgstr "please enter"
#: install.sh:460 install.sh:1609 install.sh:1644 install.sh:1697
#: install.sh:2755 install.sh:2896 install.sh:2963 install.sh:3010
msgid "请输入有效的数字"
msgstr "please enter a valid number"
#: install.sh:481
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
msgstr "whether to add simple ws/grpc protocol for load balancing"
#: install.sh:482 install.sh:1227
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择"
msgstr "if the specific purpose is unclear, please do not select"
#: install.sh:502
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "skipping adding simple ws/grpc protocol"
#: install.sh:531 install.sh:553 install.sh:634 install.sh:667 install.sh:699
#: install.sh:839 install.sh:864
msgid "是否需要自定义"
msgstr "whether customization is needed"
#: install.sh:535 install.sh:557 install.sh:638 install.sh:671
msgid "请输入自定义"
msgstr "please enter custom"
#: install.sh:535 install.sh:557
msgid "请勿与其他端口相同"
msgstr "please do not use the same port as others"
#: install.sh:574 file_manager.sh:114
msgid "是否需要设置防火墙"
msgstr "whether a firewall needs to be set up"
#: install.sh:614 install.sh:618 file_manager.sh:128 file_manager.sh:132
#: file_manager.sh:136
msgid "防火墙"
msgstr "firewall"
#: install.sh:614 install.sh:618 file_manager.sh:132 file_manager.sh:136
msgid "重启完成"
msgstr "restart completed"
#: install.sh:620
msgid "开放防火墙相关端口"
msgstr "open the firewall for related ports"
#: install.sh:621
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
msgstr "if modifying the configuration, please remember to close the firewall-related ports"
#: install.sh:622 install.sh:3563 install.sh:3576 install.sh:3577
#: install.sh:3917 install.sh:3936 fail2ban_manager.sh:116
msgid "配置"
msgstr "configuration"
#: install.sh:625 file_manager.sh:140
msgid "跳过防火墙设置"
msgstr "skip firewall settings"
#: install.sh:634 install.sh:638 install.sh:639 install.sh:643 install.sh:651
#: install.sh:667 install.sh:671 install.sh:672 install.sh:676 install.sh:684
#: install.sh:1080
msgid "伪装路径"
msgstr "camouflage path"
#: install.sh:638 install.sh:671
msgid "不需要"
msgstr "not needed"
#: install.sh:651 install.sh:684 install.sh:818
msgid "是否需要修改"
msgstr "whether modification is needed"
#: install.sh:699 install.sh:709 install.sh:2923
msgid "用户名"
msgstr "username"
#: install.sh:703
msgid "请输入正确的 email"
msgstr "please enter the correct email"
#: install.sh:716
msgid "是否需要自定义字符串映射"
msgstr "whether custom string mapping is needed"
#: install.sh:720
msgid "请输入自定义字符串"
msgstr "please enter a custom string"
#: install.sh:720
msgid "最多30字符"
msgstr "up to 30 characters"
#: install.sh:722
msgid "自定义字符串"
msgstr "custom string"
#: install.sh:729 install.sh:2609 install.sh:3579 install.sh:3912
#: install.sh:4000
msgid "映射字符串"
msgstr "mapping string"
#: install.sh:740
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
msgstr "target domain name has been configured, do you want to keep it"
#: install.sh:760
msgid "请输入一个域名"
msgstr "please enter a domain name"
#: install.sh:761
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
msgstr "domain names must support tlsv1.3, x25519, and h2, and should not use redirection"
#: install.sh:762
msgid "确认域名符合要求后请输入"
msgstr "after confirming that the domain name meets the requirements, please enter"
#: install.sh:763
msgid "正在检测域名请等待"
msgstr "checking domain name, please wait"
#: install.sh:770 install.sh:775 install.sh:780
msgid "该域名不支持"
msgstr "this domain name is not supported"
#: install.sh:785
msgid "该域名发生了跳转"
msgstr "the domain name has been redirected"
#: install.sh:792
msgid "该域名可能不满足所有要求"
msgstr "this domain name may not meet all requirements"
#: install.sh:793
msgid "是否仍要设置此域名"
msgstr "do you still want to set this domain name"
#: install.sh:805 install.sh:810 install.sh:1607
msgid "域名"
msgstr "domain name"
#: install.sh:805
msgid "满足所有要求"
msgstr "meet all requirements"
#: install.sh:818
msgid "域名的"
msgstr "of the domain name"
#: install.sh:819
msgid "默认为"
msgstr "default is"
#: install.sh:819
msgid "域名本身"
msgstr "the domain name itself"
#: install.sh:820 install.sh:899 install.sh:939
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续"
msgstr "if you are unsure of the specific purpose, please do not proceed"
#: install.sh:885
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "the local file file_manager.sh does not exist, downloading now"
#: install.sh:887 install.sh:2292 fail2ban_manager.sh:295 file_manager.sh:248
msgid "下载失败, 请手动下载并安装新版本"
msgstr "download failed, please manually download and install the new version"
#: install.sh:898 install.sh:938
msgid "是否变更"
msgstr "whether to change"
#: install.sh:898
msgid "负载均衡"
msgstr "load balancing"
#: install.sh:904
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
msgstr "please select the protocol as ws or grpc"
#: install.sh:907 fail2ban_manager.sh:144
msgid "返回"
msgstr "return"
#: install.sh:909
msgid "请重新输入正确的数字"
msgstr "please re-enter the correct number"
#: install.sh:917 file_manager.sh:220
msgid "无效选项, 请重试"
msgstr "invalid option, please try again"
#: install.sh:927 install.sh:951 install.sh:2228 install.sh:2266
#: install.sh:2282
msgid "当前模式不支持此操作"
msgstr "the current mode does not support this operation"
#: install.sh:940
msgid "配置用途可以参考文章"
msgstr "for configuration purposes, please refer to the article"
#: install.sh:973 install.sh:977 install.sh:981 install.sh:993 install.sh:998
#: install.sh:1004 install.sh:1024 install.sh:1030 install.sh:1080
#: install.sh:1099 install.sh:3577 install.sh:3879
msgid "修改"
msgstr "modify"
#: install.sh:1032 install.sh:2589 install.sh:2591 install.sh:2593
#: install.sh:2594 install.sh:2597 install.sh:2601 install.sh:2603
