1993 lines
56 KiB
Plaintext
1993 lines
56 KiB
Plaintext
# French translations for xray_install package.
|
|
# Copyright (C) 2025 yunshu
|
|
# This file is distributed under the same license as the xray_install package.
|
|
# Automatically generated, 2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xray_install 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hello-yunshu/Xray_bash_onekey/"
|
|
"issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-27 15:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-27 15:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: install.sh:33
|
|
msgid "提醒"
|
|
msgstr "rappel"
|
|
|
|
#: install.sh:35
|
|
msgid "错误"
|
|
msgstr "erreur"
|
|
|
|
#: install.sh:36
|
|
msgid "警告"
|
|
msgstr "avertissement"
|
|
|
|
#: install.sh:39 install.sh:1422 install.sh:3500 install.sh:3517
|
|
#: install.sh:3520 install.sh:3521 install.sh:3559
|
|
msgid "未安装"
|
|
msgstr "non installé"
|
|
|
|
#: install.sh:99
|
|
msgid "日志文件归档失败"
|
|
msgstr "échec de l'archivage du fichier journal"
|
|
|
|
#: install.sh:104
|
|
msgid "清空日志文件失败"
|
|
msgstr "échec de l'effacement du fichier journal"
|
|
|
|
#: install.sh:108
|
|
msgid "日志文件已轮转并归档为"
|
|
msgstr "le fichier journal a été tourné et archivé sous "
|
|
|
|
#: install.sh:137 install.sh:141 install.sh:145 install.sh:155
|
|
msgid "当前系统为"
|
|
msgstr "le système actuel est"
|
|
|
|
#: install.sh:155
|
|
msgid "不在支持的系统列表内, 安装中断"
|
|
msgstr "non inclus dans la liste des systèmes pris en charge, l'installation est interrompue"
|
|
|
|
#: install.sh:162
|
|
msgid "当前用户是 root 用户, 进入安装流程"
|
|
msgstr "l'utilisateur actuel est l'utilisateur root, entrer dans le processus d'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:164
|
|
msgid "当前用户不是 root 用户, 请切换到 root 用户后重新执行脚本"
|
|
msgstr "l'utilisateur actuel n'est pas l'utilisateur root. veuillez passer à l'utilisateur root avant de relancer le script"
|
|
|
|
#: install.sh:190
|
|
msgid "无法获取远程语言文件信息"
|
|
msgstr "impossible d'obtenir les informations sur le fichier de langue distant"
|
|
|
|
#: install.sh:208
|
|
msgid "正在更新语言文件"
|
|
msgstr "mise à jour du fichier de langue en cours"
|
|
|
|
#: install.sh:211 install.sh:291
|
|
msgid "语言文件更新失败"
|
|
msgstr "échec de la mise à jour du fichier de langue"
|
|
|
|
#: install.sh:216
|
|
msgid "语言文件无效"
|
|
msgstr "fichier de langue invalide"
|
|
|
|
#: install.sh:222
|
|
msgid "版本文件更新失败"
|
|
msgstr "échec de la mise à jour du fichier de version"
|
|
|
|
#: install.sh:229
|
|
msgid "语言文件更新完成"
|
|
msgstr "mise à jour du fichier de langue terminée"
|
|
|
|
#: install.sh:234
|
|
msgid "正在安装"
|
|
msgstr "en cours d'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:237
|
|
msgid "安装失败"
|
|
msgstr "échec de l'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:237 install.sh:260 install.sh:282 install.sh:291
|
|
msgid "将使用默认语言"
|
|
msgstr "utilisera la langue par défaut"
|
|
|
|
#: install.sh:260
|
|
msgid "未找到"
|
|
msgstr "non trouvé"
|
|
|
|
#: install.sh:282
|
|
msgid "不支持的语言"
|
|
msgstr "langue non prise en charge"
|
|
|
|
#: install.sh:296
|
|
msgid "发现语言文件更新"
|
|
msgstr "découvrir la mise à jour du fichier de langue"
|
|
|
|
#: install.sh:309 install.sh:1621
|
|
msgid "完成"
|
|
msgstr "terminé"
|
|
|
|
#: install.sh:312
|
|
msgid "失败"
|
|
msgstr "échec"
|
|
|
|
#: install.sh:319
|
|
msgid "在线版本检测失败, 请稍后再试"
|
|
msgstr "la vérification de la version en ligne a échoué, veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
#: install.sh:341 install.sh:349 install.sh:1105 install.sh:3415
|
|
#: install.sh:3416 install.sh:3417 install.sh:3753 install.sh:3754
|
|
#: install.sh:3755 fail2ban_manager.sh:12 fail2ban_manager.sh:39
|
|
msgid "安装"
|
|
msgstr "installation"
|
|
|
|
#: install.sh:343 install.sh:351 install.sh:1112 install.sh:3509
|
|
msgid "已安装"
|
|
msgstr "déjà installé"
|
|
|
|
#: install.sh:368 install.sh:372
|
|
msgid "自启动配置"
|
|
msgstr "configuration de démarrage automatique"
|
|
|
|
#: install.sh:381
|
|
msgid "链接库安装"
|
|
msgstr "installation de la bibliothèque liée"
|
|
|
|
#: install.sh:386
|
|
msgid "值为空或超出范围, 请重新输入"
|
|
msgstr "la valeur est vide ou hors de la plage, veuillez saisir à nouveau"
|
|
|
|
#: install.sh:395
|
|
msgid "值为空, 请重新输入"
|
|
msgstr "valeur vide, veuillez saisir à nouveau"
|
|
|
|
#: install.sh:437
|
|
msgid "确定端口"
|
|
msgstr "déterminer le port"
|
|
|
|
#: install.sh:438 install.sh:441 file_manager.sh:97
|
|
msgid "请输入端口"
|
|
msgstr "veuillez entrer le port"
|
|
|
|
#: install.sh:438 install.sh:441 file_manager.sh:98
|
|
msgid "默认值"
|
|
msgstr "valeur par défaut"
|
|
|
|
#: install.sh:438 install.sh:441 install.sh:528 install.sh:550 install.sh:2675
|
|
#: install.sh:2680 install.sh:2685 install.sh:2686 install.sh:2701
|
|
#: install.sh:2706 install.sh:2711 install.sh:2712
|
|
msgid "请输入 0-65535 之间的值"
|
|
msgstr "veuillez saisir une valeur comprise entre 0 et 65535"
|
|
|
|
#: install.sh:440
|
|
msgid "端口不允许使用, 请重新输入"
|
|
msgstr "le port n'est pas autorisé, veuillez entrer à nouveau"
|
|
|
|
#: install.sh:449
|
|
msgid "请选择安装协议"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le contrat d'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:450 install.sh:1498 install.sh:1535 install.sh:1586
|
|
#: install.sh:2762 install.sh:2829 install.sh:2876 fail2ban_manager.sh:160
|
|
#: fail2ban_manager.sh:161
|
|
msgid "默认"
|
|
msgstr "par défaut"
|
|
|
|
#: install.sh:454 install.sh:817 install.sh:860 install.sh:1502 install.sh:1515
|
|
#: install.sh:1537 install.sh:1590 install.sh:1600 install.sh:2625
|
|
#: install.sh:2675 install.sh:2680 install.sh:2685 install.sh:2686
|
|
#: install.sh:2701 install.sh:2706 install.sh:2711 install.sh:2712
|
|
#: install.sh:2765 install.sh:2774 install.sh:2832 install.sh:2879
|
|
#: install.sh:2888 fail2ban_manager.sh:125 fail2ban_manager.sh:158
|
|
#: file_manager.sh:81
|
|
msgid "请输入"
|
|
msgstr "veuillez entrer"
|
|
|
|
#: install.sh:454 install.sh:1502 install.sh:1537 install.sh:1590
|
|
#: install.sh:2625 install.sh:2765 install.sh:2832 install.sh:2879
|
|
msgid "请输入有效的数字"
|
|
msgstr "veuillez saisir un nombre valide"
|
|
|
|
#: install.sh:475
|
|
msgid "是否添加简单 ws/gRPC 协议 用于负载均衡"
|
|
msgstr "ajouter ou non le protocole simple ws/grpc pour l'équilibrage de charge"
|
|
|
|
#: install.sh:476
|
|
msgid "如不清楚具体用途, 请勿选择"
|
|
msgstr "si l'utilisation spécifique n'est pas claire, veuillez ne pas choisir"
|
|
|
|
#: install.sh:495
|
|
msgid "已跳过添加简单 ws/gRPC 协议"
|
|
msgstr "ajout du protocole simple ws/grpc déjà ignoré"
|
|
|
|
#: install.sh:524 install.sh:546 install.sh:627 install.sh:660 install.sh:692
|
|
msgid "是否需要自定义"
|
|
msgstr "a-t-on besoin d'une personnalisation "
|
|
|
|
#: install.sh:528 install.sh:550 install.sh:631 install.sh:664
|
|
msgid "请输入自定义"
|
|
msgstr "veuillez saisir une valeur personnalisée"
|
|
|
|
#: install.sh:528 install.sh:550
|
|
msgid "请勿与其他端口相同"
|
|
msgstr "veuillez ne pas utiliser le même port que les autres"
|
|
|
|
#: install.sh:567 file_manager.sh:105
|
|
msgid "是否需要设置防火墙"
|
|
msgstr "doit-on configurer un pare-feu "
|
|
|
|
#: install.sh:607 install.sh:611 file_manager.sh:119 file_manager.sh:123
|
|
#: file_manager.sh:127
|
|
msgid "防火墙"
|
|
msgstr "pare-feu"
|
|
|
|
#: install.sh:607 install.sh:611 file_manager.sh:123 file_manager.sh:127
|
|
msgid "重启完成"
|
|
msgstr "redémarrage terminé"
|
|
|
|
#: install.sh:613
|
|
msgid "开放防火墙相关端口"
|
|
msgstr "ouvrir les ports du pare-feu correspondants"
|
|
|
|
#: install.sh:614
|
|
msgid "若修改配置, 请注意关闭防火墙相关端口"
|
|