#: install.sh:2605 install.sh:2606 install.sh:2633 install.sh:2636
#: install.sh:2639 install.sh:2641 install.sh:2800
msgid "端口"
msgstr "port"
#: install.sh:1082
msgid "不支持"
msgstr "not supported"
#: install.sh:1089
msgid "用户名修改"
msgstr "username modification"
#: install.sh:1092 install.sh:1102
msgid "请先删除多余的用户"
msgstr "please delete the extra users first"
#: install.sh:1110 install.sh:1118 install.sh:1125 install.sh:1975
#: install.sh:2046 install.sh:2108 install.sh:2116 install.sh:2125
#: install.sh:2148
msgid "配置修改"
msgstr "configuration modification"
#: install.sh:1130
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动修改程序"
msgstr "xray permission control detected, starting modification program"
#: install.sh:1135
msgid "修改完成"
msgstr "modification completed"
#: install.sh:1154
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装"
msgstr "if the update is ineffective, it is recommended to uninstall and then reinstall"
#: install.sh:1155
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
msgstr "some new features require reinstallation to take effect"
#: install.sh:1160
msgid "检测到存在最新版"
msgstr "a newer version has been detected"
#: install.sh:1161
msgid "脚本可能未兼容此版本"
msgstr "the script may not be compatible with this version"
#: install.sh:1162
msgid "是否更新"
msgstr "whether to update"
#: install.sh:1166 install.sh:1191 install.sh:1521 install.sh:3897
#: install.sh:3898 install.sh:3899
msgid "升级"
msgstr "upgrade"
#: install.sh:1170 install.sh:1484
msgid "启动失败"
msgstr "startup failed"
#: install.sh:1171 install.sh:1487
msgid "是否回滚到之前的版本"
msgstr "whether to roll back to the previous version"
#: install.sh:1175 install.sh:1497
msgid "未执行回滚操作"
msgstr "rollback operation not executed"
#: install.sh:1179 install.sh:1501
msgid "正在回滚"
msgstr "rolling back"
#: install.sh:1183 install.sh:1508
msgid "已成功回滚到之前的"
msgstr "successfully rolled back to the previous"
#: install.sh:1183 install.sh:1508 install.sh:3915 install.sh:4015
msgid "版本"
msgstr "version"
#: install.sh:1185 install.sh:1513
msgid "回滚失败"
msgstr "rollback failed"
#: install.sh:1208 install.sh:1212
msgid "重装"
msgstr "reinstall"
#: install.sh:1225
msgid "是否添加 Reality 负载均衡"
msgstr "whether to add reality load balancing"
#: install.sh:1226
msgid "使用此功能前,建议先阅读作者教程"
msgstr "before using this feature, it is recommended to first read the author's tutorial"
#: install.sh:1232
msgid "已开启"
msgstr "already activated"
#: install.sh:1236
msgid "已跳过"
msgstr "skipped"
#: install.sh:1245
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
msgstr "reality protocol has the risk of traffic leakage"
#: install.sh:1247 install.sh:1274
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护"
msgstr "whether to additionally install nginx as a front-end protection"
#: install.sh:1247
msgid "推荐"
msgstr "recommend"
#: install.sh:1254 install.sh:1289
msgid "检测到已安装"
msgstr "installed detected"
#: install.sh:1257 install.sh:1292
msgid "已跳过安装"
msgstr "installation skipped"
#: install.sh:1271
msgid "检测到已开启 Reality 负载均衡"
msgstr "reality load balancing has been detected as enabled"
#: install.sh:1272
msgid "如用作 Reality 负载均衡主服务器必须安装"
msgstr "if used as a reality load balancing master server, it must be installed"
#: install.sh:1273
msgid "如用作 Reality 负载均衡二级服务器则无需安装"
msgstr "if used as a secondary server for reality load balancing, installation is not required"
#: install.sh:1317
msgid "已存在, 跳过编译安装过程"
msgstr "already exists, skip the compilation and installation process"
#: install.sh:1320
msgid "检测到旧版本安装的"
msgstr "detected an old version installed"
#: install.sh:1321
msgid "请先做好备份"
msgstr "please make a backup first"
#: install.sh:1322
msgid "是否需要删除 (请删除)"
msgstr "whether to delete (please delete)"
#: install.sh:1326
msgid "已跳过删除"
msgstr "already skipped deletion"
#: install.sh:1333
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
msgstr "the log directory has been changed, and log clearing needs to be reset"
#: install.sh:1339
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装"
msgstr "other nginx packages installed have been detected. continuing the installation will cause conflicts. please resolve this issue before proceeding with the installation"
#: install.sh:1352
msgid "即将下载已编译的"
msgstr "about to download the compiled"
#: install.sh:1362
msgid "不支持的系统架构"
msgstr "unsupported system architecture"
#: install.sh:1371
msgid "下载失败"
msgstr "download failed"
#: install.sh:1375
msgid "下载成功"
msgstr "download successful"
#: install.sh:1378
msgid "解压失败"
msgstr "decompression failed"
#: install.sh:1425 install.sh:1426 install.sh:1433 install.sh:1434
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
msgstr "configuration file is incomplete, exiting upgrade"
#: install.sh:1438 install.sh:1439
msgid "当前安装模式不需要"
msgstr "the current installation mode is not required"
#: install.sh:1443 install.sh:1444
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
msgstr "configuration file does not exist, exit upgrade"
#: install.sh:1450
msgid "备份旧版"
msgstr "backup old version"
#: install.sh:1451
msgid "删除旧版"
msgstr "delete old version"
#: install.sh:1455
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
msgstr "whether to keep the original nginx configuration file"
#: install.sh:1463 install.sh:1793
msgid "原配置文件已删除"
msgstr "the original configuration file has been deleted"
#: install.sh:1467
msgid "原配置文件已保留"
msgstr "the original configuration file has been retained"
#: install.sh:1523 install.sh:3921
msgid "删除"
msgstr "delete"
#: install.sh:1523 install.sh:3943
msgid "备份"
msgstr "backup"
#: install.sh:1526
msgid "已为最新版"
msgstr "already updated to the latest version"
#: install.sh:1541
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
msgstr "set up a background scheduled automatic update program (including: script/xray/nginx)"
#: install.sh:1542
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
msgstr "there may be compatibility issues after automatic updates; proceed with caution"
#: install.sh:1543
msgid "是否开启"
msgstr "whether to enable"
#: install.sh:1549 install.sh:3564
msgid "设置自动更新"
msgstr "set automatic update"
#: install.sh:1554
msgid "已设置自动更新"
msgstr "auto-update has been set"
#: install.sh:1555
msgid "是否关闭"
msgstr "whether to close"
#: install.sh:1561
msgid "删除自动更新"
msgstr "delete automatic update"
#: install.sh:1570
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
msgstr "install ssl certificate generation script dependencies"
#: install.sh:1572
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
msgstr "install ssl certificate generation script"
#: install.sh:1578
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
msgstr "detected existing original domain configuration, do you want to skip domain settings"
#: install.sh:1593 install.sh:1630 install.sh:1681 install.sh:1714
msgid "无法获取公网IP地址"
msgstr "unable to obtain public ip address"
#: install.sh:1593 install.sh:1630 install.sh:1653 install.sh:1681
#: install.sh:1714
msgid "安装终止"
msgstr "installation terminated"
#: install.sh:1596
msgid "已跳过域名设置"
msgstr "domain setting skipped"
#: install.sh:1602
msgid "确定域名信息"
msgstr "confirm domain name information"
#: install.sh:1603
msgid "请输入你的域名信息"
msgstr "please enter your domain name information"
#: install.sh:1604
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
msgstr "please select a public ip (ipv4/ipv6) or manually enter a domain name"
#: install.sh:1610 install.sh:1699
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
msgstr "retrieving public ip information, please wait patiently"
#: install.sh:1620
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
msgstr "this option is used when the server provider only provides domain name access to the server"
#: install.sh:1621
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
msgstr "note: add a cname record for the server provider's domain"
#: install.sh:1633
msgid "域名DNS解析IP"
msgstr "domain name dns resolution ip"
#: install.sh:1634 install.sh:1717
msgid "公网IP/域名"
msgstr "public ip/domain name"
#: install.sh:1636
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
msgstr "domain name dns resolves ip matches public ip"
#: install.sh:1638
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
msgstr "please make sure the domain has added the correct a/aaaa record; otherwise, xray will not function properly"
#: install.sh:1639
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
msgstr "the domain name's dns resolution ip does not match the public ip. please select"
#: install.sh:1640 install.sh:1647
msgid "继续安装"
msgstr "continue installation"
#: install.sh:1641
msgid "重新输入"
msgstr "re-enter"
#: install.sh:1642
msgid "终止安装"
msgstr "cancel installation"
#: install.sh:1664
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
msgstr "original ip configuration detected. skip ip setting"
#: install.sh:1685
msgid "已跳过IP设置"
msgstr "ip setting skipped"
#: install.sh:1691
msgid "确定公网IP信息"
msgstr "confirm public ip information"
#: install.sh:1692
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
msgstr "please select public ip as ipv4 or ipv6"
#: install.sh:1695
msgid "手动输入"
msgstr "manual input"
#: install.sh:1722
msgid "端口未被占用"
msgstr "the port is not in use"
#: install.sh:1724
msgid "检测到"
msgstr "detected"
#: install.sh:1724
msgid "端口被占用"
msgstr "port is occupied"
#: install.sh:1724
msgid "以下为"
msgstr "the following is"
#: install.sh:1724
msgid "端口占用信息"
msgstr "port occupation information"
#: install.sh:1726
msgid "尝试终止占用的进程"
msgstr "attempt to terminate the occupied process"
#: install.sh:1737
msgid "证书测试签发成功, 开始正式签发"
msgstr "certificate test issuance successful, starting official issuance"
#: install.sh:1740
msgid "证书测试签发失败"
msgstr "certificate test issuance failed"
#: install.sh:1747
msgid "证书生成成功"
msgstr "certificate generated successfully"
#: install.sh:1753
msgid "证书配置成功"
msgstr "certificate configured successfully"
#: install.sh:1757
msgid "证书生成失败"
msgstr "certificate generation failed"
#: install.sh:1785
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
msgstr "detected that xray is configured with too many users"
#: install.sh:1786
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
msgstr "keep the original xray configuration file"
#: install.sh:1806
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
msgstr "add simple ws/grpc protocol"
#: install.sh:1821
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
msgstr "configuration file detected. do you want to read the configuration file"
#: install.sh:1826 install.sh:1847 install.sh:1946 install.sh:3179
msgid "已删除配置文件"
msgstr "configuration file deleted"
#: install.sh:1829 install.sh:1842 install.sh:1941 install.sh:3175
msgid "已保留配置文件"
msgstr "configuration file has been retained"
#: install.sh:1836
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
msgstr "detected that the current installation mode is inconsistent with the installation mode in the configuration file"
#: install.sh:1837
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
msgstr "keep configuration file (strongly not recommended)"
#: install.sh:1841
msgid "请务必确保配置文件正确"
msgstr "please make sure the configuration file is correct"
#: install.sh:1936
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
msgstr "incomplete configuration file detected. do you want to keep the configuration file"
#: install.sh:2132
msgid "配置删除"
msgstr "configuration deletion"