msgstr "si vous modifiez la configuration, veuillez veiller à désactiver les ports associés au pare-feu"
|
|
|
|
#: install.sh:615 install.sh:3419 install.sh:3432 install.sh:3433
|
|
#: install.sh:3762 install.sh:3781 fail2ban_manager.sh:95
|
|
msgid "配置"
|
|
msgstr "configuration"
|
|
|
|
#: install.sh:618 file_manager.sh:131
|
|
msgid "跳过防火墙设置"
|
|
msgstr "passer la configuration du pare-feu"
|
|
|
|
#: install.sh:627 install.sh:631 install.sh:632 install.sh:636 install.sh:644
|
|
#: install.sh:660 install.sh:664 install.sh:665 install.sh:669 install.sh:677
|
|
#: install.sh:1044
|
|
msgid "伪装路径"
|
|
msgstr "chemin de camouflage"
|
|
|
|
#: install.sh:631 install.sh:664
|
|
msgid "不需要"
|
|
msgstr "pas besoin"
|
|
|
|
#: install.sh:644 install.sh:677 install.sh:811
|
|
msgid "是否需要修改"
|
|
msgstr "doit-on modifier "
|
|
|
|
#: install.sh:692 install.sh:702 install.sh:2792
|
|
msgid "用户名"
|
|
msgstr "nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:696
|
|
msgid "请输入正确的 email"
|
|
msgstr "veuillez saisir une adresse e-mail correcte"
|
|
|
|
#: install.sh:709
|
|
msgid "是否需要自定义字符串映射"
|
|
msgstr "a-t-on besoin d'une correspondance de chaînes personnalisée "
|
|
|
|
#: install.sh:713
|
|
msgid "请输入自定义字符串"
|
|
msgstr "veuillez saisir une chaîne personnalisée"
|
|
|
|
#: install.sh:713
|
|
msgid "最多30字符"
|
|
msgstr "maximum 30 caractères"
|
|
|
|
#: install.sh:715
|
|
msgid "自定义字符串"
|
|
msgstr "chaîne personnalisée"
|
|
|
|
#: install.sh:722 install.sh:2479 install.sh:3435 install.sh:3757
|
|
#: install.sh:3845
|
|
msgid "映射字符串"
|
|
msgstr "chaîne de mappage"
|
|
|
|
#: install.sh:733
|
|
msgid "检测到 target 域名已配置, 是否保留"
|
|
msgstr "cible détectée, domaine déjà configuré, souhaitez-vous le conserver "
|
|
|
|
#: install.sh:753
|
|
msgid "请输入一个域名"
|
|
msgstr "veuillez saisir un nom de domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:754
|
|
msgid "域名要求支持 TLSv1.3、X25519 与 H2 以及域名非跳转用"
|
|
msgstr "le nom de domaine doit prendre en charge tlsv1.3, x25519 et h2, et ne pas être utilisé pour les redirections"
|
|
|
|
#: install.sh:755
|
|
msgid "确认域名符合要求后请输入"
|
|
msgstr "après avoir confirmé que le nom de domaine est conforme aux exigences, veuillez entrer"
|
|
|
|
#: install.sh:756
|
|
msgid "正在检测域名请等待"
|
|
msgstr "vérification du nom de domaine en cours, veuillez patienter"
|
|
|
|
#: install.sh:763 install.sh:768 install.sh:773
|
|
msgid "该域名不支持"
|
|
msgstr "ce nom de domaine n'est pas pris en charge"
|
|
|
|
#: install.sh:778
|
|
msgid "该域名发生了跳转"
|
|
msgstr "ce nom de domaine a subi une redirection"
|
|
|
|
#: install.sh:785
|
|
msgid "该域名可能不满足所有要求"
|
|
msgstr "ce nom de domaine pourrait ne pas répondre à toutes les exigences"
|
|
|
|
#: install.sh:786
|
|
msgid "是否仍要设置此域名"
|
|
msgstr "voulez-vous toujours configurer ce nom de domaine "
|
|
|
|
#: install.sh:798 install.sh:803 install.sh:1500
|
|
msgid "域名"
|
|
msgstr "nom de domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:798
|
|
msgid "满足所有要求"
|
|
msgstr "satisfaire toutes les exigences"
|
|
|
|
#: install.sh:811
|
|
msgid "域名的"
|
|
msgstr "du nom de domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:812
|
|
msgid "默认为"
|
|
msgstr "par défaut pour"
|
|
|
|
#: install.sh:812
|
|
msgid "域名本身"
|
|
msgstr "le nom de domaine lui-même"
|
|
|
|
#: install.sh:813 install.sh:851 install.sh:894
|
|
msgid "如不清楚具体用途, 请勿继续"
|
|
msgstr "si l'utilisation spécifique n'est pas claire, veuillez ne pas continuer"
|
|
|
|
#: install.sh:850 install.sh:893
|
|
msgid "是否变更"
|
|
msgstr "est-ce que cela change"
|
|
|
|
#: install.sh:850
|
|
msgid "负载均衡"
|
|
msgstr "équilibrage de charge"
|
|
|
|
#: install.sh:855
|
|
msgid "请选择协议为 ws 或 gRPC"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le protocole ws ou grpc"
|
|
|
|
#: install.sh:858 fail2ban_manager.sh:123
|
|
msgid "返回"
|
|
msgstr "retour"
|
|
|
|
#: install.sh:860
|
|
msgid "请重新输入正确的数字"
|
|
msgstr "veuillez saisir à nouveau le bon numéro"
|
|
|
|
#: install.sh:865 install.sh:902
|
|
msgid "本地文件 file_manager.sh 不存在, 正在下载"
|
|
msgstr "le fichier local file_manager.sh n'existe pas, téléchargement en cours"
|
|
|
|
#: install.sh:868 install.sh:905 install.sh:2172 fail2ban_manager.sh:273
|
|
#: file_manager.sh:236
|
|
msgid "下载失败, 请手动下载并安装新版本"
|
|
msgstr "échec du téléchargement, veuillez télécharger manuellement et installer la nouvelle version"
|
|
|
|
#: install.sh:878
|
|
msgid "无效选项 请重试"
|
|
msgstr "option invalide, veuillez réessayer"
|
|
|
|
#: install.sh:886 install.sh:915 install.sh:2108 install.sh:2146
|
|
#: install.sh:2162
|
|
msgid "当前模式不支持此操作"
|
|
msgstr "le mode actuel ne prend pas en charge cette opération"
|
|
|
|
#: install.sh:895
|
|
msgid "配置用途可以参考文章"
|
|
msgstr "pour la configuration d'utilisation, vous pouvez consulter l'article"
|
|
|
|
#: install.sh:937 install.sh:941 install.sh:945 install.sh:957 install.sh:962
|
|
#: install.sh:968 install.sh:988 install.sh:994 install.sh:1044 install.sh:1063
|
|
#: install.sh:3433 install.sh:3724
|
|
msgid "修改"
|
|
msgstr "modifier"
|
|
|
|
#: install.sh:996 install.sh:2459 install.sh:2461 install.sh:2463
|
|
#: install.sh:2464 install.sh:2467 install.sh:2471 install.sh:2473
|
|
#: install.sh:2475 install.sh:2476 install.sh:2503 install.sh:2506
|
|
#: install.sh:2509 install.sh:2511 install.sh:2669
|
|
msgid "端口"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#: install.sh:1046
|
|
msgid "不支持"
|
|
msgstr "ne prend pas en charge"
|
|
|
|
#: install.sh:1053
|
|
msgid "用户名修改"
|
|
msgstr "modification du nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:1056 install.sh:1066
|
|
msgid "请先删除多余的用户"
|
|
msgstr "veuillez d'abord supprimer les utilisateurs en trop"
|
|
|
|
#: install.sh:1074 install.sh:1082 install.sh:1089 install.sh:1863
|
|
#: install.sh:1934 install.sh:1996 install.sh:2005 install.sh:2028
|
|
msgid "配置修改"
|
|
msgstr "modification de la configuration"
|
|
|
|
#: install.sh:1094
|
|
msgid "检测到 Xray 的权限控制, 启动修改程序"
|
|
msgstr "contrôle d'autorisation xray détecté, lancement du programme de modification"
|
|
|
|
#: install.sh:1099
|
|
msgid "修改完成"
|
|
msgstr "modification terminée"
|
|
|
|
#: install.sh:1118
|
|
msgid "若更新无效, 建议直接卸载再安装"
|
|
msgstr "si la mise à jour n'est pas effective, il est recommandé de désinstaller puis réinstaller directement"
|
|
|
|
#: install.sh:1119
|
|
msgid "部分新功能需要重新安装才可生效"
|
|
msgstr "certaines nouvelles fonctionnalités nécessitent une réinstallation pour entrer en vigueur"
|
|
|
|
#: install.sh:1124
|
|
msgid "检测到存在最新版"
|
|
msgstr "dernière version détectée"
|
|
|
|
#: install.sh:1125
|
|
msgid "脚本可能未兼容此版本"
|
|
msgstr "le script pourrait ne pas être compatible avec cette version"
|
|
|
|
#: install.sh:1126
|
|
msgid "是否更新"
|
|
msgstr "mettre à jour ou non"
|
|
|
|
#: install.sh:1130 install.sh:1155 install.sh:1414 install.sh:3742
|
|
#: install.sh:3743 install.sh:3744
|
|
msgid "升级"
|
|
msgstr "mise à niveau"
|
|
|
|
#: install.sh:1134 install.sh:1377
|
|
msgid "启动失败"
|
|
msgstr "départ échoué"
|
|
|
|
#: install.sh:1135 install.sh:1380
|
|
msgid "是否回滚到之前的版本"
|
|
msgstr "revenir à la version précédente "
|
|
|
|
#: install.sh:1139 install.sh:1390
|
|
msgid "未执行回滚操作"
|
|
msgstr "opération de rollback non effectuée"
|
|
|
|
#: install.sh:1143 install.sh:1394
|
|
msgid "正在回滚"
|
|
msgstr "en train de revenir en arrière"
|
|
|
|
#: install.sh:1147 install.sh:1401
|
|
msgid "已成功回滚到之前的"
|
|
msgstr "rétrogradé avec succès à l'ancien"
|
|
|
|
#: install.sh:1147 install.sh:1401 install.sh:3760 install.sh:3860
|
|
msgid "版本"
|
|
msgstr "version"
|
|
|
|
#: install.sh:1149 install.sh:1406
|
|
msgid "回滚失败"
|
|
msgstr "échec du retour en arrière"
|
|
|
|
#: install.sh:1172 install.sh:1176
|
|
msgid "重装"
|
|
msgstr "réinstallation"
|
|
|
|
#: install.sh:1189
|
|
msgid "Reality 协议有流量偷跑的风险"
|
|
msgstr "le protocole reality présente un risque de fuite de trafic"
|
|
|
|
#: install.sh:1190
|
|
msgid "该风险在 target 网址被 cdn 加速时存在"
|
|
msgstr "ce risque existe lorsque l'url cible est accélérée par un cdn"
|
|
|
|
#: install.sh:1191
|
|
msgid "是否额外安装 nginx 前置保护(推荐)"
|
|
msgstr "installer un proxy nginx supplémentaire (recommandé)"
|
|
|
|
#: install.sh:1195
|
|
msgid "已跳过安装"
|
|
msgstr "installation ignorée"
|
|
|
|
#: install.sh:1226
|
|
msgid "已存在, 跳过编译安装过程"
|
|
msgstr "déjà existant, sauter le processus de compilation et d'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:1229
|
|
msgid "检测到旧版本安装的"
|
|
msgstr "ancienne version détectée installée"
|
|
|
|
#: install.sh:1230
|
|
msgid "请先做好备份"
|
|
msgstr "veuillez d'abord effectuer une sauvegarde"
|
|
|
|
#: install.sh:1231
|
|
msgid "是否需要删除 (请删除)"
|
|
msgstr "doit-on supprimer (veuillez supprimer)"
|
|
|
|
#: install.sh:1235
|
|
msgid "已跳过删除"
|
|
msgstr "suppression déjà ignorée"
|
|
|
|
#: install.sh:1242
|
|
msgid "日志目录已更改, 日志清除需要重新设置"
|
|
msgstr "le répertoire des journaux a été modifié, la suppression des journaux doit être reconfigurée"
|
|
|
|
#: install.sh:1248
|
|
msgid "检测到其他套件安装的 Nginx, 继续安装会造成冲突, 请处理后安装"
|
|
msgstr "un nginx installé par un autre paquet a été détecté. la poursuite de l'installation entraînera des conflits. veuillez résoudre ce problème avant d'installer"
|
|
|
|
#: install.sh:1261
|
|
msgid "即将下载已编译的"
|
|
msgstr "téléchargement imminent du compilé"
|
|
|
|
#: install.sh:1271
|
|
msgid "不支持的系统架构"
|
|
msgstr "architecture système non prise en charge"
|
|
|
|
#: install.sh:1321 install.sh:1322 install.sh:1329 install.sh:1330
|
|
msgid "配置文件不完整, 退出升级"
|
|
msgstr "le fichier de configuration est incomplet, quitter la mise à niveau"
|
|
|
|
#: install.sh:1334 install.sh:1335
|
|
msgid "当前安装模式不需要"
|
|
msgstr "le mode d'installation actuel n'est pas nécessaire"
|
|
|
|
#: install.sh:1339 install.sh:1340
|
|
msgid "配置文件不存在, 退出升级"
|
|
msgstr "le fichier de configuration n'existe pas, quitter la mise à niveau"
|
|
|
|
#: install.sh:1346
|
|
msgid "备份旧版"
|
|
msgstr "sauvegarder l'ancienne version"
|
|
|
|
#: install.sh:1347
|
|
msgid "删除旧版"
|
|
msgstr "supprimer l'ancienne version"
|
|
|
|
#: install.sh:1351
|
|
msgid "是否保留原 Nginx 配置文件"
|
|
msgstr "conserver le fichier de configuration nginx original "
|
|
|
|
#: install.sh:1359 install.sh:1684
|
|
msgid "原配置文件已删除"
|
|
msgstr "le fichier de configuration d'origine a été supprimé"
|
|
|
|
#: install.sh:1363
|
|
msgid "原配置文件已保留"
|
|
msgstr "le fichier de configuration d'origine a été conservé"
|
|
|
|
#: install.sh:1416 install.sh:3766
|
|
msgid "删除"
|
|
msgstr "supprimer"
|
|
|
|
#: install.sh:1416 install.sh:3788
|
|
msgid "备份"
|
|
msgstr "sauvegarde"
|
|
|
|
#: install.sh:1419
|
|
msgid "已为最新版"
|
|
msgstr "déjà à la dernière version"
|
|
|
|
#: install.sh:1434
|
|
msgid "设置后台定时自动更新程序 (包含: 脚本/Xray/Nginx)"
|
|
msgstr "configurer un programme de mise à jour automatique en arrière-plan (incluant : script/xray/nginx)"
|
|
|
|
#: install.sh:1435
|
|
msgid "可能自动更新后有兼容问题, 谨慎开启"
|
|
msgstr "il est possible qu'il y ait des problèmes de compatibilité après la mise à jour automatique ; veuillez l'activer avec prudence"
|
|
|
|
#: install.sh:1436
|
|
msgid "是否开启"
|
|
msgstr "activer ou non"
|
|
|
|
#: install.sh:1442 install.sh:3420
|
|
msgid "设置自动更新"
|
|
msgstr "configurer la mise à jour automatique"
|
|
|
|
#: install.sh:1447
|
|
msgid "已设置自动更新"
|
|
msgstr "mise à jour automatique configurée"
|
|
|
|
#: install.sh:1448
|
|
msgid "是否关闭"
|
|
msgstr "fermer ou non"
|
|
|
|
#: install.sh:1454
|
|
msgid "删除自动更新"
|
|
msgstr "supprimer la mise à jour automatique"
|
|
|
|
#: install.sh:1463
|
|
msgid "安装 SSL 证书生成脚本依赖"
|
|
msgstr "installer les dépendances du script de génération de certificat ssl"
|
|
|
|
#: install.sh:1465
|
|
msgid "安装 SSL 证书生成脚本"
|
|
msgstr "installer le script de génération de certificat ssl"
|
|
|
|
#: install.sh:1471
|
|
msgid "检测到原域名配置存在, 是否跳过域名设置"
|
|
msgstr "la configuration du domaine d'origine a été détectée. voulez-vous ignorer la configuration du domaine "
|
|
|
|
#: install.sh:1486 install.sh:1523 install.sh:1574 install.sh:1607
|
|
msgid "无法获取公网IP地址"
|
|
msgstr "impossible d'obtenir une adresse ip publique"
|
|
|
|
#: install.sh:1486 install.sh:1523 install.sh:1546 install.sh:1574
|
|
#: install.sh:1607
|
|
msgid "安装终止"
|
|
msgstr "installation terminée"
|
|
|
|
#: install.sh:1489
|
|
msgid "已跳过域名设置"
|
|
msgstr "configuration du domaine ignorée"
|
|
|
|
#: install.sh:1495
|
|
msgid "确定域名信息"
|
|
msgstr "déterminer les informations du domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:1496
|
|
msgid "请输入你的域名信息"
|
|
msgstr "veuillez saisir les informations de votre domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:1497
|
|
msgid "请选择公网IP(IPv4/IPv6)或手动输入域名"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner une adresse ip publique (ipv4/ipv6) ou saisir manuellement un nom de domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:1503 install.sh:1592
|
|
msgid "正在获取公网IP信息, 请耐心等待"
|
|
msgstr "obtention des informations sur l'adresse ip publique, veuillez patienter"
|
|
|
|
#: install.sh:1513
|
|
msgid "此选项用于服务器商仅提供域名访问服务器"
|
|
msgstr "cette option est utilisée lorsque le fournisseur de serveur ne fournit que l'accès au serveur via un nom de domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:1514
|
|
msgid "注意服务器商域名添加 CNAME 记录"
|
|
msgstr "veuillez noter que le fournisseur de serveur doit ajouter un enregistrement cname au nom de domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:1526
|
|
msgid "域名DNS解析IP"
|
|
msgstr "résolution dns de nom de domaine vers ip"
|
|
|
|
#: install.sh:1527 install.sh:1610
|
|
msgid "公网IP/域名"
|
|
msgstr "adresse ip publique/domaine"
|
|
|
|
#: install.sh:1529
|
|
msgid "域名DNS解析IP与公网IP匹配"
|
|
msgstr "le dns du nom de domaine résout l'ip correspondant à l'adresse ip publique"
|
|
|
|
#: install.sh:1531
|
|
msgid "请确保域名添加了正确的 A/AAAA 记录, 否则将无法正常使用 Xray"
|
|
msgstr "veuillez vous assurer que les enregistrements a/aaaa corrects ont été ajoutés au domaine, sinon xray ne pourra pas fonctionner normalement"
|
|
|
|
#: install.sh:1532
|
|
msgid "域名DNS解析IP与公网IP不匹配, 请选择"
|
|
msgstr "l'adresse ip obtenue par la résolution dns du nom de domaine ne correspond pas à l'adresse ip publique, veuillez sélectionner"
|
|
|
|
#: install.sh:1533 install.sh:1540
|
|
msgid "继续安装"
|
|
msgstr "continuer l'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:1534
|
|
msgid "重新输入"
|
|
msgstr "saisir à nouveau"
|
|
|
|
#: install.sh:1535
|
|
msgid "终止安装"
|
|
msgstr "arrêter l'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:1557
|
|
msgid "检测到原IP配置存在, 是否跳过IP设置"
|
|
msgstr "configuration ip originale détectée, souhaitez-vous ignorer la configuration ip "
|
|
|
|
#: install.sh:1578
|
|
msgid "已跳过IP设置"
|
|
msgstr "paramètres ip ignorés"
|
|
|
|
#: install.sh:1584
|
|
msgid "确定公网IP信息"
|
|
msgstr "déterminer les informations sur l'adresse ip publique"
|
|
|
|
#: install.sh:1585
|
|
msgid "请选择公网IP为IPv4或IPv6"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner une adresse ip publique en ipv4 ou ipv6"
|
|
|
|
#: install.sh:1588
|
|
msgid "手动输入"
|
|
msgstr "saisie manuelle"