#: install.sh:2153
msgid "设置 Nginx 开机自启"
msgstr "set nginx to start automatically on boot"
#: install.sh:2156 install.sh:3934 install.sh:3937 install.sh:3938
#: install.sh:3939 fail2ban_manager.sh:10
msgid "设置"
msgstr "settings"
#: install.sh:2156 install.sh:2164
msgid "开机自启"
msgstr "startup on boot"
#: install.sh:2161
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
msgstr "disable nginx from starting automatically on boot"
#: install.sh:2164
msgid "关闭"
msgstr "close"
#: install.sh:2171
msgid "停止已有服务"
msgstr "stop existing service"
#: install.sh:2177 install.sh:2180 install.sh:2763 install.sh:2765
#: install.sh:3927 fail2ban_manager.sh:141 fail2ban_manager.sh:232
msgid "重启"
msgstr "restart"
#: install.sh:2185 install.sh:2188 install.sh:3928 fail2ban_manager.sh:140
#: fail2ban_manager.sh:202
msgid "启动"
msgstr "start"
#: install.sh:2193 install.sh:2196 install.sh:2256 install.sh:3929
#: fail2ban_manager.sh:142
msgid "停止"
msgstr "stop"
#: install.sh:2209 install.sh:2225
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
msgstr "the new version has automatically set up certificate auto-updating"
#: install.sh:2210
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新"
msgstr "please delete the old version in a timely manner. the obsolete certificate will be automatically updated after the revision"
#: install.sh:2211
msgid "已设置改版证书自动更新"
msgstr "the certificate renewal has been set to update automatically"
#: install.sh:2212
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
msgstr "whether to delete the certificate auto-update for the revised version (please delete)"
#: install.sh:2219
msgid "删除改版证书自动更新"
msgstr "delete version certificate automatic update"
#: install.sh:2243
msgid "已过期"
msgstr "expired"
#: install.sh:2245
msgid "证书生成日期"
msgstr "certificate generation date"
#: install.sh:2246
msgid "证书生成天数"
msgstr "number of days for certificate generation"
#: install.sh:2247
msgid "证书剩余天数"
msgstr "remaining days of certificate"
#: install.sh:2251
msgid "是否立即更新证书"
msgstr "whether to update the certificate immediately"
#: install.sh:2263 install.sh:2275
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发"
msgstr "the certificate issuance tool does not exist. please confirm whether the certificate was issued by a script"
#: install.sh:2279
msgid "证书更新"
msgstr "certificate update"
#: install.sh:2289
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在, 正在下载"
msgstr "the local file fail2ban_manager.sh does not exist, downloading"
#: install.sh:2303
msgid "检测到日志文件大小如下:"
msgstr "the log file size is detected as follows"
#: install.sh:2305
msgid "即将清除"
msgstr "about to clear"
#: install.sh:2307
msgid "日志清理"
msgstr "log cleanup"
#: install.sh:2317
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
msgstr "the old version automatic log cleanup task has been set"
#: install.sh:2318
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "do you need to delete the old version of the automatic log cleanup task"
#: install.sh:2322 install.sh:2356
msgid "保留现有自动清理日志任务"
msgstr "retain the existing automatic log cleanup task"
#: install.sh:2327
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
msgstr "delete the old version of the automatic log cleanup task"
#: install.sh:2334
msgid "是否需要设置自动清理日志"
msgstr "whether to set automatic log cleanup"
#: install.sh:2338 install.sh:3959 install.sh:3968 install.sh:4020
#: install.sh:4026 install.sh:4066 install.sh:4072 install.sh:4078
#: install.sh:4107 install.sh:4142 install.sh:4149 install.sh:4154
#: fail2ban_manager.sh:203 fail2ban_manager.sh:216 fail2ban_manager.sh:225
#: fail2ban_manager.sh:233
msgid "清空屏幕"
msgstr "clear the screen"
#: install.sh:2342
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
msgstr "logs will be automatically cleared every wednesday at 04:00"
#: install.sh:2347
msgid "已设置自动清理日志任务"
msgstr "automatic log cleanup task has been set"
#: install.sh:2348
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
msgstr "do you need to delete the existing automatic log cleanup task"
#: install.sh:2353
msgid "删除自动清理日志任务"
msgstr "delete automatic log cleanup task"
#: install.sh:2371
msgid "设置自动清理日志"
msgstr "set up automatic log cleanup"
#: install.sh:2499
msgid "配置分享"
msgstr "configuration sharing"
#: install.sh:2501 install.sh:2507 install.sh:2512 install.sh:2517
#: install.sh:2521 install.sh:2934
msgid "分享链接"
msgstr "share link"
#: install.sh:2502 install.sh:2508 install.sh:2513 install.sh:2518
#: install.sh:2522
msgid "二维码"
msgstr "qr code"
#: install.sh:2531
msgid "生成分享链接"
msgstr "generate share link"
#: install.sh:2552 install.sh:2555 install.sh:2558 install.sh:2561
#: install.sh:2564 install.sh:2567 install.sh:2570 install.sh:2573
#: install.sh:2576 install.sh:2579
msgid "安装成功"
msgstr "installation successful"
#: install.sh:2583
msgid "目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
msgstr "currently, the sharing link specification is in the experimental phase; please determine its applicability on your own"
#: install.sh:2585 install.sh:3925
msgid "配置信息"
msgstr "configuration information"
#: install.sh:2586
msgid "主机"
msgstr "host"
#: install.sh:2610
msgid "用户id"
msgstr "user id"
#: install.sh:2612
msgid "加密"
msgstr "encryption"
#: install.sh:2613
msgid "传输协议"
msgstr "transmission protocol"
#: install.sh:2614
msgid "底层传输安全"
msgstr "underlying transmission security"
#: install.sh:2617 install.sh:2621 install.sh:2634 install.sh:2640
msgid "路径"
msgstr "path"
#: install.sh:2617 install.sh:2621 install.sh:2634 install.sh:2640
msgid "不要落下"
msgstr "don't fall behind"
#: install.sh:2619 install.sh:2622 install.sh:2637 install.sh:2642
msgid "不需要加"
msgstr "no need to add"