|
|
|
|
#: install.sh:1615
|
|
msgid "端口未被占用"
|
|
msgstr "le port n'est pas occupé"
|
|
|
|
#: install.sh:1617
|
|
msgid "检测到"
|
|
msgstr "détecté"
|
|
|
|
#: install.sh:1617
|
|
msgid "端口被占用"
|
|
msgstr "le port est occupé"
|
|
|
|
#: install.sh:1617
|
|
msgid "以下为"
|
|
msgstr "voici"
|
|
|
|
#: install.sh:1617
|
|
msgid "端口占用信息"
|
|
msgstr "informations sur l'utilisation du port"
|
|
|
|
#: install.sh:1619
|
|
msgid "尝试终止占用的进程"
|
|
msgstr "essayez de terminer le processus occupé"
|
|
|
|
#: install.sh:1630
|
|
msgid "证书测试签发成功, 开始正式签发"
|
|
msgstr "test de certificat émis avec succès, début de la délivrance officielle"
|
|
|
|
#: install.sh:1633
|
|
msgid "证书测试签发失败"
|
|
msgstr "échec de la signature du certificat de test"
|
|
|
|
#: install.sh:1640
|
|
msgid "证书生成成功"
|
|
msgstr "génération de certificat réussie"
|
|
|
|
#: install.sh:1646
|
|
msgid "证书配置成功"
|
|
msgstr "configuration du certificat réussie"
|
|
|
|
#: install.sh:1650
|
|
msgid "证书生成失败"
|
|
msgstr "échec de la génération du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:1678
|
|
msgid "检测到 Xray 配置过多用户"
|
|
msgstr "détection d'un nombre excessif d'utilisateurs configurés pour xray"
|
|
|
|
#: install.sh:1679
|
|
msgid "是否保留原 Xray 配置文件"
|
|
msgstr "conserver le fichier de configuration xray original "
|
|
|
|
#: install.sh:1697
|
|
msgid "添加简单 ws/gRPC 协议"
|
|
msgstr "ajouter le protocole simple ws/grpc"
|
|
|
|
#: install.sh:1712
|
|
msgid "检测到配置文件, 是否读取配置文件"
|
|
msgstr "fichier de configuration détecté, souhaitez-vous lire le fichier de configuration "
|
|
|
|
#: install.sh:1717 install.sh:1738 install.sh:1834 install.sh:3039
|
|
msgid "已删除配置文件"
|
|
msgstr "profil supprimé"
|
|
|
|
#: install.sh:1720 install.sh:1733 install.sh:1829 install.sh:3035
|
|
msgid "已保留配置文件"
|
|
msgstr "profil déjà réservé"
|
|
|
|
#: install.sh:1727
|
|
msgid "检测到当前安装模式与配置文件的安装模式不一致"
|
|
msgstr "le mode d'installation actuel est détecté comme étant incompatible avec le mode d'installation du profil"
|
|
|
|
#: install.sh:1728
|
|
msgid "是否保留配置文件 (强烈不建议)"
|
|
msgstr "conserver le fichier de configuration (fortement déconseillé)"
|
|
|
|
#: install.sh:1732
|
|
msgid "请务必确保配置文件正确"
|
|
msgstr "veuillez vous assurer que le fichier de configuration est correct"
|
|
|
|
#: install.sh:1824
|
|
msgid "检测到配置文件不完整, 是否保留配置文件"
|
|
msgstr "fichier de configuration détecté incomplet, souhaitez-vous conserver le fichier de configuration "
|
|
|
|
#: install.sh:2012
|
|
msgid "配置删除"
|
|
msgstr "configuration supprimée"
|
|
|
|
#: install.sh:2033
|
|
msgid "设置 Nginx 开机自启"
|
|
msgstr "configurer le démarrage automatique de nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:2036 install.sh:3779 install.sh:3782 install.sh:3783
|
|
#: install.sh:3784 fail2ban_manager.sh:10
|
|
msgid "设置"
|
|
msgstr "configurer"
|
|
|
|
#: install.sh:2036 install.sh:2044
|
|
msgid "开机自启"
|
|
msgstr "démarrage automatique"
|
|
|
|
#: install.sh:2041
|
|
msgid "关闭 Nginx 开机自启"
|
|
msgstr "désactiver le démarrage automatique de nginx"
|
|
|
|
#: install.sh:2044
|
|
msgid "关闭"
|
|
msgstr "fermer"
|
|
|
|
#: install.sh:2051
|
|
msgid "停止已有服务"
|
|
msgstr "arrêter le service existant"
|
|
|
|
#: install.sh:2057 install.sh:2060 install.sh:2633 install.sh:2635
|
|
#: install.sh:3772 fail2ban_manager.sh:120 fail2ban_manager.sh:210
|
|
msgid "重启"
|
|
msgstr "redémarrer"
|
|
|
|
#: install.sh:2065 install.sh:2068 install.sh:3773 fail2ban_manager.sh:119
|
|
#: fail2ban_manager.sh:180
|
|
msgid "启动"
|
|
msgstr "démarrer"
|
|
|
|
#: install.sh:2073 install.sh:2076 install.sh:2136 install.sh:3774
|
|
#: fail2ban_manager.sh:121
|
|
msgid "停止"
|
|
msgstr "arrêter"
|
|
|
|
#: install.sh:2089 install.sh:2105
|
|
msgid "新版本已自动设置证书自动更新"
|
|
msgstr "la nouvelle version a automatiquement configuré la mise à jour automatique des certificats"
|
|
|
|
#: install.sh:2090
|
|
msgid "老版本请及时删除 废弃的 改版证书自动更新"
|
|
msgstr "veuillez supprimer rapidement les anciennes versions. les certificats obsolètes seront automatiquement mis à jour"
|
|
|
|
#: install.sh:2091
|
|
msgid "已设置改版证书自动更新"
|
|
msgstr "la mise à jour automatique du certificat de révision est déjà configurée"
|
|
|
|
#: install.sh:2092
|
|
msgid "是否需要删除改版证书自动更新 (请删除)"
|
|
msgstr "doit-on supprimer la mise à jour automatique du certificat de révision (veuillez supprimer) "
|
|
|
|
#: install.sh:2099
|
|
msgid "删除改版证书自动更新"
|
|
msgstr "supprimer la mise à jour automatique du certificat révisé"
|
|
|
|
#: install.sh:2123
|
|
msgid "已过期"
|
|
msgstr "dépassé"
|
|
|
|
#: install.sh:2125
|
|
msgid "证书生成日期"
|
|
msgstr "date de génération du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:2126
|
|
msgid "证书生成天数"
|
|
msgstr "nombre de jours pour la génération du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:2127
|
|
msgid "证书剩余天数"
|
|
msgstr "nombre de jours restants du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:2131
|
|
msgid "是否立即更新证书"
|
|
msgstr "mettre à jour immédiatement le certificat "
|
|
|
|
#: install.sh:2143 install.sh:2155
|
|
msgid "证书签发工具不存在, 请确认是否证书为脚本签发"
|
|
msgstr "l'outil de génération des certificats n'existe pas, veuillez vérifier si le certificat a été généré par un script"
|
|
|
|
#: install.sh:2159
|
|
msgid "证书更新"
|
|
msgstr "mise à jour du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:2169
|
|
msgid "本地文件 fail2ban_manager.sh 不存在, 正在下载"
|
|
msgstr "le fichier local fail2ban_manager.sh n'existe pas, téléchargement en cours"
|
|
|
|
#: install.sh:2183
|
|
msgid "检测到日志文件大小如下:"
|
|
msgstr "taille du fichier journal détectée comme suit "
|
|
|
|
#: install.sh:2185
|
|
msgid "即将清除"
|
|
msgstr "bientôt effacé"
|
|
|
|
#: install.sh:2187
|
|
msgid "日志清理"
|
|
msgstr "nettoyage des journaux"
|
|
|
|
#: install.sh:2197
|
|
msgid "已设置旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "la tâche de nettoyage automatique des journaux de l'ancienne version a été configurée"
|
|
|
|
#: install.sh:2198
|
|
msgid "是否需要删除旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "doit-on supprimer la tâche de nettoyage automatique des journaux de l'ancienne version "
|
|
|
|
#: install.sh:2202 install.sh:2236
|
|
msgid "保留现有自动清理日志任务"
|
|
msgstr "conserver la tâche existante de nettoyage automatique des journaux"
|
|
|
|
#: install.sh:2207
|
|
msgid "删除旧版自动清理日志任务"
|
|
msgstr "supprimer la tâche de nettoyage automatique des journaux de l'ancienne version"
|
|
|
|
#: install.sh:2214
|
|
msgid "是否需要设置自动清理日志"
|
|
msgstr "doit-on configurer la suppression automatique des journaux "
|
|
|
|
#: install.sh:2218 install.sh:3804 install.sh:3813 install.sh:3865
|
|
#: install.sh:3871 install.sh:3911 install.sh:3917 install.sh:3923
|
|
#: install.sh:3952 install.sh:3987 install.sh:3994 install.sh:3999
|
|
#: fail2ban_manager.sh:181 fail2ban_manager.sh:194 fail2ban_manager.sh:203
|
|
#: fail2ban_manager.sh:211
|
|
msgid "清空屏幕"
|
|
msgstr "effacer l'écran"
|
|
|
|
#: install.sh:2222
|
|
msgid "将在 每周三 04:00 自动清空日志"
|
|
msgstr "les journaux seront automatiquement vidés tous les mercredis à 04h00"
|
|
|
|
#: install.sh:2227
|
|
msgid "已设置自动清理日志任务"
|
|
msgstr "la tâche de nettoyage automatique des journaux a été configurée"
|
|
|
|
#: install.sh:2228
|
|
msgid "是否需要删除现有自动清理日志任务"
|
|
msgstr "doit-on supprimer la tâche existante de nettoyage automatique des journaux "
|
|
|
|
#: install.sh:2233
|
|
msgid "删除自动清理日志任务"
|
|
msgstr "supprimer la tâche de nettoyage automatique des journaux"
|
|
|
|
#: install.sh:2251
|
|
msgid "设置自动清理日志"
|
|
msgstr "configurer la suppression automatique des journaux"
|
|
|
|
#: install.sh:2376
|
|
msgid "配置分享"
|
|
msgstr "partage de configuration"
|
|
|
|
#: install.sh:2378 install.sh:2384 install.sh:2389 install.sh:2394
|
|
#: install.sh:2398 install.sh:2803
|
|
msgid "分享链接"
|
|
msgstr "partager le lien"
|
|
|
|
#: install.sh:2379 install.sh:2385 install.sh:2390 install.sh:2395
|
|
#: install.sh:2399
|
|
msgid "二维码"
|
|
msgstr "code qr"
|
|
|
|
#: install.sh:2408
|
|
msgid "生成分享链接"
|
|
msgstr "générer un lien de partage"
|
|
|
|
#: install.sh:2422 install.sh:2425 install.sh:2428 install.sh:2431
|
|
#: install.sh:2434 install.sh:2437 install.sh:2440 install.sh:2443
|
|
#: install.sh:2446 install.sh:2449
|
|
msgid "安装成功"
|
|
msgstr "installation réussie"
|
|
|
|
#: install.sh:2453
|
|
msgid "目前分享链接规范为实验阶段, 请自行判断是否适用"
|
|
msgstr "la norme de partage des liens est actuellement en phase expérimentale ; veuillez déterminer vous-même si elle s'applique"
|
|
|
|
#: install.sh:2455 install.sh:3770
|
|
msgid "配置信息"
|
|
msgstr "informations de configuration"
|
|
|
|
#: install.sh:2456
|
|
msgid "主机"
|
|
msgstr "hôte"
|
|
|
|
#: install.sh:2480
|
|
msgid "用户id"
|
|
msgstr "identifiant d'utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:2482
|
|
msgid "加密"
|
|
msgstr "chiffrement"
|
|
|
|
#: install.sh:2483
|
|
msgid "传输协议"
|
|
msgstr "protocole de transmission"
|
|
|
|
#: install.sh:2484
|
|
msgid "底层传输安全"
|
|
msgstr "sécurité de la couche de transport"
|
|
|
|
#: install.sh:2487 install.sh:2491 install.sh:2504 install.sh:2510
|
|
msgid "路径"
|
|
msgstr "chemin"
|
|
|
|
#: install.sh:2487 install.sh:2491 install.sh:2504 install.sh:2510
|
|
msgid "不要落下"
|
|
msgstr "ne pas laisser tomber"
|
|
|
|
#: install.sh:2489 install.sh:2492 install.sh:2507 install.sh:2512
|
|
msgid "不需要加"
|
|
msgstr "pas besoin d'ajouter"
|
|
|
|
#: install.sh:2495
|
|
msgid "流控"
|
|
msgstr "contrôle de flux"
|
|
|
|
#: install.sh:2526
|
|
msgid "即将申请证书, 支持使用自定义证书"
|
|
msgstr "vais demander un certificat, supporte l'utilisation de certificats personnalisés"
|
|
|
|
#: install.sh:2527
|
|
msgid "如需使用自定义证书, 请按如下步骤:"
|
|
msgstr "si vous souhaitez utiliser un certificat personnalisé, veuillez suivre les étapes ci-dessous "
|
|
|
|
#: install.sh:2528
|
|
msgid "1. 将证书文件重命名: 私钥(xray.key)、证书(xray.crt)"
|
|
msgstr "1. renommer le fichier de certificat : clé privée (xray.key), certificat (xray.crt)"
|
|
|
|
#: install.sh:2529
|
|
msgid "2. 将重命名后的证书文件放入"
|
|
msgstr "2. placez le fichier de certificat renommé dans"
|
|
|
|
#: install.sh:2529
|
|
msgid "目录后再运行脚本"
|
|
msgstr "exécuter le script après la table des matières"
|
|
|
|
#: install.sh:2530
|
|
msgid "3. 重新运行脚本"
|
|
msgstr "3. exécuter à nouveau le script"
|
|
|
|
#: install.sh:2531 install.sh:2954
|
|
msgid "是否继续"
|
|
msgstr "continuer ou non"
|
|
|
|
#: install.sh:2539
|
|
msgid "所有证书文件均已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "tous les fichiers de certificat existent déjà, souhaitez-vous les conserver "
|
|
|
|
#: install.sh:2545 install.sh:2560 install.sh:2576 file_manager.sh:167
|
|
msgid "已删除"
|
|
msgstr "supprimé"
|
|
|
|
#: install.sh:2551 install.sh:2566 install.sh:2583
|
|
msgid "证书应用"
|
|
msgstr "application de certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:2555
|
|
msgid "证书文件已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "le fichier de certificat existe déjà, souhaitez-vous le conserver "
|
|
|
|
#: install.sh:2571
|
|
msgid "证书签发残留文件已存在, 是否保留"
|
|
msgstr "le fichier résiduel de la signature du certificat existe déjà, souhaitez-vous le conserver "
|
|
|
|
#: install.sh:2613 install.sh:3765
|
|
msgid "添加"
|
|
msgstr "ajouter"
|
|
|
|
#: install.sh:2620
|
|
msgid "请选择支持的 TLS 版本"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner la version tls prise en charge"
|
|
|
|
#: install.sh:2621
|
|
msgid "建议选择 TLS1.3 only (安全模式)"
|
|
msgstr "il est recommandé de choisir tls1.3 uniquement (mode sécurisé)"
|
|
|
|
#: install.sh:2622
|
|
msgid "兼容模式"
|
|
msgstr "mode de compatibilité"
|
|
|
|
#: install.sh:2623
|
|
msgid "安全模式"
|
|
msgstr "mode sécurisé"
|
|
|
|
#: install.sh:2627
|
|
msgid "由于 h3 仅支持 TLS1.3, 只支持 TLS1.3 only (安全模式)"
|
|
msgstr "comme h3 ne supporte que tls1.3, il ne supporte que tls1.3 (mode sécurisé)"
|
|
|
|
#: install.sh:2631
|
|
msgid "已切换至"
|
|
msgstr "déjà basculé vers"
|
|
|
|
#: install.sh:2637
|
|
msgid "Nginx/配置文件不存在 或 当前模式不支持"
|
|
msgstr "nginx/fichier de configuration inexistant ou mode actuel non pris en charge"
|
|
|
|
#: install.sh:2658 install.sh:2728 install.sh:2752 install.sh:2818
|
|
#: install.sh:2866 install.sh:2920 install.sh:2972
|
|
msgid "请先安装"
|
|
msgstr "veuillez installer d'abord"
|
|
|
|
#: install.sh:2750
|
|
msgid "此模式不支持修改"
|
|
msgstr "ce mode ne supporte pas la modification"
|
|
|
|
#: install.sh:2759
|
|
msgid "即将显示用户, 一次仅能显示一个"
|
|
msgstr "affichage des utilisateurs à venir, un seul utilisateur peut être affiché à la fois"
|
|
|
|
#: install.sh:2761
|
|
msgid "请选择显示用户使用的协议"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le protocole utilisé par l'utilisateur à afficher"
|
|
|
|
#: install.sh:2771
|
|
msgid "请选择要显示的用户编号"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le numéro d'utilisateur à afficher"
|
|
|
|
#: install.sh:2776 install.sh:2786 install.sh:2890 install.sh:2912
|
|
msgid "选择错误"
|
|
msgstr "erreur de sélection"
|
|
|
|
#: install.sh:2779
|
|
msgid "请直接在主菜单选择 [查看 Xray 配置信息] 显示主用户"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner directement [afficher les informations de configuration xray] dans le menu principal pour afficher l'utilisateur principal"
|
|
|
|
#: install.sh:2789 install.sh:2915
|
|
msgid "请先检测 Xray 是否正确安装"
|
|
msgstr "veuillez d'abord vérifier que xray est correctement installé"
|
|
|
|
#: install.sh:2807
|
|
msgid "是否继续显示用户"
|
|
msgstr "continuer à afficher l'utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:2816 install.sh:2918
|
|
msgid "此模式不支持删除用户"
|
|
msgstr "ce mode ne prend pas en charge la suppression d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: install.sh:2826
|
|
msgid "即将添加用户, 一次仅能添加一个"
|
|
msgstr "ajout d'utilisateur en cours, un seul utilisateur peut être ajouté à la fois"
|
|
|
|
#: install.sh:2828
|
|
msgid "请选择添加用户使用的协议"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le protocole utilisé pour ajouter l'utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:2850
|
|
msgid "添加用户"
|
|
msgstr "ajouter un utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:2855
|
|
msgid "是否继续添加用户"
|
|
msgstr "voulez-vous continuer à ajouter des utilisateurs "
|
|
|
|
#: install.sh:2864
|
|
msgid "此模式不支持添加用户"
|
|
msgstr "ce mode ne prend pas en charge l'ajout d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: install.sh:2873
|
|
msgid "即将删除用户, 一次仅能删除一个"
|
|
msgstr "l'utilisateur sera supprimé, une seule suppression à la fois"
|
|
|
|
#: install.sh:2875
|
|
msgid "请选择删除用户使用的协议"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le protocole utilisé par l'utilisateur à supprimer"
|
|
|
|
#: install.sh:2885
|
|
msgid "请选择要删除的用户编号"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner le numéro d'utilisateur à supprimer"
|
|
|
|
#: install.sh:2894
|
|
msgid "主用户无法删除"
|
|
msgstr "l'utilisateur principal ne peut pas être supprimé"
|
|
|
|
#: install.sh:2900
|
|
msgid "删除用户"
|
|
msgstr "supprimer l'utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:2903
|
|
msgid "是否继续删除用户"
|
|
msgstr "voulez-vous continuer à supprimer l'utilisateur "
|
|
|
|
#: install.sh:2925 install.sh:2929
|
|