#: install.sh:2625
msgid "流控"
msgstr "flow control"
#: install.sh:2656
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
msgstr "certificate will be applied soon, supporting the use of custom certificates"
#: install.sh:2657
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
msgstr "if you need to use a custom certificate, please follow the steps below"
#: install.sh:2658
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
msgstr "1. rename the certificate files: private key (xray.key), certificate (xray.crt)"
#: install.sh:2659
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
msgstr "2. place the renamed certificate file into"
#: install.sh:2659
msgid "目录后再运行脚本"
msgstr "run the script after the directory"
#: install.sh:2660
msgid "3. 重新运行脚本"
msgstr "3. re-run the script"
#: install.sh:2661 install.sh:3085
msgid "是否继续"
msgstr "whether to continue"
#: install.sh:2669
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
msgstr "all certificate files already exist, do you want to keep them"
#: install.sh:2675 install.sh:2690 install.sh:2706 file_manager.sh:176
msgid "已删除"
msgstr "deleted"
#: install.sh:2681 install.sh:2696 install.sh:2713
msgid "证书应用"
msgstr "certificate application"
#: install.sh:2685
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
msgstr "the certificate file already exists, do you want to keep it"
#: install.sh:2701
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
msgstr "the certificate issuance residual file already exists, do you want to keep it"
#: install.sh:2743 install.sh:3920
msgid "添加"
msgstr "add"
#: install.sh:2750
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
msgstr "please select the supported tls version"
#: install.sh:2751
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "it is recommended to select tls 1.3 only (secure mode)"
#: install.sh:2752
msgid "兼容模式"
msgstr "compatibility mode"
#: install.sh:2753
msgid "安全模式"
msgstr "safe mode"
#: install.sh:2757
msgid "由于 h3 仅支持 TLS1.3, 只支持 TLS1.3 only (安全模式)"
msgstr "since h3 only supports tls 1.3, it only supports tls 1.3 (secure mode)"
#: install.sh:2761
msgid "已切换至"
msgstr "already switched to"
#: install.sh:2767
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
msgstr "nginx/configuration file does not exist or current mode is not supported"
#: install.sh:2789 install.sh:2859 install.sh:2883 install.sh:2949
#: install.sh:2997 install.sh:3051 install.sh:3103
msgid "请先安装"
msgstr "please install first"
#: install.sh:2881
msgid "此模式不支持修改"
msgstr "this mode does not support modification"
#: install.sh:2890
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
msgstr "users will be displayed soon, only one user can be displayed at a time"
#: install.sh:2892
msgid "请选择显示用户使用的协议"
msgstr "please select the protocol used by the user to display"
#: install.sh:2902
msgid "请选择要显示的用户编号"
msgstr "please select the user number to display"
#: install.sh:2907 install.sh:2917 install.sh:3021 install.sh:3043
msgid "选择错误"
msgstr "selecting incorrectly"
#: install.sh:2910
msgid "请直接在主菜单选择 [查看 Xray 配置信息] 显示主用户"
msgstr "please directly select [view xray configuration information] in the main menu to display the primary user"
#: install.sh:2920 install.sh:3046
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
msgstr "please first check if xray is installed correctly"
#: install.sh:2938
msgid "是否继续显示用户"
msgstr "whether to continue displaying the user"
#: install.sh:2947 install.sh:3049
msgid "此模式不支持删除用户"
msgstr "this mode does not support deleting users"
#: install.sh:2957
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
msgstr "adding users is coming soon, but only one user can be added at a time"
#: install.sh:2959
msgid "请选择添加用户使用的协议"
msgstr "please select the protocol used for adding users"
#: install.sh:2981
msgid "添加用户"
msgstr "add user"
#: install.sh:2986
msgid "是否继续添加用户"
msgstr "whether to continue adding users"
#: install.sh:2995
msgid "此模式不支持添加用户"
msgstr "this mode does not support adding users"
#: install.sh:3004
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
msgstr "deleting user, only one at a time"
#: install.sh:3006
msgid "请选择删除用户使用的协议"
msgstr "please select the agreement used by the deleted user"
#: install.sh:3016
msgid "请选择要删除的用户编号"
msgstr "please select the user number to delete"
#: install.sh:3025
msgid "主用户无法删除"
msgstr "the main user cannot be deleted"
#: install.sh:3031
msgid "删除用户"
msgstr "delete user"
#: install.sh:3034
msgid "是否继续删除用户"
msgstr "whether to continue deleting the user"
#: install.sh:3056 install.sh:3060
msgid "文件不存在"
msgstr "the file does not exist"
#: install.sh:3067
msgid "已配置 Xray 流量统计"
msgstr "xray traffic statistics have been configured"
#: install.sh:3068
msgid "是否需要关闭此功能"
msgstr "do you need to disable this feature"
#: install.sh:3074
msgid "关闭 Xray 流量统计"
msgstr "disable xray traffic statistics"
#: install.sh:3083
msgid "流量统计需要使用"
msgstr "traffic statistics need to be used"
#: install.sh:3084
msgid "可能会影响 Xray 性能"
msgstr "may affect x-ray performance"
#: install.sh:3095
msgid "设置 Xray 流量统计"
msgstr "set up xray traffic statistics"
#: install.sh:3123 install.sh:3143
msgid "已卸载"
msgstr "uninstalled"
#: install.sh:3127
msgid "是否卸载"
msgstr "whether to uninstall"
#: install.sh:3131
msgid "已取消卸载"
msgstr "uninstallation canceled"
#: install.sh:3154
msgid "是否删除所有脚本文件"
msgstr "delete all script files"
#: install.sh:3161
msgid "已删除所有文件"
msgstr "all files have been deleted"
#: install.sh:3162
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
msgstr "( ̄▽ ̄) bye bye~"
#: install.sh:3167
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
msgstr "script file has been retained (including ssl certificate, etc.)"