msgid "文件不存在"
|
|
msgstr "le fichier n'existe pas"
|
|
|
|
#: install.sh:2936
|
|
msgid "已配置 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "statistiques de trafic xray déjà configurées"
|
|
|
|
#: install.sh:2937
|
|
msgid "是否需要关闭此功能"
|
|
msgstr "doit-on désactiver cette fonctionnalité "
|
|
|
|
#: install.sh:2943
|
|
msgid "关闭 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "fermer la statistique du trafic xray"
|
|
|
|
#: install.sh:2952
|
|
msgid "流量统计需要使用"
|
|
msgstr "la statistique du trafic doit être utilisée"
|
|
|
|
#: install.sh:2953
|
|
msgid "可能会影响 Xray 性能"
|
|
msgstr "cela pourrait affecter les performances de l'analyseur xray"
|
|
|
|
#: install.sh:2964
|
|
msgid "设置 Xray 流量统计"
|
|
msgstr "configurer la statistique du trafic xray"
|
|
|
|
#: install.sh:2994 install.sh:3009
|
|
msgid "已卸载"
|
|
msgstr "déjà désinstallé"
|
|
|
|
#: install.sh:2997
|
|
msgid "是否卸载"
|
|
msgstr "est-ce que je désinstalle "
|
|
|
|
#: install.sh:3014
|
|
msgid "是否删除所有脚本文件"
|
|
msgstr "supprimer tous les fichiers de script "
|
|
|
|
#: install.sh:3021
|
|
msgid "已删除所有文件"
|
|
msgstr "tous les fichiers ont été supprimés"
|
|
|
|
#: install.sh:3022
|
|
msgid "ヾ( ̄▽ ̄) 拜拜~"
|
|
msgstr "( ̄▽ ̄) ヾ salut~"
|
|
|
|
#: install.sh:3027
|
|
msgid "已保留脚本文件 (包含 SSL 证书等)"
|
|
msgstr "fichier de script déjà conservé (contenant certificat ssl, etc.)"
|
|
|
|
#: install.sh:3031
|
|
msgid "是否保留配置文件"
|
|
msgstr "conserver le fichier de configuration "
|
|
|
|
#: install.sh:3048
|
|
msgid "已清空证书遗留文件"
|
|
msgstr "les fichiers résiduels du certificat ont été effacés"
|
|
|
|
#: install.sh:3078
|
|
msgid "秒后"
|
|
msgstr "seconde(s) après"
|
|
|
|
#: install.sh:3241
|
|
msgid "检测最新版本失败"
|
|
msgstr "échec de la vérification de la dernière version"
|
|
|
|
#: install.sh:3249 install.sh:3457
|
|
msgid "新版本"
|
|
msgstr "nouvelle version"
|
|
|
|
#: install.sh:3249 install.sh:3457
|
|
msgid "更新内容"
|
|
msgstr "contenu de la mise à jour"
|
|
|
|
#: install.sh:3253
|
|
msgid "存在新版本, 但版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否更新"
|
|
msgstr "une nouvelle version est disponible, mais les changements sont importants, il pourrait y avoir des incompatibilités. voulez-vous mettre à jour "
|
|
|
|
#: install.sh:3256
|
|
msgid "存在新版本, 是否更新"
|
|
msgstr "une nouvelle version est disponible, souhaitez-vous la mettre à jour "
|
|
|
|
#: install.sh:3260
|
|
msgid "检测 脚本 最新版本失败"
|
|
msgstr "échec de la vérification de la dernière version du script"
|
|
|
|
#: install.sh:3261
|
|
msgid "脚本 版本差别过大, 跳过更新"
|
|
msgstr "la différence de version du script est trop grande, mise à jour ignorée"
|
|
|
|
#: install.sh:3271
|
|
msgid "更新完成"
|
|
msgstr "mise à jour terminée"
|
|
|
|
#: install.sh:3272 install.sh:3469
|
|
msgid "脚本版本变化较大, 若服务无法正常运行请卸载后重装"
|
|
msgstr "la version du script a beaucoup changé. si le service ne fonctionne pas correctement, veuillez le désinstaller puis le réinstaller"
|
|
|
|
#: install.sh:3278
|
|
msgid "当前版本为最新版本"
|
|
msgstr "la version actuelle est la dernière version"
|
|
|
|
#: install.sh:3290 install.sh:3452 install.sh:3467 install.sh:3480
|
|
msgid "下载最新脚本"
|
|
msgstr "télécharger le script le plus récent"
|
|
|
|
#: install.sh:3304
|
|
msgid "该选项暂时无法使用"
|
|
msgstr "cette option n'est pas disponible pour le moment"
|
|
|
|
#: install.sh:3323 install.sh:3831
|
|
msgid "此模式推荐用于负载均衡, 一般情况不推荐使用, 是否安装"
|
|
msgstr "ce mode est recommandé pour l'équilibrage de charge, il n'est généralement pas recommandé d'utiliser, souhaitez-vous installer "
|
|
|
|
#: install.sh:3418 install.sh:3419 install.sh:3428 install.sh:3431
|
|
#: install.sh:3435 install.sh:3757 install.sh:3758 install.sh:3759
|
|
#: install.sh:3760 install.sh:3761 install.sh:3762 install.sh:3845
|
|
#: install.sh:3850 install.sh:3855 install.sh:3860
|
|
msgid "变更"
|
|
msgstr "changement"
|
|
|
|
#: install.sh:3418 install.sh:3761
|
|
msgid "负载均衡配置"
|
|
msgstr "configuration d'équilibrage de charge"
|
|
|
|
#: install.sh:3421
|
|
msgid "清除日志文件"
|
|
msgstr "effacer les fichiers journaux"
|
|
|
|
#: install.sh:3422
|
|
msgid "查看证书状态"
|
|
msgstr "vérifier l'état du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:3423
|
|
msgid "更新证书有效期"
|
|
msgstr "mettre à jour la validité du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:3424
|
|
msgid "设置证书自动更新"
|
|
msgstr "configurer la mise à jour automatique des certificats"
|
|
|
|
#: install.sh:3425
|
|
msgid "设置 Fail2ban 防暴力破解"
|
|
msgstr "configurer fail2ban pour prévenir les attaques par force brute"
|
|
|
|
#: install.sh:3426
|
|
msgid "显示帮助"
|
|
msgstr "afficher l'aide"
|
|
|
|
#: install.sh:3427 install.sh:3438 install.sh:3778
|
|
msgid "更新"
|
|
msgstr "mise à jour"
|
|
|
|
#: install.sh:3429
|
|
msgid "脚本卸载"
|
|
msgstr "désinstallation de script"
|
|
|
|
#: install.sh:3430
|
|
msgid "显示安装信息"
|
|
msgstr "afficher les informations d'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:3432 install.sh:3782
|
|
msgid "加速"
|
|
msgstr "accélérer"
|
|
|
|
#: install.sh:3434
|
|
msgid "升级脚本"
|
|
msgstr "script de mise à niveau"
|
|
|
|
#: install.sh:3436 install.sh:3437
|
|
msgid "显示"
|
|
msgstr "afficher"
|
|
|
|
#: install.sh:3436
|
|
msgid "访问信息"
|
|
msgstr "informations de visite"
|
|
|
|
#: install.sh:3437
|
|
msgid "错误信息"
|
|
msgstr "message d'erreur"
|
|
|
|
#: install.sh:3461
|
|
msgid "脚本版本变化较大, 可能存在不兼容情况, 是否继续使用"
|
|
msgstr "la version du script a beaucoup changé, il pourrait y avoir des incompatibilités. voulez-vous continuer à l'utiliser "
|
|
|
|
#: install.sh:3488
|
|
msgid "检测失败"
|
|
msgstr "échec de la détection"
|
|
|
|
#: install.sh:3492 install.sh:3502 install.sh:3511
|
|
msgid "有新版"
|
|
msgstr "il y a une nouvelle version"
|
|
|
|
#: install.sh:3495 install.sh:3504 install.sh:3514
|
|
msgid "最新版"
|
|
msgstr "dernière version"
|
|
|
|
#: install.sh:3509
|
|
msgid "版本未知"
|
|
msgstr "version inconnue"
|
|
|
|
#: install.sh:3529 install.sh:3536
|
|
msgid "运行中"
|
|
msgstr "en cours d'exécution"
|
|
|
|
#: install.sh:3531 install.sh:3554 install.sh:3556
|
|
msgid "无需测试"
|
|
msgstr "pas besoin de tester"
|
|
|
|
#: install.sh:3533 install.sh:3538
|
|
msgid "未运行"
|
|
msgstr "non exécuté"
|
|
|
|
#: install.sh:3548
|
|
msgid "无法连通"
|
|
msgstr "impossible de se connecter"
|
|
|
|
#: install.sh:3550 install.sh:3551 install.sh:3552
|
|
msgid "本地正常"
|
|
msgstr "normal localement"
|
|
|
|
#: install.sh:3567
|
|
msgid "脚本维护中.. 请稍后再试"
|
|
msgstr "script en cours de maintenance... veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
#: install.sh:3574
|
|
msgid "无法检测所需依赖的在线版本, 请稍后再试"
|
|
msgstr "impossible de détecter la version en ligne des dépendances requises, veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
#: install.sh:3591
|
|
msgid "请输入数字"
|
|
msgstr "veuillez entrer un chiffre"
|
|
|
|
#: install.sh:3591
|
|
msgid "请输入 1 到 6 之间的有效数字"
|
|
msgstr "veuillez saisir un chiffre valide entre 1 et 6"
|
|
|
|
#: install.sh:3615
|
|
msgid "无效的选择"
|
|
msgstr "choix invalide"
|
|
|
|
#: install.sh:3651
|
|
msgid "请输入备份名称"
|
|
msgstr "veuillez saisir le nom de la sauvegarde"
|
|
|
|
#: install.sh:3651
|
|
msgid "不需要后缀"
|
|
msgstr "pas besoin de suffixe"
|
|
|
|
#: install.sh:3659
|
|
msgid "报错信息"
|
|
msgstr "message d'erreur"
|
|
|
|
#: install.sh:3661
|
|
msgid "备份完整性可能受到影响, 请检查上述错误信息"
|
|
msgstr "l'intégrité de la sauvegarde pourrait être affectée, veuillez vérifier les informations d'erreur ci-dessus"
|
|
|
|
#: install.sh:3665
|
|
msgid "备份失败"
|
|
msgstr "échec de la sauvegarde"
|
|
|
|
#: install.sh:3667