#: install.sh:3171
msgid "是否保留配置文件"
msgstr "whether to keep the configuration file"
#: install.sh:3188
msgid "已清空证书遗留文件"
msgstr "certificate residual files have been cleared"
#: install.sh:3218
msgid "秒后"
msgstr "seconds later"
#: install.sh:3385
msgid "检测最新版本失败"
msgstr "failed to detect the latest version"
#: install.sh:3393 install.sh:3601
msgid "新版本"
msgstr "new version"
#: install.sh:3393 install.sh:3601
msgid "更新内容"
msgstr "update content"
#: install.sh:3397
msgid "存在新版本, 但版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
msgstr "a new version is available, but the version change is significant and may cause compatibility issues. do you want to update"
#: install.sh:3400
msgid "存在新版本, 是否更新"
msgstr "new version exists, update"
#: install.sh:3404
msgid "检测 脚本 最新版本失败"
msgstr "failed to detect the latest version of the script"
#: install.sh:3405
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新"
msgstr "script version difference is too large, skipping update"
#: install.sh:3415
msgid "更新完成"
msgstr "update completed"
#: install.sh:3416 install.sh:3613
msgid "脚本版本变化较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
msgstr "the script version has changed significantly. if the service cannot run properly, please uninstall and reinstall it"
#: install.sh:3422
msgid "当前版本为最新版本"
msgstr "the current version is the latest version"
#: install.sh:3434 install.sh:3596 install.sh:3611 install.sh:3624
msgid "下载最新脚本"
msgstr "download the latest script"
#: install.sh:3448
msgid "该选项暂时无法使用"
msgstr "this option is temporarily unavailable"
#: install.sh:3467 install.sh:3986
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
msgstr "this mode is recommended for load balancing; it is generally not recommended for use. do you want to install"
#: install.sh:3562 install.sh:3563 install.sh:3572 install.sh:3575
#: install.sh:3579 install.sh:3912 install.sh:3913 install.sh:3914
#: install.sh:3915 install.sh:3916 install.sh:3917 install.sh:4000
#: install.sh:4005 install.sh:4010 install.sh:4015
msgid "变更"
msgstr "change"
#: install.sh:3562 install.sh:3916
msgid "负载均衡配置"
msgstr "load balancing configuration"
#: install.sh:3565
msgid "清除日志文件"
msgstr "clear log files"
#: install.sh:3566
msgid "查看证书状态"
msgstr "view certificate status"
#: install.sh:3567
msgid "更新证书有效期"
msgstr "update certificate expiration date"
#: install.sh:3568
msgid "设置证书自动更新"
msgstr "set certificate auto-update"
#: install.sh:3569
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
msgstr "set up fail2ban to prevent brute-force attacks"
#: install.sh:3570
msgid "显示帮助"
msgstr "show help"
#: install.sh:3571 install.sh:3582 install.sh:3933
msgid "更新"
msgstr "update"
#: install.sh:3573
msgid "脚本卸载"
msgstr "script uninstallation"
#: install.sh:3574
msgid "显示安装信息"
msgstr "show installation information"
#: install.sh:3576 install.sh:3937
msgid "加速"
msgstr "accelerate"
#: install.sh:3578
msgid "升级脚本"
msgstr "upgrade script"
#: install.sh:3580 install.sh:3581
msgid "显示"
msgstr "display"
#: install.sh:3580
msgid "访问信息"
msgstr "access information"
#: install.sh:3581
msgid "错误信息"
msgstr "error message"
#: install.sh:3605
msgid "脚本版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
msgstr "the script version has changed significantly, and there may be compatibility issues. do you want to continue using it"
#: install.sh:3632
msgid "检测失败"
msgstr "detection failed"
#: install.sh:3636 install.sh:3646 install.sh:3655
msgid "有新版"
msgstr "there is a new version"
#: install.sh:3639 install.sh:3648 install.sh:3658
msgid "最新版"
msgstr "latest version"
#: install.sh:3653
msgid "版本未知"
msgstr "version unknown"
#: install.sh:3673 install.sh:3680
msgid "运行中"
msgstr "running"
#: install.sh:3675 install.sh:3698 install.sh:3700
msgid "无需测试"
msgstr "no testing required"
#: install.sh:3677 install.sh:3682
msgid "未运行"
msgstr "not running"
#: install.sh:3692
msgid "无法连通"
msgstr "unable to connect"
#: install.sh:3694 install.sh:3695 install.sh:3696
msgid "本地正常"
msgstr "locally normal"
#: install.sh:3711
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试"
msgstr "script is under maintenance. please try again later"
#: install.sh:3718
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试"
msgstr "the required online version of the dependency cannot be detected. please try again later"
#: install.sh:3735
msgid "请输入数字"
msgstr "please enter a number"
#: install.sh:3735
msgid "请输入 1 到 6 之间的有效数字"
msgstr "please enter a valid number between 1 and 6"
#: install.sh:3765
msgid "无效的选择"
msgstr "invalid selection"
#: install.sh:3806
msgid "请输入备份名称"
msgstr "please enter the backup name"
#: install.sh:3806
msgid "不需要后缀"
msgstr "no suffix needed"
#: install.sh:3814
msgid "报错信息"
msgstr "error message"
#: install.sh:3816
msgid "备份完整性可能受到影响, 请检查上述错误信息"
msgstr "backup integrity may be affected. please check the error messages above"
#: install.sh:3820
msgid "备份失败"
msgstr "backup failed"
#: install.sh:3822
msgid "备份成功"
msgstr "backup successful"
#: install.sh:3828
msgid "请确保备份文件在目录"
msgstr "please ensure the backup file is in the directory"
#: install.sh:3832
msgid "没有找到备份文件"
msgstr "backup file not found"
#: install.sh:3837
msgid "发现多个备份文件"
msgstr "found multiple backup files"
#: install.sh:3837
msgid "将使用最新的文件进行恢复"
msgstr "the latest file will be used for recovery"
#: install.sh:3841
msgid "找到最新备份文件"
msgstr "find the latest backup file"
#: install.sh:3843
msgid "恢复备份"
msgstr "restore backup"
#: install.sh:3847
msgid "恢复成功"
msgstr "recovery successful"
#: install.sh:3848 install.sh:3850
msgid "记得安装"
msgstr "remember to install"
#: install.sh:3853
msgid "恢复失败"
msgstr "recovery failed"
#: install.sh:3862
msgid "检测存在到"
msgstr "detection exists to"
#: install.sh:3863
msgid "来源于自动清理日志错误的设置"
msgstr "derived from the settings for automatic log cleanup errors"
#: install.sh:3864
msgid "开始修复"
msgstr "start repairing"
#: install.sh:3868
msgid "错误的配置文件删除"
msgstr "incorrect configuration file deletion"
#: install.sh:3869
msgid "即将重新设置自动清理日志"
msgstr "automatically clearing logs will be reset soon"
#: install.sh:3877
msgid "安装管理脚本"
msgstr "install management script"
#: install.sh:3878
msgid "作者"
msgstr "author"
#: install.sh:3882
msgid "当前模式"
msgstr "current mode"
#: install.sh:3883
msgid "当前语言"
msgstr "current language"
#: install.sh:3886
msgid "可以使用"
msgstr "can be used"
#: install.sh:3886
msgid "命令管理脚本"
msgstr "command management script"
#: install.sh:3888
msgid "版本检测"
msgstr "version detection"
#: install.sh:3889 install.sh:3897 install.sh:3946
msgid "脚本"
msgstr "script"
#: install.sh:3892
msgid "运行状态"
msgstr "running status"
#: install.sh:3895
msgid "连通性"
msgstr "connectivity"
#: install.sh:3896
msgid "升级向导"
msgstr "upgrade wizard"
#: install.sh:3907
msgid "安装向导"
msgstr "installation wizard"
#: install.sh:3911
msgid "配置变更"
msgstr "configuration change"
#: install.sh:3918
msgid "用户管理"
msgstr "user management"
#: install.sh:3919 install.sh:3923 install.sh:3924 install.sh:3925
#: install.sh:3930 install.sh:3932 fail2ban_manager.sh:15
msgid "查看"
msgstr "view"
#: install.sh:3919 install.sh:3920 install.sh:3921
msgid "用户"
msgstr "user"
#: install.sh:3922
msgid "查看信息"
msgstr "view information"
#: install.sh:3923
msgid "实时访问日志"
msgstr "real-time access log"
#: install.sh:3924
msgid "实时错误日志"
msgstr "real-time error log"
#: install.sh:3926
msgid "服务相关"
msgstr "service-related"
#: install.sh:3927 install.sh:3928 install.sh:3929 install.sh:3930
msgid "所有服务"
msgstr "all services"
#: install.sh:3931
msgid "证书相关"
msgstr "certificate-related"
#: install.sh:3932
msgid "证书状态"
msgstr "certificate status"
#: install.sh:3933
msgid "证书有效期"
msgstr "certificate validity period"
#: install.sh:3934
msgid "证书自动更新"
msgstr "certificate auto update"
#: install.sh:3935
msgid "其他选项"
msgstr "other options"
#: install.sh:3936
msgid "自动更新"
msgstr "automatic update"
#: install.sh:3938
msgid "防暴力破解"
msgstr "anti-brute force"
#: install.sh:3939
msgid "流量统计"
msgstr "traffic statistics"
#: install.sh:3940
msgid "清除"
msgstr "clear"
#: install.sh:3940
msgid "日志文件"
msgstr "log file"
#: install.sh:3941
msgid "测试"
msgstr "test"
#: install.sh:3941
msgid "服务器网速"
msgstr "server network speed"
#: install.sh:3942
msgid "备份恢复"
msgstr "backup and restore"
#: install.sh:3943 install.sh:3944
msgid "全部文件"
msgstr "all files"
#: install.sh:3944
msgid "恢复"
msgstr "recovery"
#: install.sh:3945
msgid "卸载向导"
msgstr "uninstall wizard"
#: install.sh:3946 fail2ban_manager.sh:14 fail2ban_manager.sh:215
msgid "卸载"
msgstr "uninstall"
#: install.sh:3947
msgid "清空"
msgstr "empty"
#: install.sh:3947
msgid "证书文件"
msgstr "certificate file"
#: install.sh:3948 fail2ban_manager.sh:16 file_manager.sh:208
msgid "退出"
msgstr "exit"
#: install.sh:3951
msgid "请输入选项"
msgstr "please enter an option"
#: install.sh:3951
msgid "请输入 0 到 36 之间的有效数字"
msgstr "please enter a valid number between 0 and 36"
#: install.sh:3965
msgid "不建议"
msgstr "not recommended"
#: install.sh:3965
msgid "频繁升级 Nginx, 请确认 Nginx 有升级的必要"
msgstr "frequent upgrades of nginx. please confirm whether an upgrade of nginx is necessary"
#: install.sh:3966
msgid "开始升级"
msgstr "start upgrading"
#: install.sh:4032 install.sh:4039 install.sh:4046 install.sh:4091
#: install.sh:4096 install.sh:4101 install.sh:4121
msgid "回到菜单"
msgstr "back to menu"
#: install.sh:4164
msgid "请输入正确的数字"
msgstr "please enter the correct number"
#: fail2ban_manager.sh:10
msgid "用于防止暴力破解"
msgstr "used to prevent brute-force attacks"
#: fail2ban_manager.sh:11 file_manager.sh:203
msgid "主菜单"
msgstr "main menu"
#: fail2ban_manager.sh:13
msgid "管理"
msgstr "management"
#: fail2ban_manager.sh:15
msgid "状态"
msgstr "status"
#: fail2ban_manager.sh:18 file_manager.sh:210
msgid "请选择一个选项"
msgstr "please select an option"
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:165
msgid "无效的选择请重试"
msgstr "invalid selection, please try again"
#: fail2ban_manager.sh:35
msgid "已经安装, 跳过安装步骤"
msgstr "already installed, skip the installation step"
#: fail2ban_manager.sh:74
msgid "systemd 未能读取 SSH 日志"
msgstr "systemd failed to read ssh logs"
#: fail2ban_manager.sh:75 fail2ban_manager.sh:104
msgid "跳过启用"
msgstr "skip activation"
#: fail2ban_manager.sh:75 fail2ban_manager.sh:100 fail2ban_manager.sh:104
#: fail2ban_manager.sh:109
msgid "规则"
msgstr "rule"