|
|
msgid "备份成功"
|
|
msgstr "sauvegarde réussie"
|
|
|
|
#: install.sh:3673
|
|
msgid "请确保备份文件在目录"
|
|
msgstr "veuillez vous assurer que le fichier de sauvegarde se trouve dans le répertoire"
|
|
|
|
#: install.sh:3677
|
|
msgid "没有找到备份文件"
|
|
msgstr "aucun fichier de sauvegarde n'a été trouvé"
|
|
|
|
#: install.sh:3682
|
|
msgid "发现多个备份文件"
|
|
msgstr "découverte de plusieurs fichiers de sauvegarde"
|
|
|
|
#: install.sh:3682
|
|
msgid "将使用最新的文件进行恢复"
|
|
msgstr "la restauration sera effectuée à partir du fichier le plus récent"
|
|
|
|
#: install.sh:3686
|
|
msgid "找到最新备份文件"
|
|
msgstr "trouver le fichier de sauvegarde le plus récent"
|
|
|
|
#: install.sh:3688
|
|
msgid "恢复备份"
|
|
msgstr "restaurer la sauvegarde"
|
|
|
|
#: install.sh:3692
|
|
msgid "恢复成功"
|
|
msgstr "restauration réussie"
|
|
|
|
#: install.sh:3693 install.sh:3695
|
|
msgid "记得安装"
|
|
msgstr "rappelez-vous d'installer"
|
|
|
|
#: install.sh:3698
|
|
msgid "恢复失败"
|
|
msgstr "échec de la restauration"
|
|
|
|
#: install.sh:3707
|
|
msgid "检测存在到"
|
|
msgstr "détection de la présence à"
|
|
|
|
#: install.sh:3708
|
|
msgid "来源于自动清理日志错误的设置"
|
|
msgstr "provenant des paramètres de nettoyage automatique des journaux d'erreurs"
|
|
|
|
#: install.sh:3709
|
|
msgid "开始修复"
|
|
msgstr "commencer la réparation"
|
|
|
|
#: install.sh:3713
|
|
msgid "错误的配置文件删除"
|
|
msgstr "suppression du fichier de configuration incorrect"
|
|
|
|
#: install.sh:3714
|
|
msgid "即将重新设置自动清理日志"
|
|
msgstr "la suppression automatique des journaux va être réinitialisée"
|
|
|
|
#: install.sh:3722
|
|
msgid "安装管理脚本"
|
|
msgstr "installer le script de gestion"
|
|
|
|
#: install.sh:3723
|
|
msgid "作者"
|
|
msgstr "auteur"
|
|
|
|
#: install.sh:3727
|
|
msgid "当前模式"
|
|
msgstr "mode actuel"
|
|
|
|
#: install.sh:3728
|
|
msgid "当前语言"
|
|
msgstr "langue actuelle"
|
|
|
|
#: install.sh:3731
|
|
msgid "可以使用"
|
|
msgstr "peut être utilisé"
|
|
|
|
#: install.sh:3731
|
|
msgid "命令管理脚本"
|
|
msgstr "script de gestion des commandes"
|
|
|
|
#: install.sh:3733
|
|
msgid "版本检测"
|
|
msgstr "détection de version"
|
|
|
|
#: install.sh:3734 install.sh:3742 install.sh:3791
|
|
msgid "脚本"
|
|
msgstr "script"
|
|
|
|
#: install.sh:3737
|
|
msgid "运行状态"
|
|
msgstr "état de fonctionnement"
|
|
|
|
#: install.sh:3740
|
|
msgid "连通性"
|
|
msgstr "connectivité"
|
|
|
|
#: install.sh:3741
|
|
msgid "升级向导"
|
|
msgstr "assistant de mise à niveau"
|
|
|
|
#: install.sh:3752
|
|
msgid "安装向导"
|
|
msgstr "assistant d'installation"
|
|
|
|
#: install.sh:3756
|
|
msgid "配置变更"
|
|
msgstr "changement de configuration"
|
|
|
|
#: install.sh:3763
|
|
msgid "用户管理"
|
|
msgstr "gestion des utilisateurs"
|
|
|
|
#: install.sh:3764 install.sh:3768 install.sh:3769 install.sh:3770
|
|
#: install.sh:3775 install.sh:3777 fail2ban_manager.sh:15
|
|
msgid "查看"
|
|
msgstr "voir"
|
|
|
|
#: install.sh:3764 install.sh:3765 install.sh:3766
|
|
msgid "用户"
|
|
msgstr "utilisateur"
|
|
|
|
#: install.sh:3767
|
|
msgid "查看信息"
|
|
msgstr "afficher les informations"
|
|
|
|
#: install.sh:3768
|
|
msgid "实时访问日志"
|
|
msgstr "journal d'accès en temps réel"
|
|
|
|
#: install.sh:3769
|
|
msgid "实时错误日志"
|
|
msgstr "journal des erreurs en temps réel"
|
|
|
|
#: install.sh:3771
|
|
msgid "服务相关"
|
|
msgstr "service lié"
|
|
|
|
#: install.sh:3772 install.sh:3773 install.sh:3774 install.sh:3775
|
|
msgid "所有服务"
|
|
msgstr "tous les services"
|
|
|
|
#: install.sh:3776
|
|
msgid "证书相关"
|
|
msgstr "relatif aux certificats"
|
|
|
|
#: install.sh:3777
|
|
msgid "证书状态"
|
|
msgstr "état du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:3778
|
|
msgid "证书有效期"
|
|
msgstr "durée de validité du certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:3779
|
|
msgid "证书自动更新"
|
|
msgstr "mise à jour automatique des certificats"
|
|
|
|
#: install.sh:3780
|
|
msgid "其他选项"
|
|
msgstr "autres options"
|
|
|
|
#: install.sh:3781
|
|
msgid "自动更新"
|
|
msgstr "mise à jour automatique"
|
|
|
|
#: install.sh:3783
|
|
msgid "防暴力破解"
|
|
msgstr "protection contre les attaques par force brute"
|
|
|
|
#: install.sh:3784
|
|
msgid "流量统计"
|
|
msgstr "statistiques de trafic"
|
|
|
|
#: install.sh:3785
|
|
msgid "清除"
|
|
msgstr "effacer"
|
|
|
|
#: install.sh:3785
|
|
msgid "日志文件"
|
|
msgstr "fichier de journal"
|
|
|
|
#: install.sh:3786
|
|
msgid "测试"
|
|
msgstr "test"
|
|
|
|
#: install.sh:3786
|
|
msgid "服务器网速"
|
|
msgstr "vitesse de connexion du serveur"
|
|
|
|
#: install.sh:3787
|
|
msgid "备份恢复"
|
|
msgstr "sauvegarde et restauration"
|
|
|
|
#: install.sh:3788 install.sh:3789
|
|
msgid "全部文件"
|
|
msgstr "tous les fichiers"
|
|
|
|
#: install.sh:3789
|
|
msgid "恢复"
|
|
msgstr "récupération"
|
|
|
|
#: install.sh:3790
|
|
msgid "卸载向导"
|
|
msgstr "assistant de désinstallation"
|
|
|
|
#: install.sh:3791 fail2ban_manager.sh:14 fail2ban_manager.sh:193
|
|
msgid "卸载"
|
|
msgstr "désinstaller"
|
|
|
|
#: install.sh:3792
|
|
msgid "清空"
|
|
msgstr "vider"
|
|
|
|
#: install.sh:3792
|
|
msgid "证书文件"
|
|
msgstr "fichier de certificat"
|
|
|
|
#: install.sh:3793 fail2ban_manager.sh:16 file_manager.sh:196
|
|
msgid "退出"
|
|
msgstr "quitter"
|
|
|
|
#: install.sh:3796
|
|
msgid "请输入选项"
|
|
msgstr "veuillez saisir une option"
|
|
|
|
#: install.sh:3796
|
|
msgid "请输入 0 到 36 之间的有效数字"
|
|
msgstr "veuillez saisir un chiffre valide entre 0 et 36"
|
|
|
|
#: install.sh:3810
|
|
msgid "不建议"
|
|
msgstr "déconseillé"
|
|
|
|
#: install.sh:3810
|
|
msgid "频繁升级 Nginx, 请确认 Nginx 有升级的必要"
|
|
msgstr "mise à jour fréquente de nginx, veuillez confirmer si une mise à jour de nginx est nécessaire"
|
|
|
|
#: install.sh:3811
|
|
msgid "开始升级"
|
|
msgstr "commencer la mise à niveau"
|
|
|
|
#: install.sh:3877 install.sh:3884 install.sh:3891 install.sh:3936
|
|
#: install.sh:3941 install.sh:3946 install.sh:3966
|
|
msgid "回到菜单"
|
|
msgstr "retour au menu"
|
|
|
|
#: install.sh:4009
|
|
msgid "请输入正确的数字"
|
|
msgstr "veuillez saisir le bon numéro"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:10
|
|
msgid "用于防止暴力破解"
|
|
msgstr "utilisé pour prévenir les attaques par force brute"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:11 file_manager.sh:191
|
|
msgid "主菜单"
|
|
msgstr "menu principal"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:13
|
|
msgid "管理"
|
|
msgstr "gestion"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:15
|
|
msgid "状态"
|
|
msgstr "état"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:18 file_manager.sh:198
|
|
msgid "请选择一个选项"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner une option"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:27 fail2ban_manager.sh:144
|
|
msgid "无效的选择请重试"
|
|
msgstr "sélection invalide, veuillez réessayer"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:35
|
|
msgid "已经安装, 跳过安装步骤"
|
|
msgstr "déjà installé, sauter l'étape d'installation"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:56 fail2ban_manager.sh:233
|
|
msgid "日志文件未找到"
|
|
msgstr "fichier de journal non trouvé"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:56
|
|
msgid "跳过 SSH 的 Fail2ban 配置"
|
|
msgstr "ignorer la configuration de fail2ban pour ssh"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:62 fail2ban_manager.sh:112 fail2ban_manager.sh:217
|
|
msgid "未安装, 请先安装"
|
|
msgstr "non installé, veuillez installer d'abord"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:79
|
|
msgid "是否要启用"
|
|
msgstr "voulez-vous activer"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:79 fail2ban_manager.sh:83 fail2ban_manager.sh:88
|