#: fail2ban_manager.sh:83 fail2ban_manager.sh:133 fail2ban_manager.sh:239
msgid "未安装, 请先安装"
msgstr "not installed, please install first"
#: fail2ban_manager.sh:100
msgid "是否要启用"
msgstr "whether to enable"
#: fail2ban_manager.sh:109
msgid "已启用"
msgstr "enabled"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "请选择"
msgstr "please select"
#: fail2ban_manager.sh:139
msgid "操作"
msgstr "operation"
#: fail2ban_manager.sh:143
msgid "添加自定义规则"
msgstr "add custom rule"
#: fail2ban_manager.sh:178
msgid "请输入新的"
msgstr "please enter the new one"
#: fail2ban_manager.sh:178 fail2ban_manager.sh:179
msgid "名称"
msgstr "name"
#: fail2ban_manager.sh:180
msgid "请输入日志路径"
msgstr "please enter the log path"
#: fail2ban_manager.sh:181
msgid "请输入最大重试次数"
msgstr "please enter the maximum number of retries"
#: fail2ban_manager.sh:181
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
msgstr "the maximum number of retries must be between 1 and 99"
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "请输入封禁时间"
msgstr "please enter the ban time"
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "秒"
msgstr "second"
#: fail2ban_manager.sh:182
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
msgstr "the ban duration must be between 1 and 8,640,000 seconds"
#: fail2ban_manager.sh:185
msgid "已存在"
msgstr "already exists"
#: fail2ban_manager.sh:191
msgid "自定义规则添加成功"
msgstr "custom rule added successfully"
#: fail2ban_manager.sh:195
msgid "重启以应用新规则"
msgstr "restart to apply new rules"
#: fail2ban_manager.sh:224
msgid "停止成功"
msgstr "stopped successfully"
#: fail2ban_manager.sh:243
msgid "总体状态"
msgstr "overall status"
#: fail2ban_manager.sh:247
msgid "默认启用的 Jail 状态"
msgstr "default enabled jail status"
#: fail2ban_manager.sh:252 fail2ban_manager.sh:259 fail2ban_manager.sh:264
msgid "封锁情况"
msgstr "lockdown situation"
#: fail2ban_manager.sh:255
msgid "未启用或配置异常"
msgstr "not enabled or configuration exception"
#: fail2ban_manager.sh:279 file_manager.sh:232
msgid "新版本可用"
msgstr "new version available"
#: fail2ban_manager.sh:279 file_manager.sh:232
msgid "当前版本"
msgstr "current version"
#: fail2ban_manager.sh:280 file_manager.sh:233
msgid "请访问"
msgstr "please visit"
#: fail2ban_manager.sh:280 file_manager.sh:233
msgid "查看更新说明"
msgstr "view update notes"
#: fail2ban_manager.sh:282 file_manager.sh:235
msgid "是否要下载并安装新版本"
msgstr "do you want to download and install the new version"
#: fail2ban_manager.sh:286 file_manager.sh:239
msgid "正在下载新版本"
msgstr "downloading the new version"
#: fail2ban_manager.sh:291 file_manager.sh:244
msgid "下载完成, 请重新运行脚本"
msgstr "download completed, please run the script again"
#: fail2ban_manager.sh:299 file_manager.sh:252
msgid "跳过更新"
msgstr "skip update"
#: fail2ban_manager.sh:303 file_manager.sh:256
msgid "当前已经是最新版本"
msgstr "it is already the latest version"
#: file_manager.sh:7
msgid "用法"
msgstr "usage"
#: file_manager.sh:7
msgid "文件扩展名"
msgstr "file extension"
#: file_manager.sh:7
msgid "目录路径"
msgstr "directory path"
#: file_manager.sh:16
msgid "目录"
msgstr "table of contents"
#: file_manager.sh:16
msgid "不存在, 请检查路径"
msgstr "does not exist, please check the path"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:204
msgid "列出所有"
msgstr "list all"
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:35 file_manager.sh:88 file_manager.sh:111
#: file_manager.sh:160 file_manager.sh:176 file_manager.sh:204
#: file_manager.sh:205 file_manager.sh:206 file_manager.sh:207
msgid "文件"
msgstr "file"
#: file_manager.sh:35
msgid "没有找到"
msgstr "not found"
#: file_manager.sh:53
msgid "文件名"
msgstr "file name"
#: file_manager.sh:59
msgid "序号"
msgstr "serial number"
#: file_manager.sh:79
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
msgstr "please enter the url (e.g., hey.run)"
#: file_manager.sh:80
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "do not include http:// or https:// at the beginning"
#: file_manager.sh:84
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
msgstr "the url cannot start with http:// or https://"
#: file_manager.sh:88 file_manager.sh:111
msgid "已创建"
msgstr "created"
#: file_manager.sh:99
msgid "请输入主机"
msgstr "please enter the host"
#: file_manager.sh:107
msgid "请输入权重"
msgstr "please enter the weight"
#: file_manager.sh:128
msgid "追加完成"
msgstr "additional completion"
#: file_manager.sh:151
msgid "请输入要编辑的文件编号"
msgstr "please enter the file number to edit"
#: file_manager.sh:156
msgid "未安装, 正在尝试安装"
msgstr "not installed, attempting to install"
#: file_manager.sh:160
msgid "已编辑"
msgstr "edited"
#: file_manager.sh:171
msgid "请输入要删除的文件编号"
msgstr "please enter the file number to delete"
#: file_manager.sh:194
msgid "不支持的文件扩展名"
msgstr "unsupported file extension"
#: file_manager.sh:205
msgid "创建一个新的"
msgstr "create a new"
#: file_manager.sh:206
msgid "编辑一个已存在的"
msgstr "edit an existing"
#: file_manager.sh:207
msgid "删除一个已存在的"
msgstr "delete an existing"
#: file_manager.sh:265
msgid "重启成功"
msgstr "restart successful"
#: file_manager.sh:268
msgid "重启失败"
msgstr "restart failed"
#: file_manager.sh:268
msgid "请检查配置文件是否有误"
msgstr "please check if there is an error in the configuration file"