|
msgid "规则"
|
|
msgstr "règle"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:83
|
|
msgid "跳过启用"
|
|
msgstr "passer l'activation"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:88
|
|
msgid "已启用"
|
|
msgstr "déjà activé"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:118
|
|
msgid "请选择"
|
|
msgstr "veuillez sélectionner"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:118
|
|
msgid "操作"
|
|
msgstr "opération"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:122
|
|
msgid "添加自定义规则"
|
|
msgstr "ajouter une règle personnalisée"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:157
|
|
msgid "请输入新的"
|
|
msgstr "veuillez entrer le nouveau"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:157 fail2ban_manager.sh:158
|
|
msgid "名称"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:159
|
|
msgid "请输入日志路径"
|
|
msgstr "veuillez saisir le chemin du journal"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:160
|
|
msgid "请输入最大重试次数"
|
|
msgstr "veuillez saisir le nombre maximum de tentatives"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:160
|
|
msgid "最大重试次数必须在 1 到 99 之间"
|
|
msgstr "le nombre maximum de tentatives doit être compris entre 1 et 99"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:161
|
|
msgid "请输入封禁时间"
|
|
msgstr "veuillez saisir le temps de blocage"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:161
|
|
msgid "秒"
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:161
|
|
msgid "封禁时间必须在 1 到 8640000 秒之间"
|
|
msgstr "la durée de blocage doit être comprise entre 1 et 8640000 secondes"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:164
|
|
msgid "已存在"
|
|
msgstr "déjà existant"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:169
|
|
msgid "自定义规则添加成功"
|
|
msgstr "règle personnalisée ajoutée avec succès"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:173
|
|
msgid "重启以应用新规则"
|
|
msgstr "redémarrez pour appliquer les nouvelles règles"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:202
|
|
msgid "停止成功"
|
|
msgstr "arrêt réussi"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:221
|
|
msgid "总体状态"
|
|
msgstr "état général"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:225
|
|
msgid "默认启用的 Jail 状态"
|
|
msgstr "état jail activé par défaut"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:230 fail2ban_manager.sh:237 fail2ban_manager.sh:242
|
|
msgid "封锁情况"
|
|
msgstr "situation de blocus"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:233
|
|
msgid "无法显示 SSH 的 Fail2ban 状态"
|
|
msgstr "impossible d'afficher l'état de fail2ban pour ssh"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:257 file_manager.sh:220
|
|
msgid "新版本可用"
|
|
msgstr "nouvelle version disponible"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:257 file_manager.sh:220
|
|
msgid "当前版本"
|
|
msgstr "version actuelle"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:258 file_manager.sh:221
|
|
msgid "请访问"
|
|
msgstr "veuillez visiter"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:258 file_manager.sh:221
|
|
msgid "查看更新说明"
|
|
msgstr "voir les notes de mise à jour"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:260 file_manager.sh:223
|
|
msgid "是否要下载并安装新版本"
|
|
msgstr "voulez-vous télécharger et installer la nouvelle version "
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:264 file_manager.sh:227
|
|
msgid "正在下载新版本"
|
|
msgstr "téléchargement de la nouvelle version en cours"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:269 file_manager.sh:232
|
|
msgid "下载完成, 请重新运行脚本"
|
|
msgstr "téléchargement terminé, veuillez relancer le script"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:277 file_manager.sh:240
|
|
msgid "跳过更新"
|
|
msgstr "ignorer la mise à jour"
|
|
|
|
#: fail2ban_manager.sh:281 file_manager.sh:244
|
|
msgid "当前已经是最新版本"
|
|
msgstr "c'est déjà la version la plus récente"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:7
|
|
msgid "用法"
|
|
msgstr "utilisation"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:7
|
|
msgid "文件扩展名"
|
|
msgstr "extension de fichier"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:7
|
|
msgid "目录路径"
|
|
msgstr "chemin du répertoire"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:16
|
|
msgid "目录"
|
|
msgstr "table des matières"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:16
|
|
msgid "不存在, 请检查路径"
|
|
msgstr "inexistant, veuillez vérifier le chemin"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:192
|
|
msgid "列出所有"
|
|
msgstr "énumérer tout"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:26 file_manager.sh:35 file_manager.sh:88 file_manager.sh:102
|
|
#: file_manager.sh:151 file_manager.sh:167 file_manager.sh:192
|
|
#: file_manager.sh:193 file_manager.sh:194 file_manager.sh:195
|
|
msgid "文件"
|
|
msgstr "fichier"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:35
|
|
msgid "没有找到"
|
|
msgstr "non trouvé"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:53
|
|
msgid "文件名"
|
|
msgstr "nom du fichier"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:59
|
|
msgid "序号"
|
|
msgstr "numéro de série"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:79
|
|
msgid "请输入网址 (例如 hey.run)"
|
|
msgstr "veuillez saisir l'adresse url (par exemple hey.run)"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:80
|
|
msgid "不要包含 http:// 或 https:// 开头"
|
|
msgstr "ne pas inclure http:// ou https:// au début"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:84
|
|
msgid "网址不能包含 http:// 或 https:// 开头"
|
|
msgstr "l'adresse url ne peut pas commencer par http:// ou https://"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:88 file_manager.sh:102
|
|
msgid "已创建"
|
|
msgstr "déjà créé"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:96
|
|
msgid "请输入主机"
|
|
msgstr "veuillez entrer l'hôte"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:98
|
|
msgid "请输入权重"
|
|
msgstr "veuillez entrer le poids"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:119
|
|
msgid "追加完成"
|
|
msgstr "ajout complété"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:142
|
|
msgid "请输入要编辑的文件编号"
|
|
msgstr "veuillez saisir le numéro du fichier à éditer"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:147
|
|
msgid "未安装, 正在尝试安装"
|
|
msgstr "non installé, en cours d'installation"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:151
|
|
msgid "已编辑"
|
|
msgstr "déjà édité"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:162
|
|
msgid "请输入要删除的文件编号"
|
|
msgstr "veuillez saisir le numéro du fichier à supprimer"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:182
|
|
msgid "不支持的文件扩展名"
|
|
msgstr "extension de fichier non prise en charge"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:193
|
|
msgid "创建一个新的"
|
|
msgstr "créer un nouveau"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:194
|
|
msgid "编辑一个已存在的"
|
|
msgstr "modifier un existant"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:195
|
|
msgid "删除一个已存在的"
|
|
msgstr "supprimer un existant"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:208
|
|
msgid "无效选项, 请重试"
|
|
msgstr "option invalide, veuillez réessayer"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:253
|
|
msgid "重启成功"
|
|
msgstr "redémarrage réussi"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:256
|
|
msgid "重启失败"
|
|
msgstr "redémarrage échoué"
|
|
|
|
#: file_manager.sh:256
|
|
msgid "请检查配置文件是否有误"
|
|
msgstr "veuillez vérifier si le fichier de configuration contient des erreurs"
|